Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Fordítótársat keresek
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Oldalak: 1 2 3 4
Sziasztook!

A Netflixes On My Block című sorozathoz keresek magam mellé fordítótársat! Az 1. rész után abbahagyták a fordítását.
Akinek kedve lenne becsatlakozni a Mrs. Wilson fordításába, az keressen meg. Smile
Sziasztok!

Új vagyok még, de gondoltam bele vágok egy fordításba és neki kezdtem a Burning Ice-nak. 

Az első rész 850 táblája egy kicsit megrémített és lassan is  haladok, (ezért még be sem jelentettem, gondoltam illene legalább egyet befejezni)
gondoltam kérek egy kis segítséget. Blush

Ha valakinek van ideje egy kis mentorálásra, nagyon szépen megköszönném a segítséget.  Heart


U.i.:Fordító társnak is örülök, ha valakit érdekelnek a kínai krimik.
Sziasztok!

Fordítótársat (tapasztaltat) keresek a You're the Worst 5. (utolsó) évadához, lehetőleg már a következő (2.) résztől. 
Ha valakit érdekel, emailben jelezzen, légyszi.

Köszi,
Ági
Sziasztok!

Én a Good trouble című sorozatot kezdtem el fordítani. Esetleg valaki át tudná nézni az első rész magyar feliratát? Még csak most kezdtem evvel foglalkozni, így még nem vagyok annyira profi Smile
(2019-01-17, 11:59:27)szilvia.bokor Írta: [ -> ]Sziasztok!

Én a Good trouble című sorozatot kezdtem el fordítani. Esetleg valaki át tudná nézni az első rész magyar feliratát? Még csak most kezdtem evvel foglalkozni, így még nem vagyok annyira profi Smile

Szia! A héten már nem fogok ráérni, de jövő héten kedden vagy szerdán belenézek a feliratodba, és írok.
Sziasztok!

Tapasztalt fordítótársat keresnék (sajnos nem lenne időm egy újonc fordítóra) a Riverdale-hez, mivel mostantól lassabban haladnék vele, és nem szeretném, ha elkezdenék vele nagyon csúszni. Nagyon köszönöm előre is, ha valaki betársul! Smile

Menzer
Sziasztok! 

Segítséget/Mentort keresnék a Future Man 2. évadának fordításához. 

Újonc fordító lennék, és jó lenne, ha valaki át tudná nézni a feliratot, mielőtt kikerülne. 

Ha érzel magadban kedvet és lenne rá időt, nagyon örülnék a segítségnek Smile

Köszönöm szépen előre is!

anduss
Sziasztok!

Lenne kedve valakinek felesben lefordítani velem a The Order első évadát? Szívesen belefognék, de egyedül elég lassan haladnék, plusz nézés közben szembejött pár "ezmegmiéshogyan?" mondat, úgyhogy örülnék, ha össze tudnék fogni egy tapasztalt fordítóval Blush
(2019-03-10, 14:50:26)elsys Írta: [ -> ]Sziasztok!

Lenne kedve valakinek felesben lefordítani velem a The Order első évadát? Szívesen belefognék, de egyedül elég lassan haladnék, plusz nézés közben szembejött pár "ezmegmiéshogyan?" mondat, úgyhogy örülnék, ha össze tudnék fogni egy tapasztalt fordítóval Blush

Én mostanság kicsit várnék netflixes sorik fordításával, mielőtt belevágnék bármelyikbe is. Lehet, hogy Anonymus kolléga ugyanis gyorsan bedarálja az egészet. Szóval inkább másfele nézelődnék, ha már valami új fordítanivalóra vágysz. https://www.feliratok.info/index.php?sorf=keres
Sziasztok!
Újoncnak számítok ,és szívesen foglalkoznék sorozatfordítással. A The enemy within sorozatot kezdtem el fordítani ma ,kb egy 15 perc meg is van.Egy mentort keresnék,aki ellenőrizné,hogy jól csinálom e a dolgokat és aki felügyelné a munkámat.
Előre is köszi Smile
(2019-03-11, 22:46:43)panki Írta: [ -> ]Sziasztok!
Újoncnak számítok ,és szívesen foglalkoznék sorozatfordítással. A The enemy within sorozatot kezdtem el fordítani ma ,kb egy 15 perc meg is van.Egy mentort keresnék,aki ellenőrizné,hogy jól csinálom e a dolgokat és aki felügyelné a munkámat.
Előre is köszi Smile

Szia!

