Super Subtitles Fórum - A feliratok.info hivatalos fóruma

Teljes verzió: Adminok figyelmébe
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Tudom nem ti tehettek róla, de gondoltam megkérdezem.

Ami felkerült az oldalra Tad.the.Lost.Explorer.and.the.Secret.of.King.Midas.2017.720.BRRip.750MB.MkvCage (Meg igazából az összes neten található verzió)
feliratban teljesen más a szöveg, mint amit mondanak. Ez miért van? Huh Huh  Más nyelvű feliratból lett készítve az angol? Vagy esetleg nekem van meg valami más verzió a filmből? 

Tad.the.Lost.Explorer.and.the.Secret.of.King.Midas.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG verzió van nekem.


pl: 

Felirat: I want to meet you.
Szöveg: I can't wait to see you.

vagy

Felirat: You do not look like her class.
Szöveg: She seems a little out of your league.

A legtöbbször nagyjából ugyanazt jelenti, de azért mégis elég zavaró és fura.
(2018-02-27, 18:56:34)Adamzget2 Írta: [ -> ]Tudom nem ti tehettek róla, de gondoltam megkérdezem.

Ami felkerült az oldalra Tad.the.Lost.Explorer.and.the.Secret.of.King.Midas.2017.720.BRRip.750MB.MkvCage (Meg igazából az összes neten található verzió)
feliratban teljesen más a szöveg, mint amit mondanak. Ez miért van? Huh Huh  Más nyelvű feliratból lett készítve az angol? Vagy esetleg nekem van meg valami más verzió a filmből? 

Tad.the.Lost.Explorer.and.the.Secret.of.King.Midas.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG verzió van nekem.


pl: 

Felirat: I want to meet you.
Szöveg: I can't wait to see you.

vagy

Felirat: You do not look like her class.
Szöveg: She seems a little out of your league.

A legtöbbször nagyjából ugyanazt jelenti, de azért mégis elég zavaró és fura.

Hoppá, akkor ez valami más nyelvből fordított felirat lesz, és nem vettem észre. Köszi a jelzést, törlöm is majd teszünk ki jót, ha lesz.
A Good Girls 1x02-höz az iZombie 4x02 felirata lett feltöltve. Smile
Szervusztok, úgy tűnik, hogy a ,,The Looming Tower'' c sorozatnál a 3. részhez is a 2. rész felirata van betéve.
Üdv!

A képmás/counterpart 1x07, 1x08, 1x09 release infóhoz:
  A WEBRip.720p-PSA a deflate forrásból készült...
  Mindhárom résznél a release-t át kellene tenni a másik felirathoz...
 Bocsánat, de jelezni szeretném, hogy ez a Beyond (2017) - 2x07 - Stir (WEB-TBS, WEB-AFG, WEB.720p-TBS, WEB.720p-RMTeam) felirat időzítése nem kicsit el van csúszva
(2018-03-20, 14:29:21)E=MxC2 Írta: [ -> ] Bocsánat, de jelezni szeretném, hogy ez a Beyond (2017) - 2x07 - Stir (WEB-TBS, WEB-AFG, WEB.720p-TBS, WEB.720p-RMTeam) felirat időzítése nem kicsit el van csúszva

Nagyon szépen köszönjük
Sziasztok!

Látom Menzer fordítja a Rise című sorozatot és észrevettem, hogy a sorozatlistában viszont a "Fordítót Keres" menüpontban található meg a sorozat.  Smile
A SWAT 2017 1x02 webes feliratnál az angol szöveg az első részből van, gondoltam jelzem.
Nem tudom, ha ez csak nálam van, de a Westworld (Season 1) (HDTV, 720p) sorozatnál az 1x01 internal-es feliratát, nem lehet kivenni onnan.

Vagyis húznám rá a filmre, de nem jön. Próbáltam a desktopra is, oda se lehet. Nem néztem, végig, ha a többi részek feliratával is van-e hasonló gond, de az első felében nem volt.
Köszönjük a Chicago Med S03E06 felírat elkészítését, de megjegyezni kívánom, hogy a S03E05 rész a fordításból kimaradt....
(2018-04-27, 19:46:38)E=MxC2 Írta: [ -> ]Köszönjük a Chicago Med S03E06 felírat elkészítését, de megjegyezni kívánom, hogy a S03E05 rész a fordításból kimaradt....

