Szerző Téma: Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)  (Megtekintve 382090 alkalommal)

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4014
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Sticky post Dátum: 2011. Február 01. - 12:36:48 »
Ha bármivel kapcsolatban szeretnél az adminokhoz fordulni, azt itt teheted meg.
Ha olyan kérdésről van szó, amit nem szeretnél ide kiírni, akkor keress meg minket e-mailen vagy küldj privát üzenetet!

Itt lehet például:
  • jelezni, ha valamelyik feliratunk más verzióhoz is passzol, mint amiket kiírtunk
  • jelezni, ha valamelyik felirattal olyan komoly gond van, ami az adminok kiemelt figyelmét igényli (pl. egyáltalán nem jó a release-hez, amit kiírtunk)
  • jelezni, ha az oldal/fórum/blog működésében valami hiba lépett fel
  • szólni, ha valamilyen téma szerinted önálló topicot igényelne

Ha az oldalra valamilyen fejlesztést szeretnél javasolni, az ne itt tedd, arra van külön topic:

Fejlesztési ötletek, javaslatok

Ha valamelyik feliratban valamilyen formai vagy fordítási hibát találtál, vagy csak szeretnél róla pozitív vagy negatív véleményt mondani, arra is van külön topic:

Feliratok értékelése
« Utoljára szerkesztve: 2015. Augusztus 27. - 09:36:19 írta Mor Tuadh »

Nem elérhető Tarzaan

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 105
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2866 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 23:10:48 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.


Köszönöm szépen, most már jó!

Mit kellett tenni vele?

Semmi extrát: megnyitottam SW-ben, és rámentettem.

Ezt én is kipróbáltam korábban, és mivel még megvan a fájl most is megpróbáltam, de nálam nem működik.

Srt-ben(subrip) mentettem azt írja a mentett fájl megnyitásakor, hogy a fájl rossz felirat vagy a formátum nem támogatott.

Jegyzettömbben meg tudom nyitni, de ott is olyanokat ír ki, mint amiket korábban bemásoltam.

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Win7-et használok.

Próbáld ki, hogy SE-vel is megcsinálod ezt.

Köszi, úgy már megy, de sima save as-el nem, csak ha előbb átkonvertálom más formátumba (pl. microdvd-be). Érdekes.

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2865 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 22:44:51 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.


Köszönöm szépen, most már jó!

Mit kellett tenni vele?

Semmi extrát: megnyitottam SW-ben, és rámentettem.

Ezt én is kipróbáltam korábban, és mivel még megvan a fájl most is megpróbáltam, de nálam nem működik.

Srt-ben(subrip) mentettem azt írja a mentett fájl megnyitásakor, hogy a fájl rossz felirat vagy a formátum nem támogatott.

Jegyzettömbben meg tudom nyitni, de ott is olyanokat ír ki, mint amiket korábban bemásoltam.

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Win7-et használok.

Próbáld ki, hogy SE-vel is megcsinálod ezt.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető Tarzaan

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 105
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2864 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 21:31:02 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.


Köszönöm szépen, most már jó!

Mit kellett tenni vele?

Semmi extrát: megnyitottam SW-ben, és rámentettem.

Ezt én is kipróbáltam korábban, és mivel még megvan a fájl most is megpróbáltam, de nálam nem működik.

Srt-ben(subrip) mentettem azt írja a mentett fájl megnyitásakor, hogy a fájl rossz felirat vagy a formátum nem támogatott.

Jegyzettömbben meg tudom nyitni, de ott is olyanokat ír ki, mint amiket korábban bemásoltam.

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Win7-et használok.
« Utoljára szerkesztve: 2016. Szeptember 11. - 21:32:52 írta Tarzaan »

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2863 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 20:24:48 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.


Köszönöm szépen, most már jó!

Mit kellett tenni vele?

Semmi extrát: megnyitottam SW-ben, és rámentettem.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2862 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 19:57:16 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.


Én ezzel:

Játszd újra, Sam!
Play It Again, Sam!
Zako   2004-07-13

jártam ugyanígy.
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető Tarzaan

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 105
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2861 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 19:30:07 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.


Köszönöm szépen, most már jó!

Mit kellett tenni vele?

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2860 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 18:39:27 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.

Nekem nem tűnt úgy, mintha bármi baja lenne, de azért lecseréltem. Nézd meg, hogy most jó-e.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető sztamas

  • Szinkronpötyögő
  • ****
  • Hozzászólások: 1358
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2859 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 14:50:04 »
Helló!

Az oldalon található X-Men: Apocalypse (2016) (BRRip-ETRG, BRRip-EVO, BRRip-iFT, BDRip-VETO, PROPER.BDRip-Larceny, 720p-VETO, 720p-VietHD, 1080p-FGT, 1080p-VietHD) jó ehhez a verzióhoz is
X-Men.Apocalypse.2016.PROPER.REPACK.1080p.BluRay.x264-SECTOR7

Köszi, beírtam. - vbalazs91
« Utoljára szerkesztve: 2016. Szeptember 11. - 18:22:47 írta vbalazs91 »
Pötyögések: Star Wars Rebels; Outcast
Előfoglalt: -

Twitter: https://twitter.com/sztamasSubs
Facebook: https://www.facebook.com/sztamassub

Nem elérhető Tarzaan

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 105
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2858 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 13:34:03 »
Sziasztok!

