Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma

Teljes verzió: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Jelenleg könnyített verzióban tekinted meg a fórumot. Megtekintés teljes verzióban teljes formázással és grafikai elemekkel.
Fogalmam sincs, hogy jó helyre írok-e, de egy próbát megér. Szóval egy kis segítséget szeretnék kérni. A The End of the F***ing World c. sorozatot keresném. Láttam, hogy itt az oldalon már készült hozzá felirat, viszont magát a sorozatot az Ncore-n nem találom. Most lehet én vagyok a béna és valamit elszúrtam, de aki tudja, hogy ott fent van az lenne olyan kedves és valahogy eljutatná hozzám, hogyan is tudnám letölteni? Illetve, ha valahol máshol találnám meg akkor azt az információt is szívesen fogadom. Előre is köszönöm a segítséget.
(2018-01-04, 01:30:14)akos95 Írta: [ -> ]Fogalmam sincs, hogy jó helyre írok-e, de egy próbát megér. Szóval egy kis segítséget szeretnék kérni. A The End of the F***ing World c. sorozatot keresném. Láttam, hogy itt az oldalon már készült hozzá felirat, viszont magát a sorozatot az Ncore-n nem találom. Most lehet én vagyok a béna és valamit elszúrtam, de aki tudja, hogy ott fent van az lenne olyan kedves és valahogy eljutatná hozzám, hogyan is tudnám letölteni? Illetve, ha valahol máshol találnám meg akkor azt az információt is szívesen fogadom. Előre is köszönöm a segítséget.

Azóta felkerült ncore-ra is Smile
https://ncore.cc/torrents.php?action=details&id=2209966
Mivel gyakran van ilyen kérdés, csinálok egy ilyet is. Smile
(2018-01-06, 16:22:16)Mor Tuadh Írta: [ -> ]Mivel gyakran van ilyen kérdés, csinálok egy ilyet is. Smile
Odaírhattad volna még, hogy:
mivel gyakran van ilyen kérdés, hogy "Ncore-on nem találom", mintha csak az az egy oldal létezne a világon, javaslom böngésző kezdőoldalnak a rarbg.to-t, mert annyira ismeretlen még.

[Kép: v1.gif] [Kép: ts.gif]
Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.
(2018-01-06, 17:35:20)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.

Arról nem is beszélve, hogy legtöbbször a legnépszerűbb, értsd. legtöbb seederrel megáldott rilízekhez készülnek a subrip időzítések. Az meg tényleg megint más, hogy ha esetleg mégsem stimmelne, akkor általában egy csúsztatással be is lehet lőni az időzítést (filmek esetében), aminek megtanulás nem egészen 5-10 percet vesz igénybe. Tongue
(2018-01-06, 19:36:47)mata Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:35:20)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.

Arról nem is beszélve, hogy legtöbbször a legnépszerűbb, értsd. legtöbb seederrel megáldott rilízekhez készülnek a subrip időzítések. Az meg tényleg megint más, hogy ha esetleg mégsem stimmelne, akkor általában egy csúsztatással be is lehet lőni az időzítést (filmek esetében), aminek megtanulás nem egészen 5-10 percet vesz igénybe. Tongue

Sajnos ez nem minden esetben van így, pl. a Vivian Amsalem-nél a NODLAB-os verzió felirata össze-vissza volt időzítve, kvázi egy enyhe állítgatással nem volt orvosolható a probléma, továbbá néhány filmnél csak nagy terjedelmű verzióhoz (4-5 GB vagy attól is nagyobb terjedelmű release-hez) passzol a magyar felirat, ...nem véletlenül írtam, amit írtam, tessék kicsit utánajárni.

Esetleg, ha elárulod, hogy te milyen programmal állítgatod az időzítést az sokat segítene nekem (én subtitle workshop-pal szoktam, de nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb).

További szép napot.
(2018-01-07, 12:09:49)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 19:36:47)mata Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:35:20)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.

