Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Fordítási kérdések
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügyelő/felvigyázó/koordinátor nem hangzik túl jól. Nem értem, miért. Smile
(2018-08-14, 14:19:02)GodBadka Írta: [ -> ]Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügyelő/felvigyázó/koordinátor nem hangzik túl jól. Nem értem, miért. Smile

Parancsnoka?
(2018-08-14, 14:33:03)sadamn Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:19:02)GodBadka Írta: [ -> ]Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügyelő/felvigyázó/koordinátor nem hangzik túl jól. Nem értem, miért. Smile

Parancsnoka?

Nem, nem. Ezek olyan emberek voltak, akik a légitámadások alkalmával terelgették a tömeget, hogy ki merre menjen, merre van a legközelebbi óvóhely, a támadások után meg a romeltakarításban, mentésben vettek részt.
(2018-08-14, 14:37:07)GodBadka Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:33:03)sadamn Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:19:02)GodBadka Írta: [ -> ]Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügyelő/felvigyázó/koordinátor nem hangzik túl jól. Nem értem, miért. Smile

Parancsnoka?

Nem, nem. Ezek olyan emberek voltak, akik a légitámadások alkalmával terelgették a tömeget, hogy ki merre menjen, merre van a legközelebbi óvóhely, a támadások után meg a romeltakarításban, mentésben vettek részt.

Akkor légoltalmi parancsnok, óvóhelyparancsnok.
(2018-08-14, 14:41:44)sadamn Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:37:07)GodBadka Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:33:03)sadamn Írta: [ -> ]
(2018-08-14, 14:19:02)GodBadka Írta: [ -> ]Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügyelő/felvigyázó/koordinátor nem hangzik túl jól. Nem értem, miért. Smile

Parancsnoka?

Nem, nem. Ezek olyan emberek voltak, akik a légitámadások alkalmával terelgették a tömeget, hogy ki merre menjen, merre van a legközelebbi óvóhely, a támadások után meg a romeltakarításban, mentésben vettek részt.

Akkor légoltalmi parancsnok, óvóhelyparancsnok.

Légoltalmi. Ez az, amit kerestem. Ezzel már találtam dolgokat. Köszönöm! Légoltalmi szolgálatos lesz valószínűleg.
Sziasztok!

Ma nem vagyok túl kreatív hangulatomban, szóval képtelen vagyok megbirkózni ezzel a kis szösszenettel.
Hasbeszélő és bábja a színpadon:

Báb: Well, I hope you won't embarrass me like you did in Las Vegas.
Hasbeszélő: What about Las Vegas? I thought I gave a very moving performance.
Báb: Yes, it was moving, all right. Especially your lips.

Update:
Egyelőre egy ilyen bénácskát sikerült szülnöm, de nyitott vagyok a javaslatokra:

Báb: Remélem, hogy nem hozol olyan kínos helyzetbe, mint Las Vegasban!
Hasbeszélő: Miért, mi volt vele a baj? Igazán tisztes előadás volt.
Báb: Ja, tisztes hát! Tisztán látszott, hogy mozog a szád!
(2018-08-15, 19:30:11)Taurusz Írta: [ -> ]Sziasztok!

Ma nem vagyok túl kreatív hangulatomban, szóval képtelen vagyok megbirkózni ezzel a kis szösszenettel.
Hasbeszélő és bábja a színpadon:

Báb: Well, I hope you won't embarrass me like you did in Las Vegas.
Hasbeszélő: What about Las Vegas? I thought I gave a very moving performance.
Báb: Yes, it was moving, all right. Especially your lips.

Esetleg valami ötlet? Köszi előre is a segítséget! Smile

megindító és a szád is látványosan megindult tőle?
(2018-08-15, 20:02:34)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-15, 19:30:11)Taurusz Írta: [ -> ]Sziasztok!

Ma nem vagyok túl kreatív hangulatomban, szóval képtelen vagyok megbirkózni ezzel a kis szösszenettel.
Hasbeszélő és bábja a színpadon:

Báb: Well, I hope you won't embarrass me like you did in Las Vegas.
Hasbeszélő: What about Las Vegas? I thought I gave a very moving performance.
Báb: Yes, it was moving, all right. Especially your lips.

Esetleg valami ötlet? Köszi előre is a segítséget! Smile

megindító és a szád is látványosan megindult tőle?