Ezzel a felirattal valami nem frankó:

Magyar    
A tenger vadjai (1CD)
Into the Blue (2005) (DVDRip-ALLiANCE, 720p-NWO)
   AgentJoe - Giggsy    2006-01-08

http://www.feliratok.info/index.php?search=a+tenger+vadjai&soriSorszam=&nyelv=&tab=film
http://www.feliratok.info/index.php?action=letolt&fnev=Into.The.Blue.2005.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip&felirat=1136681190



Jegyzettömbben látszólag rendben van, de akár VLC-ben betallózva akár Subtitle Workshop-ban megnyitva már gáz.

Próbáltam a jegyzettömbben változtatni a kódolást, de nem segített.

Kb. ilyesmit ír ki az egyes soroknál:

200 --> 00:01:13:640
800 --> 00:01:15:720

stb.

Le tudnátok írni, hogy kell ezt kijavítani?

Thx.



Nem elérhető press68

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 148
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2857 Dátum: 2016. Szeptember 11. - 13:12:38 »
Sziasztok!

Az Elkezdett filmfordítások topicban, a "JELENLEG FORDÍTÁS ALATT ÁLLÓ FELIRATOK" résznél a The Shallows (A zátony) (2016) nem a megfelelő IMDb linkre mutat.

Köszi, javítottam. - vbalazs91
« Utoljára szerkesztve: 2016. Szeptember 11. - 18:20:07 írta vbalazs91 »

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2856 Dátum: 2016. Szeptember 08. - 17:09:34 »
A
Smash - 2x04 - The Song (HDTV-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION)
Smash - 2x05 - The Read-Through (HDTV-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION)
magyar felirat nem jó, csúszik a felirat.

Ezekkel néztem:
smash.204.hdtv-lol.mp4
smash.205.hdtv-lol.mp4

Én arra tippelnék, hogy azok DVDRip-hez passzolnak, mint a korábbiak, de írtam Evelynnek.

U.I.: Bizony, Evelyn elfelejtette átnevezni a feliratokat. Korrigáltam, kösz a jelzést!
« Utoljára szerkesztve: 2016. Szeptember 08. - 22:19:36 írta J1GG4 »
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető zero977

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 1
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2855 Dátum: 2016. Szeptember 08. - 15:40:49 »
A
Smash - 2x04 - The Song (HDTV-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION)
Smash - 2x05 - The Read-Through (HDTV-LOL, HDTV-AFG, 720p-DIMENSION)
magyar felirat nem jó, csúszik a felirat.

Ezekkel néztem:
smash.204.hdtv-lol.mp4
smash.205.hdtv-lol.mp4

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2854 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 23:04:35 »

Mindig a hivatalos magyar cím számít. Valóban sokszor az IMDb-n nézzük ezeket, mert ez a legegyszerűbb, de ott is vannak hibás címek, akkor azt nyilván nem (ha észrevesszük).

Részemről mindössze egy zárójeles, az itteni moderátori gyakorlattal megegyező apró észrevételt tettem, mindezt segítő szándékkal.

Egyelőre úgy tűnik, a jövőben 2 lehetőségem lesz az előzmények ismeretében:

1., Szeretném megkérdezni, létezik-e valóban hivatalos magyar filmcím-lista, s ha igen, annak ellenőrzése után bátorkodom az esetleges elírások miatti észrevételeket megtenni a tisztelt staff felé.

2., Ezek után nem fogom zárójeles megjegyzésekben segítő szándékkal vélt vagy valós helyes - hivatalos - magyar filmcím(ek)re felhívni a tisztelt staff figyelmét.
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2853 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 22:37:28 »
Nem véletlenül tettem idézőjelbe a "hivatalos" szót.

Attól lenne "hivatalos", hogy az itteni kedves moderátorok - ha jól vagyok informálva - az esetek nagy százalékában az IMDb adatait veszik alapul filmcímeknél és -évszámoknál.

Mindig a hivatalos magyar cím számít. Valóban sokszor az IMDb-n nézzük ezeket, mert ez a legegyszerűbb, de ott is vannak hibás címek, akkor azt nyilván nem (ha észrevesszük).
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2852 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 22:35:05 »
Nem véletlenül tettem idézőjelbe a "hivatalos" szót.