Arról nem is beszélve, hogy legtöbbször a legnépszerűbb, értsd. legtöbb seederrel megáldott rilízekhez készülnek a subrip időzítések. Az meg tényleg megint más, hogy ha esetleg mégsem stimmelne, akkor általában egy csúsztatással be is lehet lőni az időzítést (filmek esetében), aminek megtanulás nem egészen 5-10 percet vesz igénybe. Tongue

Sajnos ez nem minden esetben van így, pl. a Vivian Amsalem-nél a NODLAB-os verzió felirata össze-vissza volt időzítve, kvázi egy enyhe állítgatással nem volt orvosolható a probléma, továbbá néhány filmnél csak nagy terjedelmű verzióhoz (4-5 GB vagy attól is nagyobb terjedelmű release-hez) passzol a magyar felirat, ...nem véletlenül írtam, amit írtam, tessék kicsit utánajárni.

Esetleg, ha elárulod, hogy te milyen programmal állítgatod az időzítést az sokat segítene nekem (én subtitle workshop-pal szoktam, de nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb).

További szép napot.

"Sajnos ez nem minden esetben van" - pont ezért írtam azt, hogy legtöbbször Big Grin Hiszen nyilvánvalóan lesznek kivételek. De azt egyszerűen nem akarom elhinni, hogy a 4-5 gigás, tehát gondolom a 720p/1080p-s rilzíkhez készült időzítések ne passzolnának a kisebb méretű BDRipekhez/BRRipekhez. És amúgy a főoldalon ki is van írva a feliratok mögé zárójelbe, hogy mely rilízekhez passzol, szóval mi lenne, ha azokat a torrenteket töltenéd le? És nehogy azt mondd, hogy azért nem, mert nem azok a legnépszerűbbek, mert agybajt kapok. Big Grin
Nem tudja valaki, honnan tudnám letölteni a Indictment: The McMartin Trial c. filmet, úgy, hogy le is jöjjön?

Megpróbáltam innen:  https://kickass-cr.com/84EA426EA230F9798...285557042D de majdnem egy hónapja, hogy megakadt 39,5%-nál.



@"Mor Tuadh" , valami ötlet? Angel
(2018-01-07, 12:58:35)George Bailey Írta: [ -> ]Nem tudja valaki, honnan tudnám letölteni a Indictment: The McMartin Trial c. filmet, úgy, hogy le is jöjjön?

Megpróbáltam innen:  https://kickass-cr.com/84EA426EA230F9798...285557042D de majdnem egy hónapja, hogy megakadt 39,5%-nál.



@"Mor Tuadh" , valami ötlet? Angel


Esetleg ez a hash kód: 5cbd185869541d461689f761a0874189c3b5b06f

És online magnet creator: http://romanr.info/magnet.html

A fájlnévhez ezt írd be: Indictment The McMartin Trial (1995) DVDRip NL subs DIVX NLtoppers
(2018-01-07, 12:09:49)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 19:36:47)mata Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:35:20)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.

Arról nem is beszélve, hogy legtöbbször a legnépszerűbb, értsd. legtöbb seederrel megáldott rilízekhez készülnek a subrip időzítések. Az meg tényleg megint más, hogy ha esetleg mégsem stimmelne, akkor általában egy csúsztatással be is lehet lőni az időzítést (filmek esetében), aminek megtanulás nem egészen 5-10 percet vesz igénybe. Tongue

Sajnos ez nem minden esetben van így, pl. a Vivian Amsalem-nél a NODLAB-os verzió felirata össze-vissza volt időzítve, kvázi egy enyhe állítgatással nem volt orvosolható a probléma, továbbá néhány filmnél csak nagy terjedelmű verzióhoz (4-5 GB vagy attól is nagyobb terjedelmű release-hez) passzol a magyar felirat, ...nem véletlenül írtam, amit írtam, tessék kicsit utánajárni.

Esetleg, ha elárulod, hogy te milyen programmal állítgatod az időzítést az sokat segítene nekem (én subtitle workshop-pal szoktam, de nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb).

További szép napot.