Én már fordítok pár éve és lassan véget érnek a sorozataim, tehát van időm.
Ha szeretnéd, szívesen átnézem és akár felügyelem is a dolgokat.
Ha neked jó, írj bátran!
Üdv: Matyika29
Hali!

Nem tudom, melyik topikba való ez a kérdés/kérés, ezt gondoltam a legmegfelelőbbnek. Az eheti Riverdale rész egy musical epizód, amiben a szöveg kb 42%-a dalszöveg. Mivel nem vagyok dalszövegíró, a rímfaragás se az erősségem, hogy értelmes legyen a fordítás, ezért szeretnék segítséget kérni ebben. Ha lenne valakinek ideje elkészíteni a dalszövegek fordítását a részhez, azt nagyon megköszönném! Csak erről az egy részről, kb 220 tábláról lenne szó. Nem szükséges hozzá a sorozat ismerete. Jelentkezni itt, PM-ben, Twitteren, Facebookon, e-mailben is lehet.

Előre is nagyon köszönöm, ha valaki kisegít ebben a helyzetben!

Üdv:
Menzer
Sziasztok!
Elkezdtem fordítani a The Code című sorozatot és Mor tanácsára jogi kifejezésekkel kapcsolatban jártas átnézőt keresek. Az első rész felirata már elkészült. Remélem valaki elvállalja.
#Charmed feliratok update:

@Kazimir2  egyéb elfoglaltságok miatt nem tud tovább részt venni a fordításban, ezért TÁRSFORDÍTÓT KERESEK magam mellé! Felesben kB 250 tábla/rész lenne. Olaszba csináljuk! Jelentkezni itt vagy mailben. Smile
Valakinek lenne kedve felesben a Swamp Thinghez?
Május 31-én indul. 10-11 rész lesz az első évad, ha minden igaz. Heti egy rész.
Elvállaltam a vasárnap induló Beecham House fordítását, de párosban minden jobb, úgyhogy aki betársulna, ne féljen, csak szóljon. Smile
Sziasztok!

Az lenne a kérdésem, hogy van-e itt a fordítók között olyan, aki szereti az amerikai focit? Vagy olyan, aki esetleg érdeklődik iránta és lenne egy kis szabadideje a következő pár hétben? Az All or Nothing 4. évada miatt kérdezem, keresek valakit, aki tudna nekem segíteni. Őszintén szólva az én angolom annyira még nem jó, hogy egyedül neki merjek vágni, szóval ha valaki tudna nekem csinálni egy nyersfordítást, az nagy segítség lenne. A sportágat, a szabályokat, a csapatot ismerem, (a csapat magyar szurkolói oldalát én szerkesztgetem: http://panthershun.gportal.hu/gindex.php?pg=37060876, ennél jobb referenciát nem tudok adni...  [Kép: wink.png] ) szóval ha van egy alap, a többit én már megcsinálom, de mivel hamarosan indul az edzőtábor, az oldalon elég sok dolgom lesz és még a NOS4A2 első évadából is van pár rész, így jól jönne a segítség.

Üdv: BGábor
Sziasztok!

The Boys maradék 4 részéhez keresek fordítótársat. =)

Kínai időzítésbe kellene dolgozni, szóval lehetőség szerint az írjon, akinek ez nem jelent gondot.

Szerk.:
@Cain betársult, innentől ketten visszük tovább a sorozatot. =)
Hali!
Valakinek lenne kedve folytatni az Unreal fordítását?
Egyedül nem vágnék bele, annyi időm nincs, de valakivel/valakikkel nyugger tempóban szívesen csinálnám.

Anybody?
Oldalak: 1 2 3 4