Attól lenne "hivatalos", hogy az itteni kedves moderátorok - ha jól vagyok informálva - az esetek nagy százalékában az IMDb adatait veszik alapul filmcímeknél és -évszámoknál.
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2851 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 22:08:54 »
Oké, nekem aztán mindegy, mindössze azért bátorkodtam jelezni, mert anno ki tetszettek okítani, hogy az IMDb a "hivatalos". :mml:

Már mitől lenne az hivatalos? Bárki szerkesztheti a címeket IMDb-n, én is.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2850 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 21:56:54 »
Oké, nekem aztán mindegy, mindössze azért bátorkodtam jelezni, mert anno ki tetszettek okítani, hogy az IMDb a "hivatalos". :mml:
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2849 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 21:16:04 »
Ez:

Terminator: Genisys (SubRip)
Terminator Genisys (2015) (BDRip-SPARKS, 720p-YIFY, 720p-SPARKS, 1080p-SPARKS)
vbalazs91   2015-10-28

jó ehhez is:

Terminator.Genisys.2015.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG

(Az IMDb-n a "Terminator" magyarul "Terminátor", "á"-val.)

Beírtam. Port.hu-n viszont a-val írják a címet.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2848 Dátum: 2016. Szeptember 06. - 21:00:14 »
Ez:

Terminator: Genisys (SubRip)
Terminator Genisys (2015) (BDRip-SPARKS, 720p-YIFY, 720p-SPARKS, 1080p-SPARKS)
vbalazs91   2015-10-28

jó ehhez is:

Terminator.Genisys.2015.1080p.BRRip.x264.AAC-ETRG

(Az IMDb-n a "Terminator" magyarul "Terminátor", "á"-val.)
"I'm on intimate terms with this prairie."

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2847 Dátum: 2016. Szeptember 01. - 17:54:50 »
J1GG4 köszi a Dead of Summer időzítést, de szeretném jelezni, hogy amikor letöltöm ez valamiért a Tyrant S03E08 felirata.

Köszi, közben észrevettem én is, cseréltem.
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető alex25_forevermagix

  • Őshonos tag
  • *****
  • Hozzászólások: 3523
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2846 Dátum: 2016. Szeptember 01. - 17:51:16 »
J1GG4 köszi a Dead of Summer időzítést, de szeretném jelezni, hogy amikor letöltöm ez valamiért a Tyrant S03E08 felirata.

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2845 Dátum: 2016. Szeptember 01. - 16:53:15 »
Tyrant.S03E08.720p.HDTV.x264-AVS.srt
A FLEETtel nézném (tudom, hogy nem hozzá való), de valami nem stimmel. A 154-es táblától majd' 1 perccel később jönnek a feliratok. Nem szokott ekkora különbség lenni.

Mindjárt időzítem, aztán meglátjuk.

U.I.: azért a közel egy perces különbség, mert itt, a 13 percben van a főcím, amit a drága FLEET-esek kivágtak a release-ből.
« Utoljára szerkesztve: 2016. Szeptember 01. - 17:20:19 írta J1GG4 »
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető pittyke

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 436
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2844 Dátum: 2016. Szeptember 01. - 13:53:42 »
Tyrant.S03E08.720p.HDTV.x264-AVS.srt
A FLEETtel nézném (tudom, hogy nem hozzá való), de valami nem stimmel. A 154-es táblától majd' 1 perccel később jönnek a feliratok. Nem szokott ekkora különbség lenni.

Elérhető Sanders

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 213
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2843 Dátum: 2016. Augusztus 31. - 13:13:25 »
A Halt and Catch Fire - 2x06 rosszul lett kiírva.
Ezekhez passzol: HDTV-ASAP, HDTV-AFG, 720p-IMMERSE   :)

Köszi, javítottam :) - vbalazs91
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 31. - 13:18:07 írta vbalazs91 »
Feliratok: Empire, Scorpion, Halt and Catch Fire, Z Nation
Korábban: Queen of the South S01, Second Chance S01
Twitter: https://twitter.com/sanders_subs

Nem elérhető mata

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 1705
  • Nem: Férfi
  • felirat- és pókeraddikt
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2842 Dátum: 2016. Augusztus 31. - 08:12:29 »
A tegnap felkerült The Cobbler jó még ezekhez is:
720p-YIFY
1080p-YIFY
720p-GECKOS
1080p-GECKOS
BDRip-GECKOS
720p-Ganool
1080p-Ganool
720p-RARBG
1080-RARBG
720p-MkvCage

Köszi, beírtam. - greka
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 31. - 09:34:54 írta greka »
Aktuális fordítások: The Affair 3. évad, Family Guy S15 besegítés vagy átnézés, Quick Draw S02 atomkomótos tempóban
https://twitter.com/matapapi

Nem elérhető Szandii

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 841
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2841 Dátum: 2016. Augusztus 31. - 07:20:59 »
Az elveszett ereklyék fosztogatói - 1x10 HUN

Relic.Hunter.S01E10.DVDRip.XviD-SFM.srt.srt

dupla kiterjesztés -  :coffee:

Ez semmi gondot nem okoz, de azért átírtam.