Ez nagyon jó! Smile Megvettem. Köszi! Smile
(2018-08-15, 20:10:47)Taurusz Írta: [ -> ]
(2018-08-15, 20:02:34)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-15, 19:30:11)Taurusz Írta: [ -> ]Sziasztok!

Ma nem vagyok túl kreatív hangulatomban, szóval képtelen vagyok megbirkózni ezzel a kis szösszenettel.
Hasbeszélő és bábja a színpadon:

Báb: Well, I hope you won't embarrass me like you did in Las Vegas.
Hasbeszélő: What about Las Vegas? I thought I gave a very moving performance.
Báb: Yes, it was moving, all right. Especially your lips.

Esetleg valami ötlet? Köszi előre is a segítséget! Smile

megindító és a szád is látványosan megindult tőle?

Ez nagyon jó! Smile Megvettem. Köszi! Smile

Szívesen! Smile
Sziasztok!

Az alábbi mondat kifogott rajtam. Valakinek lenne rá ötlete? Egyszerűen nem értem, mire szeretne célozni a fickó.
Kontext: A rég nem látott feleségéről beszél, aki nagyon hiányzik neki, és bizonyos dolgok miatt talán sosem látja többé.

Előzmény:

1135
01:26:13,968 --> 01:26:15,804
You know, it's funny,
she used to leave these

1136
01:26:15,834 --> 01:26:18,238
annoying little notes around
the house.

1137
01:26:18,268 --> 01:26:21,904
You know, used to really get
under my skin.

1138
01:26:21,934 --> 01:26:26,001
Man, what I wouldn't give to
wake up to one of those notes.

1139
01:26:28,868 --> 01:26:33,037
I just hope she's happy
and moved on.

--------

Ez lenne a mondat:

1140
01:26:33,067 --> 01:26:35,837
You know, it's funny,
we never, uh...

1141
01:26:35,867 --> 01:26:38,436
we never anticipate the ways
we're gonna isolate ourselves

1142
01:26:38,466 --> 01:26:41,171
from the ones we care about.



Köszi az ötleteket!
(2018-08-21, 08:13:23)LHX Írta: [ -> ]Sziasztok!

Az alábbi mondat kifogott rajtam. Valakinek lenne rá ötlete? Egyszerűen nem értem, mire szeretne célozni a fickó.
Kontext: A rég nem látott feleségéről beszél, aki nagyon hiányzik neki, és bizonyos dolgok miatt talán sosem látja többé.

Előzmény:

1135
01:26:13,968 --> 01:26:15,804
You know, it's funny,
she used to leave these

1136
01:26:15,834 --> 01:26:18,238
annoying little notes around
the house.

1137
01:26:18,268 --> 01:26:21,904
You know, used to really get
under my skin.

1138
01:26:21,934 --> 01:26:26,001
Man, what I wouldn't give to
wake up to one of those notes.

1139
01:26:28,868 --> 01:26:33,037
I just hope she's happy
and moved on.

--------

Ez lenne a mondat:

1140
01:26:33,067 --> 01:26:35,837
You know, it's funny,
we never, uh...

1141
01:26:35,867 --> 01:26:38,436
we never anticipate the ways
we're gonna isolate ourselves

1142
01:26:38,466 --> 01:26:41,171
from the ones we care about.



Köszi az ötleteket!

Olyan furcsa, hogy

soha nem tudhatjuk előre,
hogy mi lesz majd az,

ami elválaszt a szeretteinktől.
(2018-08-21, 08:53:31)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 08:13:23)LHX Írta: [ -> ]Sziasztok!

Az alábbi mondat kifogott rajtam. Valakinek lenne rá ötlete? Egyszerűen nem értem, mire szeretne célozni a fickó.
Kontext: A rég nem látott feleségéről beszél, aki nagyon hiányzik neki, és bizonyos dolgok miatt talán sosem látja többé.

Előzmény:

1135
01:26:13,968 --> 01:26:15,804
You know, it's funny,
she used to leave these

1136
01:26:15,834 --> 01:26:18,238
annoying little notes around
the house.

1137
01:26:18,268 --> 01:26:21,904
You know, used to really get
under my skin.

1138
01:26:21,934 --> 01:26:26,001
Man, what I wouldn't give to
wake up to one of those notes.

1139
01:26:28,868 --> 01:26:33,037
I just hope she's happy
and moved on.

