Hogyan kell átírni? - Nyomtatható verzió +- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu) +-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4) +--- Fórum: Segítség fordítóknak (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=15) +--- Téma: Hogyan kell átírni? (/showthread.php?tid=127) |
RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2019-09-06 (2019-09-06, 20:18:42)elsys Írta: Sziasztok! Szia elsys, Én ezt használom, ha szembejön valami kínai: https://terebess.hu/keletkultinfo/atiras/atiras.html (minden benne van a listádból ;-) ) RE: Hogyan kell átírni? - mata - 2019-09-07 (2019-09-06, 23:14:54)Ralome Írta:(2019-09-06, 20:18:42)elsys Írta: Sziasztok! Wow, ez brutálisan hasznos, köszi a linket, ez a későbbiekben mindenkinek jól jöhet. RE: Hogyan kell átírni? - elsys - 2019-09-07 (2019-09-06, 23:14:54)Ralome Írta:(2019-09-06, 20:18:42)elsys Írta: Sziasztok! Koszi szepen! RE: Hogyan kell átírni? - Pilot - 2019-10-26 Sziasztok! Egy észak-koreai névbe futottam a H50 10x04-es részben. Jae-Sung Tai Én ott tartok, hogy Cse-Szung Ti. Jó lehet így, vagy máshogy írjam. Köszi. RE: Hogyan kell átírni? - DennyKeh - 2019-11-17 Hali! Convictionben arab nevek bukkantak fel. Mik a helyes formák átírásukat tekintve? Nasir -> Naszir? Tariq -> Tarik? Asif Khan -> Aszif? Omar Abbas -> Omar Abbasz? RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2019-11-18 (2019-11-17, 22:30:17)DennyKeh Írta: Hali! Az biztos, hogy kiejtés szerint kell. Vagyis tudni kéne pontosan, hogy ők (az arabok) hogyan ejtik ki. https://en.wikipedia.org/wiki/Omar_(name) és https://en.wikipedia.org/wiki/Abbas_(name) - ugyan mindkettőnél van többféle is, de az általuk arabnak írt változat alapján Omar Abbász. Nem tudom, a Wikipedia mennyire pontos ebben, lehet, van megbízhatóbb oldal is, de pl. fentebbi esetből kiindulva szerintem biztosan nem lősz nagyon mellé ezekkel. (Vagy ha arab színész játszik arab karaktert, vagyis "erős az alap" :-), akkor csont nélkül odaírnám úgy, ahogy ő mondja.) További jó keresgélést :-) RE: Hogyan kell átírni? - Mor Tuadh - 2019-11-18 (2019-10-26, 06:36:34)Pilot Írta: Sziasztok! @Pilot A koreaiátíró szerint Cseszong The. RE: Hogyan kell átírni? - mata - 2019-11-18 (2019-11-17, 22:30:17)DennyKeh Írta: Hali! Van ám arab átírós fórumtopik, ott kettőt sikerült kitúrni az eddig megfejtettek közül: Tarik Omár Abbász RE: Hogyan kell átírni? - DennyKeh - 2019-11-18 (2019-11-18, 08:15:06)mata Írta:(2019-11-17, 22:30:17)DennyKeh Írta: Hali! Na, belekukkantottam a topikba, teljesen átmentem felette. Ahogy nézem az "s"-ből sz lesz, így akkor a Naszir és az Aszif lesz érvényes. A másik kettő meg akkor megoldódott. RE: Hogyan kell átírni? - Mor Tuadh - 2020-01-14 Érdekes cikk az átírásról: https://magyarnemzet.hu/archivum/szo-szerint/elkeszult-es-nalunk-lathato-az-elso-atirasi-terkep-3907561/ RE: Hogyan kell átírni? - eszticsillag - 2020-03-17 Néztem az átírós topicot, az alapján ebből ezt szültem, de jó lenne, ha valaki megerősítene, vagy kijavítana. Raakaan el-Farah => Rákán el-Fáráh Köszi! RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2020-03-18 (2020-03-17, 21:44:43)eszticsillag Írta: Néztem az átírós topicot, az alapján ebből ezt szültem, de jó lenne, ha valaki megerősítene, vagy kijavítana. Saját (távolról sem átfogó) hindis tapasztalataim-megérzésem, a "látható" ellentét (első szóban aa-k, másodikban a-k), meg két YouTube-os (konkrétan erre vonatkozó) kiejtési videó után a Farah-t én ékezetek nélkül írnám :-) RE: Hogyan kell átírni? - Pilot - 2020-04-23 Sziasztok! A Stateless sorozatban elég sok az arab név. Ezekhez kérnék segítséget. Van tippem rájuk, remélem elsőre eltaláltam. Mina-jan -> Minadzsan Mohsin Abbasi -> Mohszin Abbaszi Farid -> Fárid Ameer -> Amír Mosi -> Moszi Sadiqa -> Szadika / Sadi -> Szadi Najeeba -> Nadzsíba Jomo Kimathi -> Dzsomo Kimati Karim Nasseri -> Karim Nasszeri Köszi, ha valaki átnézi. RE: Hogyan kell átírni? - laci - 2024-05-24 Sziasztok! Rég szólt ide valaki... Gazdagítanám a megfejtett nevek listáját, de nem jövök rá a következő angol átírásos indiai nevek magyarítására - gondolom nem járok messze az igazságtól, ha az angol kiejtést követem, de ez nem a bizonyosság: Devideen - Devidín? Ashok Suresh Madho Kailash Vikram Gujjar Bharat Gulab SriRam Ghanshyam Mastana LalaRam Mushtaquim Munna Girdhari (Újdelhi) Phúlan Dévi - A banditák királynője) A wiki-cikkből nem derül