Azért megnézem, hogy jó feliratot küldtem-e be, mert otthon átírtam, én úgy emlékszem.
Fordítás alatt: Timeless, DC's Legends of Tomorrow, The Fosters, Eve
Szüntetel, új évadra vár: The Night Manager
Befejezett fordítás/pötyögés: Mako Mermaids, Beauty and the Beast, Open Heart, Fantastic Beasts and Where To Find Them

Twitter: twitter.com/Szandii_subs

Nem elérhető vbalazs91

  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 1803
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2840 Dátum: 2016. Augusztus 31. - 04:26:48 »
Az elveszett ereklyék fosztogatói - 1x10 HUN

Relic.Hunter.S01E10.DVDRip.XviD-SFM.srt.srt

dupla kiterjesztés -  :coffee:

Ez semmi gondot nem okoz, de azért átírtam.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): Humans, The Flash
Új évadra váró sorozat(ok): 12 Monkeys, Sense8, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): Samurai Jack

Nem elérhető HUNgaryBLU

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 171
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2839 Dátum: 2016. Augusztus 31. - 00:41:37 »
Az elveszett ereklyék fosztogatói - 1x10 HUN

Relic.Hunter.S01E10.DVDRip.XviD-SFM.srt.srt

dupla kiterjesztés -  :coffee:
HUNgaryBLU

Nem elérhető mata

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 1705
  • Nem: Férfi
  • felirat- és pókeraddikt
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2838 Dátum: 2016. Augusztus 30. - 16:42:16 »
Ezt már ezer éve posztolni akartam, miszerint a To the wonder 720p-YIFY jó még ezekhez is:
LIMITED-BDRip-GECKOS
720p-CHD
1080p-CHD
720p-GECKOS
1080p-GECKOS
720p-HDWinG
1080p-HDWinG
LIMITED.720p-PTpOWeR
BRRip-SANTi

Lehet update-elni! :D

Köszi, beírtam :) - vbalazs91


Ezeket is firkantsa még be vki:
A Nightlight (2015) jó ehhez is: DVDRip-FRAGMENT.
A Last day in the desert (2015) jó ehhez is: DVDRip-WiDE.

Én meg ezt. - Mor
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 30. - 20:30:57 írta Mor Tuadh »
Aktuális fordítások: The Affair 3. évad, Family Guy S15 besegítés vagy átnézés, Quick Draw S02 atomkomótos tempóban
https://twitter.com/matapapi

Nem elérhető cikasz

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 1
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2837 Dátum: 2016. Augusztus 29. - 16:11:12 »
Sziasztok.
Letöltöttem a Regular.Show.S05.release_na.ENG.zip-et mert az évadban nincs szinkronizálva két rész (legalábbis én nem találtam, a 8-as és a 17-es rész) de a zip-ben lévő felirat elvileg part1 és part2 de ugyan az a két file!
Egyébként ugyanígy van még két rész fordítása , de azoknak is ugyanaz a két part file.
Lehet ezzel kezdeni valamit? Vagy meg lehet szerezni a rendes file-t? Mert a zipben lévő az általam leszedett filmhez illik is amúgy a következő jelenetig (6perc 51-ig.):
113
00:06:51,060 --> 00:06:53,059
Stuck up on that pole.

csak hát eddig tart a felirat.
Mert gondoltam megnézem, hogy az angol jó-e a filmhez és ha meglenne már le is lehetne fordítani :)
köszi!
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 29. - 16:19:35 írta cikasz »

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2836 Dátum: 2016. Augusztus 29. - 15:17:10 »
Sziasztok! :)

A The Librarians 2x06 magyar feliratánál az AFG verziónak véletlenül angol lett feltöltve (a KILLERS magyar, megnéztem). ;)

Eltosztam, de már nincs meg a gépemen, újra le kell töltenem, utána feltöltöm. Kösz a jelzést!
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető Lilith

  • Megrögzött tag
  • ***
  • Hozzászólások: 287
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2835 Dátum: 2016. Augusztus 29. - 15:05:37 »
Sziasztok! :)

A The Librarians 2x06 magyar feliratánál az AFG verziónak véletlenül angol lett feltöltve (a KILLERS magyar, megnéztem). ;)

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2834 Dátum: 2016. Augusztus 29. - 14:49:10 »
A forced is... :sleeping:

Ez:

Tripla kilences (SubRip)
Triple 9 (2016) (BRRip-EVO, BRRip-iFT, BDRip-DRONES, 720p-DRONES, 1080p-DRONES)
vbalazs91   2016-08-27

jó ehhez is:

Triple.9.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

Thx, beírtam mindkettőhöz. :)
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2833 Dátum: 2016. Augusztus 29. - 12:54:54 »
A forced is... :sleeping:

Ez:

Tripla kilences (SubRip)
Triple 9 (2016) (BRRip-EVO, BRRip-iFT, BDRip-DRONES, 720p-DRONES, 1080p-DRONES)
vbalazs91   2016-08-27

jó ehhez is:

Triple.9.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető alvyfinger

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 574
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2832 Dátum: 2016. Augusztus 28. - 10:44:05 »
Ez:

Tripla kilences (SubRip)
Triple 9 (2016) (BRRip-EVO, BRRip-iFT, BDRip-DRONES, 720p-DRONES, 1080p-DRONES)
vbalazs91   2016-08-27

jó ehhez is:

Triple.9.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
"I'm on intimate terms with this prairie."