(2018-01-07, 12:28:39)mata Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 12:09:49)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 19:36:47)mata Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:35:20)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-06, 17:06:13)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Nekem lenne egy olyan kérésem, hogy amikor feltesztek egy filmhez egy magyar subrip-et, akkor próbáljátok már mindig azokhoz a a jobb minőségű (720p, 1080p, ezek hiányában a legjobbhoz) verziókhoz időzítetten feltenni, amelyiknél a legtöbb seeder és leecher található, mert azokat a verziókat a legkönnyebb letöltögetni, ha van rá mód.
Én pl. a torrent.eval.hu-ról vagy a rarbg.to-ról esetleg a piratebay-ről töltök.
Köszi.

Szerintem inkább örüljünk annak, hogy van felirat. Egyrészt mindenki meg tud tanulni időzíteni, nem olyan bonyolult, akkor legalább még többen tudnának beküldeni feliratokat, és valamit a userek is vissza tudnának adni a közösségnek hálaként, másrészt meg ha nagyon nem megy, ott az időzítéskérős topik és amit tudunk, idővel mindig teljesítünk.

Arról nem is beszélve, hogy legtöbbször a legnépszerűbb, értsd. legtöbb seederrel megáldott rilízekhez készülnek a subrip időzítések. Az meg tényleg megint más, hogy ha esetleg mégsem stimmelne, akkor általában egy csúsztatással be is lehet lőni az időzítést (filmek esetében), aminek megtanulás nem egészen 5-10 percet vesz igénybe. Tongue

Sajnos ez nem minden esetben van így, pl. a Vivian Amsalem-nél a NODLAB-os verzió felirata össze-vissza volt időzítve, kvázi egy enyhe állítgatással nem volt orvosolható a probléma, továbbá néhány filmnél csak nagy terjedelmű verzióhoz (4-5 GB vagy attól is nagyobb terjedelmű release-hez) passzol a magyar felirat, ...nem véletlenül írtam, amit írtam, tessék kicsit utánajárni.

Esetleg, ha elárulod, hogy te milyen programmal állítgatod az időzítést az sokat segítene nekem (én subtitle workshop-pal szoktam, de nem vagyok benne biztos, hogy ez a legjobb).

További szép napot.

"Sajnos ez nem minden esetben van" - pont ezért írtam azt, hogy legtöbbször Big Grin Hiszen nyilvánvalóan lesznek kivételek. De azt egyszerűen nem akarom elhinni, hogy a 4-5 gigás, tehát gondolom a 720p/1080p-s rilzíkhez készült időzítések ne passzolnának a kisebb méretű BDRipekhez/BRRipekhez. És amúgy a főoldalon ki is van írva a feliratok mögé zárójelbe, hogy mely rilízekhez passzol, szóval mi lenne, ha azokat a torrenteket töltenéd le? És nehogy azt mondd, hogy azért nem, mert nem azok a legnépszerűbbek, mert agybajt kapok. Big Grin

Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

A Vivien Amsalemes filmnél a NODLAB verzió magyar felirata volt rosszul időzítve a NODLAB release.hez, tudom nehéz elhinni, de így volt, ezért kértem időzítést az ETRG verzióhoz, továbbá pl. a Páros megváltás 2015 című film magyar subrip-je kisebb release-hez nem passzol sajna, tehát erre is van példa.

Amúgy felesleges betűkarate helyett elárulhatnád, hogy te hogyan időzíted a feliratokat és máris egy problémával kevesebb, nekem pedig nem kéne kuncsorogni felirat-időzítésért.
(2018-01-07, 13:28:59)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

Senki nem néz hülyének, de az eddigi tapasztalatok alapján nagyon gyakori probléma, hogy az egyszeri felhasználó nem próbálja ki a feliratot olyan release-hez, ami nincs kiírva hozzá. (Bár az is gyakori hogy nem is ahhoz próbálja, majd jelzi hibaként, hogy márpedig rossz a felirat mert az ő változatához nem passzol.) Sokan pedig nem is tudják, hogy ami az egyik BluRay riphez jó, az jó eséllyel jó lesz a többihez is, persze vannak kivételek, nem passzolnak mindig egymáshoz.

