Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Filmfordítást kérek
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Sziasztok,

A Born a Champion (2021) cimu filmhez szeretnek magyar feliratot kerni az edesapamnak es mindenki masnak. En mar lattam, nagyon jo film volt.

https://www.imdb.com/title/tt10661710/

Elore is koszonom szepen!
Sziasztok!

Várható-e az Emily the Criminal (2022) filmhez magyar felirat?
Előre is köszönöm.

https://www.imdb.com/title/tt15255876/
Sziasztok!

A NF Bordertown: The mural murders c. filmhez szeretnék magyar feliratot. Előre is köszi. Smile

https://feliratok.eu/index.php?search=bo...=&tab=film

https://www.imdb.com/title/tt15393650/

 Bordertown: The  [size=1][b]Bordertown: The Mural Murders  Mural MBurders  Bordertown: The Mural Murdehttps://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=filmrs[/b][/size]
(2022-09-17, 17:02:33)bea973 Írta: [ -> ]Sziasztok!

A NF Bordertown: The mural murders c. filmhez szeretnék magyar feliratot. Előre is köszi. Smile

https://feliratok.eu/index.php?search=bo...=&tab=film

https://www.imdb.com/title/tt15393650/

 Bordertown: The  [size=1][b]Bordertown: The Mural Murders  Mural MBurders  Bordertown: The Mural Murdehttps://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=filmrs[/b][/size]

Csatlakozom a kéréshez, a sorozat zseniális, a filmet nagyon vártam, de sajnos nincs hozzá felirat.
Előre is köszönöm!

Angel
Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif
Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.
(2022-09-20, 08:47:30)csabaas Írta: [ -> ]Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif

Üdv.
Van egy kb. 80-90%-os fordításom az Unstuck in Time-hoz, türelmedet kérem.
Sziasztok Smile
Ehhez a filmhez tud valaki magyar feliratot? Sehol nem találok Sad

Secuestro (2016)
Spanyol film 

https://www.imdb.com/title/tt4621630/?re...rvi_tt_i_1
SecuestrSSeceg
Sec
(2022-09-28, 23:32:41)Tralfamador75 Írta: [ -> ]
(2022-09-20, 08:47:30)csabaas Írta: [ -> ]Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif

Üdv.
Van egy kb. 80-90%-os fordításom az Unstuck in Time-hoz, türelmedet kérem.
 Üdv !
Ez csak természetes, minden hálánk a fordítóknak, hatalmas munkát vállaltok, és nagyon hálásak is vagyunk, köszi előre is !
Sziasztok Kedves Fordítók Smile 
A következő spanyol filmhez esetleg valahonnan lehet szerezni magyar feliratot
El Bar (2017)
Itt egy link a filmhez hátha segít valamennyit Smile
https://www.imdb.com/title/tt5121816/?ref_=nv_sr_srsg_0
Sziasztok,

Az utolsó zsaru 2019-es film változatának magyar fordítását szeretném kérni. Német nyelven jelent meg, német és angol szöveg rendelkezésre áll a filmben.

https://www.imdb.com/title/tt8733290/

Fent van ncore-n én kértem a feltöltést oda is. The Last Cop/Der letzte Bulle a neve ott.

Köszönöm
Sziasztok! Big Grin
Szeretném kérni a Justice League vs Fatal Five fordítását. Már a megjelenés óta várom, de még nem történt meg. Várható valamikor?
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta: [ -> ]
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Szia!El tudnád nekem is küldeni?
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta: [ -> ]
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Küldd be nyugodtan, feltöltjük.
(2022-10-14, 13:06:59)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta: [ -> ]
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Küldd be nyugodtan, feltöltjük.
Hurrá! Big Grin Akkor beküldve.
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta: [ -> ]
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Már privátban ugyan írtam, de itt is szeretném nagyon megköszönni a munkádat!
Sziasztok!

Firebird.2021.BDRiP.x264-GETiT flmhez szeretnék magyar feliratot! 

Nagyon köszönöm
Sziasztok Smile
A Jeepers Creepers 4:Reborn (2022) Szeretnék kérni feliratot Smile
(2022-10-14, 09:12:56)vic70u2 Írta: [ -> ]
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta: [ -> ]
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: [ -> ]Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Szia!El tudnád nekem is küldeni?

A fent említett rajongói vágást le lehet tölteni jóval magasabb minőségben a már említett forrásból, ami két Blu-Ray lemezre van tagolva. Én ezekhez szétvágtam és beidőzítettem l.a.c.y. feliratát. Küldjem be ezt, felrakjátok?