Nem elérhető sakhalin

  • Tag
  • **
  • Hozzászólások: 156
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2831 Dátum: 2016. Augusztus 25. - 15:35:15 »
Jeleztem az elöző e02nél is ,hogy jó a felirat a 1080-p failedhez is.

Tehát ez a felirat:
   The Living and the Dead - 1x03 - Episode 3 (HDTV-ORGANiC, 360p, 720p-ORGANiC, 720p-RMTeam)

Most is jó ehez a realeshez:The.Living.And.The.Dead.S01E03.INTERNAL.1080p.HDTV.x264-FaiLED[rartv]

Írjátok be kérlek.Köszi! :punk:

Elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2251
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2830 Dátum: 2016. Augusztus 24. - 15:21:08 »
A DC's Legends of Tomorrow (Season 1) (HDTV, 720p, 1080p) packban az első rész feliratánál valami nagyon elcsúszott, már az elejétől csúszik a felirat, a végén pedig ismétlődik az időzítés jópár title-nél. (Máshonnan megszerezve ugyan az a fordítás még jó volt, gondolom utána ment félre valami.)

Otthon ránézek majd, hogy mi lehet. Igaz, nem én időzítettem, és azt még nem is mi fordítottuk, de anno, amikor belenéztem, nekem teljesen jó volt.

Szia!

Ránéztem, és valóban csúszik, fura. Tegnap este sajnos már nem tudtam vele mit kezdeni, de J1GG4 azt mondta, ránéz. :) A WEB-DL-t próbáltad, az is csúszik?

A Web-dl-t konkrétan nem próbáltam, de időzítés alapján az jónak tűnik.

Javítottam, visszaidőzítettem WEB-DL-ből, kösz a jelzést!
Fordítások: Fear the Walking Dead, The Strain, Teen Wolf & Prison Break
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető Fadam

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 4
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2829 Dátum: 2016. Augusztus 24. - 09:06:37 »
A DC's Legends of Tomorrow (Season 1) (HDTV, 720p, 1080p) packban az első rész feliratánál valami nagyon elcsúszott, már az elejétől csúszik a felirat, a végén pedig ismétlődik az időzítés jópár title-nél. (Máshonnan megszerezve ugyan az a fordítás még jó volt, gondolom utána ment félre valami.)

Otthon ránézek majd, hogy mi lehet. Igaz, nem én időzítettem, és azt még nem is mi fordítottuk, de anno, amikor belenéztem, nekem teljesen jó volt.

Szia!

Ránéztem, és valóban csúszik, fura. Tegnap este sajnos már nem tudtam vele mit kezdeni, de J1GG4 azt mondta, ránéz. :) A WEB-DL-t próbáltad, az is csúszik?

A Web-dl-t konkrétan nem próbáltam, de időzítés alapján az jónak tűnik.

Nem elérhető Szandii

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 841
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2828 Dátum: 2016. Augusztus 24. - 07:52:58 »
A DC's Legends of Tomorrow (Season 1) (HDTV, 720p, 1080p) packban az első rész feliratánál valami nagyon elcsúszott, már az elejétől csúszik a felirat, a végén pedig ismétlődik az időzítés jópár title-nél. (Máshonnan megszerezve ugyan az a fordítás még jó volt, gondolom utána ment félre valami.)

Otthon ránézek majd, hogy mi lehet. Igaz, nem én időzítettem, és azt még nem is mi fordítottuk, de anno, amikor belenéztem, nekem teljesen jó volt.

Szia!

Ránéztem, és valóban csúszik, fura. Tegnap este sajnos már nem tudtam vele mit kezdeni, de J1GG4 azt mondta, ránéz. :) A WEB-DL-t próbáltad, az is csúszik?
Fordítás alatt: Timeless, DC's Legends of Tomorrow, The Fosters, Eve
Szüntetel, új évadra vár: The Night Manager
Befejezett fordítás/pötyögés: Mako Mermaids, Beauty and the Beast, Open Heart, Fantastic Beasts and Where To Find Them

Twitter: twitter.com/Szandii_subs

Nem elérhető Ragnar

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 19
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2827 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 18:02:15 »
Rendben, megnézem majd. Csak most kicsit beleuntam a témába. :) (Viszont annyi, hogy a közizlés nem mindig olyan rossz a Magon, feliratoknál - pl. ha rossz a felirat, azért is tudnak nagyon szólni - szal gondolom csak megmondanák, ha addictedesek nem jók nekik.)

Mor Thuad: köszi a türelmet, az utolsón meg is lepődtem, hogy tökre lekenyereztél a kedvességel : ). Nem is számított volna mit kérek, olyan hsz mellett.
S köszi a sok melót, itt az oldallal + a fordítóknak is.

ui.: Szerintem töröljük újfent ezt a témát inkább itt, amiket írtam (beleértve ezt is), vagy amit nekem válaszoltak, na nem azért mert elálltam tőle, de úgyse számít, akkor meg már minek.  :drunk: :)
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 18:05:45 írta Ragnar »

Nem elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 415
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2826 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 17:38:07 »
Ez nem szőrszálhasogatás, csak ott kristálytisztán látszik, hogyha szar. Ha a füled becsap, talán a szemed nem. Te kértél bizonyítékot, ennél jobb nincs. A kínaiak release-elési szokásairól meg igenis győződj meg nyugodtan saját magad, ha érdekel. Ne várd, hogy elég tolja valaki a listát. Gugli a barátod.