--------

Ez lenne a mondat:

1140
01:26:33,067 --> 01:26:35,837
You know, it's funny,
we never, uh...

1141
01:26:35,867 --> 01:26:38,436
we never anticipate the ways
we're gonna isolate ourselves

1142
01:26:38,466 --> 01:26:41,171
from the ones we care about.



Köszi az ötleteket!

Olyan furcsa, hogy

soha nem tudhatjuk előre,
hogy mi lesz majd az,

ami elválaszt a szeretteinktől.

Köszi! Így már stimm. Biztos az zavart meg, hogy valami nagy életigazságot képzeltem oda, mint pl.: "Sosem tudjuk meg, mennyire szerettünk valakit, amíg távol nem kerülünk tőle." Vagy ilyesmi.
(2018-08-21, 09:13:27)LHX Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 08:53:31)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 08:13:23)LHX Írta: [ -> ]Sziasztok!

Az alábbi mondat kifogott rajtam. Valakinek lenne rá ötlete? Egyszerűen nem értem, mire szeretne célozni a fickó.
Kontext: A rég nem látott feleségéről beszél, aki nagyon hiányzik neki, és bizonyos dolgok miatt talán sosem látja többé.

Előzmény:

1135
01:26:13,968 --> 01:26:15,804
You know, it's funny,
she used to leave these

1136
01:26:15,834 --> 01:26:18,238
annoying little notes around
the house.

1137
01:26:18,268 --> 01:26:21,904
You know, used to really get
under my skin.

1138
01:26:21,934 --> 01:26:26,001
Man, what I wouldn't give to
wake up to one of those notes.

1139
01:26:28,868 --> 01:26:33,037
I just hope she's happy
and moved on.

--------

Ez lenne a mondat:

1140
01:26:33,067 --> 01:26:35,837
You know, it's funny,
we never, uh...

1141
01:26:35,867 --> 01:26:38,436
we never anticipate the ways
we're gonna isolate ourselves

1142
01:26:38,466 --> 01:26:41,171
from the ones we care about.



Köszi az ötleteket!

Olyan furcsa, hogy

soha nem tudhatjuk előre,
hogy mi lesz majd az,

ami elválaszt a szeretteinktől.

Köszi! Így már stimm. Biztos az zavart meg, hogy valami nagy életigazságot képzeltem oda, mint pl.: "Sosem tudjuk meg, mennyire szerettünk valakit, amíg távol nem kerülünk tőle." Vagy ilyesmi.

Szívesen!

Az, amit írtál, hogy "bizonyos dolgok miatt talán soha többé nem láthatja", az lehet a titok nyitja, hogy történhetett valami (=bizonyos dolgok), ami a pasi szemszögéből talán nem olyan vészes tényező, míg a feleségének nagyon is, és ez az, ami ezek szerint örökre elválasztja őket egymástól. Nem a szeretet a kérdés, hanem az, hogy mi lett volna, ha előre tudja, hogy mit hárítson el.
(2018-08-21, 09:18:31)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 09:13:27)LHX Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 08:53:31)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-21, 08:13:23)LHX Írta: [ -> ]Sziasztok!

Az alábbi mondat kifogott rajtam. Valakinek lenne rá ötlete? Egyszerűen nem értem, mire szeretne célozni a fickó.
Kontext: A rég nem látott feleségéről beszél, aki nagyon hiányzik neki, és bizonyos dolgok miatt talán sosem látja többé.

Előzmény:

1135
01:26:13,968 --> 01:26:15,804
You know, it's funny,
she used to leave these

1136
01:26:15,834 --> 01:26:18,238
annoying little notes around
the house.

1137
01:26:18,268 --> 01:26:21,904
You know, used to really get
under my skin.

1138
01:26:21,934 --> 01:26:26,001
Man, what I wouldn't give to
wake up to one of those notes.

1139
01:26:28,868 --> 01:26:33,037
I just hope she's happy
and moved on.

--------

Ez lenne a mondat:

1140
01:26:33,067 --> 01:26:35,837
You know, it's funny,
we never, uh...

1141
01:26:35,867 --> 01:26:38,436
we never anticipate the ways
we're gonna isolate ourselves

1142
01:26:38,466 --> 01:26:41,171
from the ones we care about.



Köszi az ötleteket!