Igen, ahogy az azt megelőző 37 részé is. Hogy más oldalakon mi van, az itt irreleváns.
(2018-04-27, 20:33:26)vbalazs91 Írta: [ -> ]
(2018-04-27, 19:46:38)E=MxC2 Írta: [ -> ]Köszönjük a Chicago Med S03E06 felírat elkészítését, de megjegyezni kívánom, hogy a S03E05 rész a fordításból kimaradt....

Igen, ahogy az azt megelőző 37 részé is. Hogy más oldalakon mi van, az itt irreleváns.

Ember, erre az oldalra értettem, hogy az 5. résznek nincs meg a fordítása, de a 6. résznek elkészült, de ha nem sorba fordítják akkor én kérek elnézést..
(2018-04-27, 21:14:19)E=MxC2 Írta: [ -> ]
(2018-04-27, 20:33:26)vbalazs91 Írta: [ -> ]
(2018-04-27, 19:46:38)E=MxC2 Írta: [ -> ]Köszönjük a Chicago Med S03E06 felírat elkészítését, de megjegyezni kívánom, hogy a S03E05 rész a fordításból kimaradt....

Igen, ahogy az azt megelőző 37 részé is. Hogy más oldalakon mi van, az itt irreleváns.

Ember, erre az oldalra értettem, hogy az 5. résznek nincs meg a fordítása, de a 6. résznek elkészült, de ha nem sorba fordítják akkor én kérek elnézést..

Ember, nézz már fel az oldalra: az 1x08-tól nincs hozzá magyar felirat itt. Lehet, más oldalakon van, de itt nincs. Ha sehol sincs a 3x05-höz, akkor a Sorozatfordítást kérek topikba írj, ergo a fordító felé jelezd az igényedet, ne az adminoknak, mert mi nem fogjuk neked lefordítani.
Üdv!

A 27-én kikerült Hawaii Five-0 8×19 HDTV felirat az 1080p DIMENSION-hoz nem passzol, az nem egyezik meg a 720p-vel.
a 2017-es The Ritual angol/magyar felirat ehhez a verzióhoz is passzol : The Ritual 2017 1080p WEB-DL DD5.1 H264-CMRG
Hali! A Brooklyn Nine-Nine (2013) sorozat S05E12 (és elképzelhető hogy a többi is) az 1080p AMZN WEB-DL videó esetén csúszkál, nem egészen pontos, hol késik, hol előrébb van a felirat.
A Bigger Stronger Faster angol / magyar felirata ezekhez is passzol:

Bigger Stronger Faster* (2008) 720p BRRip x264 - YIFY
Bigger Stronger Faster* (2008) 1080p BRRip x264 - YIFY
(2018-05-04, 21:09:02)márton.csanád Írta: [ -> ]Hali! A Brooklyn Nine-Nine (2013) sorozat S05E12 (és elképzelhető hogy a többi is) az 1080p AMZN WEB-DL videó esetén csúszkál, nem egészen pontos, hol késik, hol előrébb van a felirat.

Ránéztem, nálam passzol hozzá végig. Azzal pedig, hogy "elképzelhető hogy a többi is", nem igazán lehet mit kezdeni, mert csak feltételezés, de ha tényleg azt látod, hogy mégis probléma lenne más rész(ek) időzítésével, légyszi, jelezd!
(2018-05-11, 19:04:47)mark Írta: [ -> ]
(2018-05-04, 21:09:02)márton.csanád Írta: [ -> ]Hali! A Brooklyn Nine-Nine (2013) sorozat S05E12 (és elképzelhető hogy a többi is) az 1080p AMZN WEB-DL videó esetén csúszkál, nem egészen pontos, hol késik, hol előrébb van a felirat.

Ránéztem, nálam passzol hozzá végig. Azzal pedig, hogy "elképzelhető hogy a többi is", nem igazán lehet mit kezdeni, mert csak feltételezés, de ha tényleg azt látod, hogy mégis probléma lenne más rész(ek) időzítésével, légyszi, jelezd!

Bocsi, nálam lehetett valami hiba, mert most újra letöltve már nincs csúszás. Köszi a munkátok!!
Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14