Mondom még egyszer. Tényleg lényegtelen, hogy mit gondolsz, max. neked fontos. Ha jót akarsz magadnak, felfogod, amit írtam. Felirat, utána videó. Örömbódotta. És még csak nem is bonyolult.

A közízlés igénytelenségét nekem nem kell ecsetelned, tisztában vagyok vele. Az emberek nagy részének elég, ha bármilyen szövegnek látszó karakterhalmaz megy a videó alatt, nmagos kommentek az ékes példái.
Nem vagyok híve az erőszaknak. Ki rúgjon fel? Aki feliraton picsog? Ne viccelj. :D Nehogy már még ezen is szájkaratézzál is, kicsit oximoron a kettő. :D

Egyébként tőlem aztán bármikor kitörölhetitek. Sok veleje nincs az egésznek. És úgyse változik semmi. Szerencsére.


Nem nyakaltak még el, mert így beszélsz az emberekkel? Mekkora undorító stílus már ez.
Mennyire el van, csúszva... aha. Annyira hogy több ezer embernek jó nem? De biztos ők is ratyik, a te gondolatod szerint és "kit érdekel kit érdekelnek az emberek" meg a helyes hozzállás... húúú te, szerintem megrugdosnának ilyen hozzáállással sokan. Tipikus magyar felfogás majd hogy nem. Toljunk rá mindenre és menősködünk ilyen tippekkel tanácsokkal. És zavarnál el hogy nézzek meg valamit, annyival le is van rendezve mi? Komolyan nem értetted miről volt szó, látom. És még csak ideges se vagyok olyan értelemben a téma miatt.
És igen nem ezek az élet nagy dolgai, de az sem, hogy szőrszál hasogatva hang hullámformázzunk meg ilyen faszságok, agymenések, mert 10 év alatt se láttam senkit, akinek baj lett volna ez, szóval én is mondhatnám ugyanezt neked. Vagy mutass olyat nekem, ahol a userek háborognak azért, mert szarok az addictedes subokból készült magyart feliratok.

Modiknak: Ne töröljétek, csak egynyíltan szeretném én is megírni a véleményem az úri embernek, ha már volt olyan kedves és így szólt hozzám.
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 17:54:21 írta perelli »

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4014
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2825 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 17:14:23 »
Oké, a kérésednek megfelelően nem töröljük az utóbbi két hozzászólást, csak mindkettőtöktől kérem, hogy ne ilyen stílusban folytassátok majd a továbbiakban, mert ennek semmi értelme. :)

Nem elérhető Ragnar

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 19
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2824 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 17:13:01 »
Nem nyakaltak még el, mert így beszélsz az emberekkel? Mekkora undorító stílus már ez.
Mennyire el van, csúszva... aha. Annyira hogy több ezer embernek jó nem? De biztos ők is ratyik, a te gondolatod szerint és "kit érdekel kit érdekelnek az emberek" meg a helyes hozzállás... húúú te, szerintem megrugdosnának ilyen hozzáállással sokan. Tipikus magyar felfogás majd hogy nem. Toljunk rá mindenre és menősködünk ilyen tippekkel tanácsokkal. És zavarnál el hogy nézzek meg valamit, annyival le is van rendezve mi? Komolyan nem értetted miről volt szó, látom. És még csak ideges se vagyok olyan értelemben a téma miatt.
És igen nem ezek az élet nagy dolgai, de az sem, hogy szőrszál hasogatva hang hullámformázzunk meg ilyen faszságok, agymenések, mert 10 év alatt se láttam senkit, akinek baj lett volna ez, szóval én is mondhatnám ugyanezt neked. Vagy mutass olyat nekem, ahol a userek háborognak azért, mert szarok az addictedes subokból készült magyart feliratok.

Modiknak: Ne töröljétek, csak egynyíltan szeretném én is megírni a véleményem az úri embernek, ha már volt olyan kedves és így szólt hozzám.

« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 17:16:38 írta Ragnar »

Nem elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 415
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2823 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 16:46:54 »
Nyiss meg egy addictedes feliratot videóval Subtitle Editben, generáld le a hang hullámformáját. És meglátod, hogy mennyire van elcsúszva a tábla, ha már a füleddel nem hallasz jól. Probléma megoldva.

A sok kérdés helyet nézd magad. És kit érdekel, hogy gondolkodnak az emberek? A helyes hozzáállás: Megvárod a feliratot, és leszeded hozzá a videót. Ennyi a történet. 10 éve is így volt. Akinek ez nem megy, az sírhat, mint te, de egyéni szoc. prob.

