Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Nem latin betűs szavak átírása - kínai
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Kínai szavak átírása

A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók.

A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: Hogyan kell átírni?

Fontos: a kínai a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor!

Viszont: a japánok (és magyarok) kozmopolita többsége külföldön és a globális kibertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (János Szabó, Haruki Murakami). A kínaiak, koreaiak konzervatívabbak: külföldön és a közösségi médiában is megtartják a keleti sorrendet. Tehát a kínai nevek többségében nem kell változtatni a sorrenden, de érdemes figyelni rá.

Linkek a kínai átírással kapcsolatos oldalakhoz:
•    Kínai nevek átírása (Wikipédia)
•    Kínaiátíró webes alkalmatosság
•    A legfontosabb átírások listája

Megfejtett átírások