A páros megváltást szerintem én időzítettem nyáron, ismerős, örültem, hogy valamit le tudtam tölteni hozzá. Big Grin Mindjárt szétnézek, mi van most kisebb változat belőle.

Az időzítésről is lesznek majd leírásaink, csak idő kell, amíg újraalkotjuk az elveszett tartalmakat.
(2018-01-07, 13:35:02)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:28:59)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

Senki nem néz hülyének, de az eddigi tapasztalatok alapján nagyon gyakori probléma, hogy az egyszeri felhasználó nem próbálja ki a feliratot olyan release-hez, ami nincs kiírva hozzá. (Bár az is gyakori hogy nem is ahhoz próbálja, majd jelzi hibaként, hogy márpedig rossz a felirat mert az ő változatához nem passzol.) Sokan pedig nem is tudják, hogy ami az egyik BluRay riphez jó, az jó eséllyel jó lesz a többihez is, persze vannak kivételek, nem passzolnak mindig egymáshoz.

A páros megváltást szerintem én időzítettem nyáron, ismerős, örültem, hogy valamit le tudtam tölteni hozzá. Big Grin Mindjárt szétnézek, mi van most kisebb változat belőle.

Az időzítésről is lesznek majd leírásaink, csak idő kell, amíg újraalkotjuk az elveszett tartalmakat.
Ezáltal akkor ez a blog is teljesen elveszett(http://blog.feliratok.eu)????
Mert egész jó volt igaz volt benne olyan is amit nekem kínaiul írtak.
Sokat segítettek nekem.
(2018-01-07, 14:21:12)Romeoo Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:35:02)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:28:59)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

Senki nem néz hülyének, de az eddigi tapasztalatok alapján nagyon gyakori probléma, hogy az egyszeri felhasználó nem próbálja ki a feliratot olyan release-hez, ami nincs kiírva hozzá. (Bár az is gyakori hogy nem is ahhoz próbálja, majd jelzi hibaként, hogy márpedig rossz a felirat mert az ő változatához nem passzol.) Sokan pedig nem is tudják, hogy ami az egyik BluRay riphez jó, az jó eséllyel jó lesz a többihez is, persze vannak kivételek, nem passzolnak mindig egymáshoz.

A páros megváltást szerintem én időzítettem nyáron, ismerős, örültem, hogy valamit le tudtam tölteni hozzá. Big Grin Mindjárt szétnézek, mi van most kisebb változat belőle.

Az időzítésről is lesznek majd leírásaink, csak idő kell, amíg újraalkotjuk az elveszett tartalmakat.
Ezáltal akkor ez a blog is teljesen elveszett(http://blog.feliratok.eu)????
Mert egész jó volt igaz volt benne olyan is amit nekem kínaiul írtak.
Sokat segítettek nekem.

Megvan a teljes tartalom nyers változatban, csak újra kell formázni, meg akkor már frissítjük is, mert rengeteg helyen elavult. Viszont nem blogként hozzuk vissza, hanem a fórum Súgójába. (Jobb felső sarokban ott a menüpont.)
(2018-01-07, 14:27:22)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 14:21:12)Romeoo Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:35:02)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:28:59)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

Senki nem néz hülyének, de az eddigi tapasztalatok alapján nagyon gyakori probléma, hogy az egyszeri felhasználó nem próbálja ki a feliratot olyan release-hez, ami nincs kiírva hozzá. (Bár az is gyakori hogy nem is ahhoz próbálja, majd jelzi hibaként, hogy márpedig rossz a felirat mert az ő változatához nem passzol.) Sokan pedig nem is tudják, hogy ami az egyik BluRay riphez jó, az jó eséllyel jó lesz a többihez is, persze vannak kivételek, nem passzolnak mindig egymáshoz.