Fejezd be a rinyálást, felnőtt emberek vagyunk. Menjél, nézz meg egy sorozatot, talán lenyugszol. Nem ezek az élet nagy dolgai. Nyugodtan idézhetsz.
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 16:51:15 írta perelli »

Nem elérhető Ragnar

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 19
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2822 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 14:29:42 »
Csak külföldi publikusak, ááh szerintem s*arok. Ez is elv kérdése, meg sokan nem ismerik őket, egyet ismernek vagy kettőt, HA. De kb nézzük meg hogy az országban hányan CSAK magyart használnak, hányan külföldit. Előbbiek közül még inkább hátrányban vannak a nézők. Ez igen fontos szerintem, mivel nem lustaságból nem, egyszerüen ismeret hiányában nem tudja hogy és hol keressen, meg nem ezzel akar foglalkozni egy meglett ember akár. De ezt sokszor leírtam már. Nagyon sokan nem net profik, nem úgy mint ti, meg a fordítók, akik kenik vágják a dolgokat. A feliratok info oldal 80-90% szerintem nc-ről és a hazai többi oldalra/ról támaszkodik. Ezen nincs mit vitatni. Nem akar keresgélni meg nyomozgatni a sok szar külföldin közt, meg eszébe se jut, vagy nem jár sikerrel. Utóbbi a legvalószínűbb. piratebay is ratyi, rargb se nagy szám annyira. https://rarbg.to/torrents.php?search=orange+is+the+new+black+s04e13
Már majdnem azt mondtam itt sincs fent, mir nehezen de kiszúrtam. Van 10 és pont ahhoz a szutyokhoz készül a felirat elsődlegesen. És az elsődlegességen van a hangsúly.
"Aki nem akarja megtalálni azt a release-t" Ismételten, az emberek nem így gondolnak erre szerintem, nem foglalkoznak ezzel ennyire.

Illetve, a kínai forrású feliratnál, nem szokott lenni nagyon a többi rlshez felirat? Tehát pont ahhoz teszik fel ODA, ami nincs fent nc-n, a 6 verzió közül...!? Ez a idegesítő benne amúgy : ) valamint konkrét példát  a különbségre tudnál mutatni, linkelni melyiket nézzem meg, szemléltetésképp. 
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 14:32:05 írta Ragnar »

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4014
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2821 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 14:12:24 »
Nem gond végül is. Bár amit az utolsóban kérdeztem, technikai dolgok, s példák arra azért kíváncsi lennék. :)
De mondom, szakmailag érint szerintem titeket ez a kérdéskör jobban, mintsem hogy a nézőt.  Én is nevetek rajta, mert most egy képkocka, vagy század közt nem teszek különbséget.
A másik hogy úgy se lehet megvitatni semmit, mert egyoldalú minden mindig. Említetted hogy nem mondhatod meg... ugyanakkor számos szabály van csomó mindenre, amit be kell tartaniuk az itt tevékenykedő fordítóknak. Erre egy javaslatot lehetne kiírni szerintem. Vagy amiket az utolsókban említettem arról mi a véleményed Mor Tuadh?! Mik a különbségek a kínai oldal feliratai és ezek közt. Illetve a kínai hónapokkal később sincs a népszerű rlsekhez felirat? Valamit szerintem azért jó lenne kitalálni erre, mert amiket felhoztam érvek azok nem igen cáfolhatók meg. Felhasználók szemszöge, nem lehet mindig csak a technikai meg a fordítói oldalt szem előtt tartani. És még a 4-5 óra hossza is, ami nagyon gyakori is soknak mondható az időzítéshez, mert állandóan azt fogja várni a user hogy mikor lesz már. Még az is jobb lenne, ha addig ki se kerülne, míg nincs 2-3 választék ilyenkor. (Talán ez lenne a legjobb. Sok így csinálja és fel se tűnik semmi a felhasználónak) Komolyan talán ez lenne a legjobb. Inkább annyival később legyen, minthogy utána még bizonytalan ideig várni. vagy 2 óra hossza, vagy 10, vagy fél nap. Orange felirata is este jött, na most vagy jön még akkor hozzá vagy csak másnap délelőtt. Ez nem igazán oké így. Este meg várja csak. A néző szemével is kell gondolkodni néha. A fordítónak csomó minden ne ,tünik fel, mert ő van benne legelőször, ő adja ki stb.

Akkor lenne igazad, ha a release-ek tényleg nehezen beszerezhetőek lennének. De ez 1-2 kivételtől eltekintve nem igaz. Tök egyszerűen meg lehet találni mindet, ráadásul teljesen korrekt nyilvános oldalakon. Aki nem akar keresgélni, azzal nem tudok mit kezdeni, van egy határ, ami után már nem szeretném alávetni az oldalt az emberek lustaságának. Aki nem akarja megtalálni azt a release-t, amihez készült a felirat, az vagy vár egy kicsit (egyébként is elharapózott a türelmetlenkedés az elmúlt években) vagy rengeteg egyéb opciója van, pl. az online filmes oldalakon minden az ember feneke alá van téve. :)

A kínai felirat sokkal pontosabb időzítésű, ez ténykérdés. Az, hogy látod-e a különbséget vagy nem, már a te dolgod. Hatalmas különbség van, csak sokaknak jó a pontatlan is. Abból viszont nem engedünk, hogy ha lehet csinálni pontos időzítést is tök egyszerűen, akkor azt várjuk el a fordítóktól.