Olyan furcsa, hogy

soha nem tudhatjuk előre,
hogy mi lesz majd az,

ami elválaszt a szeretteinktől.

Köszi! Így már stimm. Biztos az zavart meg, hogy valami nagy életigazságot képzeltem oda, mint pl.: "Sosem tudjuk meg, mennyire szerettünk valakit, amíg távol nem kerülünk tőle." Vagy ilyesmi.

Szívesen!

Az, amit írtál, hogy "bizonyos dolgok miatt talán soha többé nem láthatja", az lehet a titok nyitja, hogy történhetett valami (=bizonyos dolgok), ami a pasi szemszögéből talán nem olyan vészes tényező, míg a feleségének nagyon is, és ez az, ami ezek szerint örökre elválasztja őket egymástól. Nem a szeretet a kérdés, hanem az, hogy mi lett volna, ha előre tudja, hogy mit hárítson el.

Ahaaa, értem. Köszi! Na, így már kihozok belőle valamit.
Sziasztok!

Az egyik sorozatban szembejött velem ez a szó: booze luge. Utánakerestem, és ez valami jégszobor, amibe piát töltenek és úgy kell meginni. Csak én nem találkoztam még ilyen találmánnyal itthon, vagy tényleg nincs erre magyar szó? Smile
Segítenétek, hogy ti hogy fordítanátok le, hogy ne hangozzon totál bénán?

Köszi!
(2018-08-25, 20:40:08)matoboci Írta: [ -> ]Sziasztok!

Az egyik sorozatban szembejött velem ez a szó: booze luge. Utánakerestem, és ez valami jégszobor, amibe piát töltenek és úgy kell meginni. Csak én nem találkoztam még ilyen találmánnyal itthon, vagy tényleg nincs erre magyar szó? Smile
Segítenétek, hogy ti hogy fordítanátok le, hogy ne hangozzon totál bénán?

Köszi!

piacsúszda
Sziasztok!

Tudnátok segíteni egy poénnal?

The Ranch S02E15

Egy srác mondja egy újonnan megismert lánynak, hogy ő is épp most van túl egy szakításon.

- Actually just went through a breakup myself.
- What ended it? Did you accidentally set her on something sharp and she deflated?

És utána nevet az egész kocsma. Szóval tuti jó poén, de nekem nem áll össze.
Köszi.

Pilot
(2018-08-28, 19:58:29)Pilot Írta: [ -> ]Sziasztok!

Tudnátok segíteni egy poénnal?

The Ranch S02E15

Egy srác mondja egy újonnan megismert lánynak, hogy ő is épp most van túl egy szakításon.

- Actually just went through a breakup myself.
- What ended it? Did you accidentally set her on something sharp and she deflated?

És utána nevet az egész kocsma. Szóval tuti jó poén, de nekem nem áll össze.
Köszi.

Pilot

Nem guminőre céloz a deflateddel? Hogy leeresztett?
(2018-08-28, 20:00:59)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-28, 19:58:29)Pilot Írta: [ -> ]Sziasztok!

Tudnátok segíteni egy poénnal?

The Ranch S02E15

Egy srác mondja egy újonnan megismert lánynak, hogy ő is épp most van túl egy szakításon.

- Actually just went through a breakup myself.
- What ended it? Did you accidentally set her on something sharp and she deflated?

És utána nevet az egész kocsma. Szóval tuti jó poén, de nekem nem áll össze.
Köszi.

Pilot

Nem guminőre céloz a deflateddel? Hogy leeresztett?
De valószínű. Köszi. Így jó lesz. Smile
(2018-08-29, 12:08:46)Pilot Írta: [ -> ]
(2018-08-28, 20:00:59)The Nanny Írta: [ -> ]
(2018-08-28, 19:58:29)Pilot Írta: [ -> ]Sziasztok!

Tudnátok segíteni egy poénnal?

The Ranch S02E15

Egy srác mondja egy újonnan megismert lánynak, hogy ő is épp most van túl egy szakításon.

- Actually just went through a breakup myself.
- What ended it? Did you accidentally set her on something sharp and she deflated?

És utána nevet az egész kocsma. Szóval tuti jó poén, de nekem nem áll össze.
Köszi.

Pilot

Nem guminőre céloz a deflateddel? Hogy leeresztett?
De valószínű. Köszi. Így jó lesz. Smile

Szívesen! Smile
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40