A páros megváltást szerintem én időzítettem nyáron, ismerős, örültem, hogy valamit le tudtam tölteni hozzá. Big Grin Mindjárt szétnézek, mi van most kisebb változat belőle.

Az időzítésről is lesznek majd leírásaink, csak idő kell, amíg újraalkotjuk az elveszett tartalmakat.
Ezáltal akkor ez a blog is teljesen elveszett(http://blog.feliratok.eu)????
Mert egész jó volt igaz volt benne olyan is amit nekem kínaiul írtak.
Sokat segítettek nekem.

Megvan a teljes tartalom nyers változatban, csak újra kell formázni, meg akkor már frissítjük is, mert rengeteg helyen elavult. Viszont nem blogként hozzuk vissza, hanem a fórum Súgójába. (Jobb felső sarokban ott a menüpont.)

Látom.Frankó .Egyre jobban tetszik ez az új fórum.Már csak tényleg azt kellene megoldani,hogy a legújabb hozzá szólások legyenek legelsök és ne az utolsók,ha kell beszállok én is egy üveg jegerrel  Big Grin
(2018-01-07, 13:35:02)Mor Tuadh Írta: [ -> ]
(2018-01-07, 13:28:59)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Te most komolyan ennyire hülyének nézel, hogy azt gondolod, hogy adott felirathoz nem a megfelelő release-k közül választok, mert ha igen, akkor nem érdemes tovább kommunikálnunk egymással.

Senki nem néz hülyének, de az eddigi tapasztalatok alapján nagyon gyakori probléma, hogy az egyszeri felhasználó nem próbálja ki a feliratot olyan release-hez, ami nincs kiírva hozzá. (Bár az is gyakori hogy nem is ahhoz próbálja, majd jelzi hibaként, hogy márpedig rossz a felirat mert az ő változatához nem passzol.) Sokan pedig nem is tudják, hogy ami az egyik BluRay riphez jó, az jó eséllyel jó lesz a többihez is, persze vannak kivételek, nem passzolnak mindig egymáshoz.

A páros megváltást szerintem én időzítettem nyáron, ismerős, örültem, hogy valamit le tudtam tölteni hozzá. Big Grin Mindjárt szétnézek, mi van most kisebb változat belőle.

Az időzítésről is lesznek majd leírásaink, csak idő kell, amíg újraalkotjuk az elveszett tartalmakat.

OK. Rendben, köszi.
Páros megváltáshoz találtam egy kisebb release-t:

Scaricare Nessuno.si.salva.da.solo.2015.DVDRip.Aac.Ita.x264-lizaliza
(2018-01-07, 14:47:22)Romeoo Írta: [ -> ]Látom.Frankó .Egyre jobban tetszik ez az új fórum.Már csak tényleg azt kellene megoldani,hogy a legújabb hozzá szólások legyenek legelsök és ne az utolsók,ha kell beszállok én is egy üveg jegerrel  Big Grin

Undecided Ez azért van, hogy olvasd végig !
Üdv,

az alábbi filmet szeretném valahonnan letölteni, de csak halott letöltőlinkekbe botlottam, illetve torrentoldalakon már nem nagyon seedeli szinte senki.

Loverboy.2011.DVDRip.XviD-LAP

http://www.imdb.com/title/tt1895466/?ref_=nv_sr_6


Ha valaki tud egy linket, ahonnan le lehet tölteni, azt nagyon megköszönném.
(2018-01-13, 19:13:00)Utálom_a_filmeket Írta: [ -> ]Üdv,

az alábbi filmet szeretném valahonnan letölteni, de csak halott letöltőlinkekbe botlottam, illetve torrentoldalakon már nem nagyon seedeli szinte senki.

Loverboy.2011.DVDRip.XviD-LAP

http://www.imdb.com/title/tt1895466/?ref_=nv_sr_6


Ha valaki tud egy linket, ahonnan le lehet tölteni, azt nagyon megköszönném.

A youtube.com -on fent van Full HD-ben .
Ott megnézheted vagy letöltheted.