Nem elérhető Ragnar

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 19
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2820 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 14:05:53 »
Nem gond végül is. Bár amit az utolsóban kérdeztem, technikai dolgok, s példák arra azért kíváncsi lennék. :)
De mondom, szakmailag érint szerintem titeket ez a kérdéskör jobban, mintsem hogy a nézőt.  Én is nevetek rajta, mert most egy képkocka, vagy század közt nem teszek különbséget.
A másik hogy úgy se lehet megvitatni semmit, mert egyoldalú minden mindig. Említetted hogy nem mondhatod meg... ugyanakkor számos szabály van csomó mindenre, amit be kell tartaniuk az itt tevékenykedő fordítóknak. Erre egy javaslatot lehetne kiírni szerintem. Vagy amiket az utolsókban említettem arról mi a véleményed, Mor Tuadh?! Mik a különbségek a kínai oldal feliratai és ezek közt. Illetve a kínain hónapokkal később sincs a népszerű rlsekhez felirat? Valamit szerintem azért jó lenne kitalálni erre, mert amiket felhoztam érvek azok nem igen cáfolhatók meg. Felhasználók szemszöge, nem lehet mindig csak a technikai, meg a fordítói oldalt szem előtt tartani. És még a 4-5 óra hossza is, ami nagyon gyakori is soknak mondható az időzítéshez, mert állandóan azt fogja várni a user hogy mikor lesz már. Még az is jobb lenne, ha addig ki se kerülne, míg nincs 2-3 választék ilyenkor.

(Talán ez lenne a legjobb. Sok így csinálja és fel se tűnik semmi a felhasználónak, mert ott van ami neki kell - a fordító meg nem hiszem hogy ne tudná vállalni ezt. S nem is minden sorozatot érint ez. Illetve ha annyira értenék Workshophoz, éls ha hamar összedobható, megcsinálnám, nem felgmáznék s várnám el mindig mástól az időzítést, ha már annyira hajthatatlan hogy nem dolgozik más felirattal ) Komolyan talán ez lenne a legjobb. Inkább annyival később legyen, minthogy utána még bizonytalan ideig várni. vagy 2 óra hossza, vagy 10, vagy fél nap mire megjelenik a többi időzítés. Orange felirata is este jött, na most vagy jön még akkor hozzá vagy csak másnap délelőtt. Ez nem igazán oké így. Este meg várja csak. A néző szemével is kell gondolkodni néha. A fordítónak csomó minden nem tünik fel, mert ő van benne legelőször, ő adja ki stb. Kell kompromisszum, ez kicsit egyoldalúság és akkor persze hogy mérges lesz az ember, ha először szépen szól, meg elmagyarázza, de mindig kimagyarázzák és flegmáznak rá.
« Utoljára szerkesztve: 2016. Augusztus 23. - 14:11:01 írta Ragnar »

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4014
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2819 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 13:53:25 »
Ragnar, mivel elmentél egy olyan stílus felé, amit nem igazán tolerálunk, kitakarítottam a topicban.

Normális hangnemben szívesen beszélgetünk veled, de akkor kérlek, hogy te is vegyél vissza. Ha ez nem megy, akkor meg be lehet fejezni a parttalan vitatkozást.

Nem elérhető Szandii

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 841
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2818 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 13:52:05 »
A DC's Legends of Tomorrow (Season 1) (HDTV, 720p, 1080p) packban az első rész feliratánál valami nagyon elcsúszott, már az elejétől csúszik a felirat, a végén pedig ismétlődik az időzítés jópár title-nél. (Máshonnan megszerezve ugyan az a fordítás még jó volt, gondolom utána ment félre valami.)

Otthon ránézek majd, hogy mi lehet. Igaz, nem én időzítettem, és azt még nem is mi fordítottuk, de anno, amikor belenéztem, nekem teljesen jó volt.
Fordítás alatt: Timeless, DC's Legends of Tomorrow, The Fosters, Eve
Szüntetel, új évadra vár: The Night Manager
Befejezett fordítás/pötyögés: Mako Mermaids, Beauty and the Beast, Open Heart, Fantastic Beasts and Where To Find Them

Twitter: twitter.com/Szandii_subs

Nem elérhető Fadam

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 4
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Adminok figyelmébe (hibás feltöltések, stb.)
« Hozzászólás #2817 Dátum: 2016. Augusztus 23. - 10:54:29 »
A DC's Legends of Tomorrow (Season 1) (HDTV, 720p, 1080p) packban az első rész feliratánál valami nagyon elcsúszott, már az elejétől csúszik a felirat, a végén pedig ismétlődik az időzítés jópár title-nél. (Máshonnan megszerezve ugyan az a fordítás még jó volt, gondolom utána ment félre valami.)