This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

szinger9
(Újonc)
*

Regisztráció dátuma: 2019-01-27
Születési idő: Nincs megadva
Helyi idő: 2024-04-19 00:46:19
Státusz: Nem elérhető

szinger9 fórum információi
Regisztrált: 2019-01-27
Utolsó látogatás: 2019-01-28, 22:35:57
Összes hozzászólás: 4 (0 hozzászólás naponta | 0.01% az összes hozzászóláshoz viszonyítva)
(Összes hozzászólás keresése)
Összes téma: 0 (0 témák naponta | 0% az összes témához viszonyítva)
Online eltöltött idő: 2 óra, 10 perc, 46 másodperc
Total Likes Received: 2 (0 per day | 0.01 percent of total 19389)
(Find All Threads Liked ForFind All Posts Liked For)
Total Likes Given: 0 (0 per day | 0 percent of total 19826)
(Find All Liked ThreadsFind All Liked Posts)
  
RE: Fordítási kérdések 1
Fordítási kérdések Segítség fordítóknak
(2019-01-28, 01:30:29)Maci Laci Írta:
(2019-01-27, 23:47:26)szinger9 Írta: Üdv, sziasztok!

Elakadtam a "Star Trek Discovery" S.02 EP.02 feliratozás közben egy számomra érdekes kifejezésnél (nem ez az első de a többit meg tudtam oldanni.. úgy ahogy Tongue)

Ő volna a szóban forgó ismeretlen:

81
00:04:33,273 --> 00:04:35,484
I'm modulating Discovery's
deflector dish.    <----- Huh Huh Huh

Kerestem égen földön, 7 féle fordító program segítségét is kértem, (na ez nem azt jelenti hogy egyik sem ismeri, csak amiket én próbáltam azok nem) de egyik sem nyújtott valódi segítséget csak megközelítő eredményt kaptam.

A segítséget előre is köszönöm!

Ha ennyire nem vagy otthon a Star Trekben, miért erőlteted?
Ez alap tech kifejezés benne:  deflektor tányér...

http://star-trek.ucoz.hu/index/deflektor/0-33
https://hu.wikipedia.org/wiki/F%C3%B6der...haj%C3%B3k
https://hu.wikipedia.org/wiki/USS_Enterp...CC-1701-B)

a többit meg tudtam oldani.. úgy ahogy - Ajjaj. Sad
Mondanám hogy én kérek elnézést, de nem teszem mivel nem tanítják az iskolában mi is ez a kifejezés, sőt mi több kitalált dolog. Az hogy nem ismerek egy kifejezést egyáltalán nem jelenti hogy nem vagyok otthon a star trek világában. A fórum is azért van hogy ha elakad az ember segítséget kérjen, erre utal a Topik neve is: "segítség fordítóknak" 

Köszönöm az egyáltalán nem jó indulatú választ, de írtam azt is hogy mivel kikerült a kész felirat a megszokott fordítóktól így én is elboldogultam már a kifejezéssel!
Mellesleg nem vagyok benne biztos hogy a frissen eltökélt fordítani és segíteni vágyó embereket ilyen rosszmájú kommentekkel kellene elriasztani!

 Üdv szinger9