ki számomra semmi - nem tárgyalják az angol átiratról magyarítást - legalábbis én nem vettem észre. RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2024-05-24 (2024-05-24, 04:18:33)laci Írta: Sziasztok! A dévanágarí írással írt eredetik magyar kiejtése alapján (AkH. 12, 218.): Devideen - Dévídín Ashok - Asok Suresh - Szurés Madho - Mádho Kailash - Kelás Vikram - Vikram Gujjar - Gúdzsar Bharat - Bhárat Gulab - Guláb SriRam - Srírám Ghanshyam - Ghansjám Mastana - Masztána LalaRam - Lálárám Mushtaquim - Mustakim Munna - Munna Girdhari - Girdhári Phoolan Devi - Phúlan Dévi RE: Hogyan kell átírni? - laci - 2024-05-24 (2024-05-24, 08:43:30)Ralome Írta:Nagyon szépen köszönöm!(2024-05-24, 04:18:33)laci Írta: Sziasztok! Mivel az angol égetett feliratban ugyebár az angol átírás szerepel, nem találtam sehol utalást az eredeti írásmódra. A 218. szerint: "[...] lehetőleg egyenesen a forrásnyelvből (tehát más nyelv közvetítése nélkül) írjuk át." De mi van akkor, ha csak a közvetítőnyelv áll rendelkezésemre, és amúgy sem tudom értelmezni a nem latin írásokat - bármilyen szépek? Más: Mintha azt olvastam volna valahol, hogy a magyar átírásnál név végére nem írunk hosszú magánhangzót. Mint például a Phúlan Dévi, így található, ha rákeresel, röviddel a végén. *** Na jó, ez egy kicsit jereváni rádió, de itt találtam ezt: "a szó végi á és í mindig rövid;" (Ennek ellentmond a megfejtettek táblázatából: Dajá, Kundzsilikáká, tátá, Pápádzsí) A film nyelve bengáli. RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2024-05-24 (2024-05-24, 11:58:17)laci Írta: Nagyon szépen köszönöm! Nagyon szívesen (2024-05-24, 11:58:17)laci Írta: De mi van akkor, ha csak a közvetítőnyelv áll rendelkezésemre, és amúgy sem tudom értelmezni a nem latin írásokat - bármilyen szépek? Hát, ezt én sem tudom, de ha már a szabályzat azt mondja, hogy "lehetőleg egyenesen a forrásnyelvből", akkor jobb híján a tőled telhető legjobb hallással átmagyarosítod az elérhető kiejtés alapján. Elvégre azt kell leírnunk, amit hallunk, tehát majd elhiszed a filmbeli karakternek, hogy ő precízen ejti (2024-05-24, 11:58:17)laci Írta: Mintha azt olvastam volna valahol, hogy a magyar átírásnál név végére nem írunk hosszú magánhangzót. Mint például a Phúlan Dévi, így található, ha rákeresel, röviddel a végén. Ezt most hallom először, úgyhogy kiderítettem[1][2], hogy totál igazad van. Ennek megfelelően módosítom is mindjárt a lenti posztot. Köszi! (2024-05-24, 11:58:17)laci Írta: Dajá, Kundzsilikáká, tátá, Pápádzsí Az első kettő az megint név, tehát innen nézve tényleg nem stimmel :-) A tátá az ez A pápádzsí kb. "apám" ("apa úr") - ez a dzsí (külön írva is látni) olyan, mint a japánban a -san (nem olyan erős, mint a Mr. a név előtt, de ad egy kis plusz formális tiszteletet az illető felé). Mindenesetre a fentebb linkelt könyvben van szószedet, és pár másodperces átpörgetésre tényleg nem látni semmilyen szót, ami hosszú magánhangzóra végződne. Szóval passz (pl. a pápádzsínél bőven ad a gugli hosszú í-s találatokat (eredetiben hosszú)). RE: Hogyan kell átírni? - laci - 2024-05-24 (2024-05-24, 16:35:09)Ralome Írta:A hallás alapján való leírás - akkor is, ha jó a hallása az embernek, mint nekem is - bizonyos nyelveknél komoly akadályokba ütközik. Általában a legtöbbnél, az anyanyelven kívül (sokunknak abban is). Főleg filmekből.(2024-05-24, 11:58:17)laci Írta: Nagyon szépen köszönöm! Az olvasható, hogy a leírt szabályok "nevek (és közszavak)"-ra vonatkoznak, tehát nem csak a nevekre. Ugyan wiki-cikk, de csak belekötött volna eddig valaki, ha nem stimmelne. Tehát az "apámuram"-ra is érvényesnek kellene lennie, a szabályok lefektetése előtti időből származhatnak a hosszú i és á-ra végződők, illetve lehet, hogy egy megengedőbb szabályozás volt nemrég érvényben. Nekem az a benyomásom hogy régen jó volt a hosszú, most már nem akarják az akadémikusok... A pdf nem akar megnyílni. RE: Hogyan kell átírni? - Ralome - 2024-05-24 (2024-05-24, 18:58:58)laci Írta: a szabályok lefektetése előtti időből származhatnak a hosszú i és á-ra végződők, illetve lehet, hogy egy megengedőbb szabályozás volt nemrég érvényben.Nekem az a benyomásom hogy régen jó volt a hosszú, most már nem akarják az akadémikusok... Valószínűleg, igen. Mindenesetre akkor maradunk a biztos, leírt irányelvnél (azaz akkor legyenek rövidek a továbbiakban) :-) (2024-05-24, 18:58:58)laci Írta: A pdf nem akar megnyílni. A link jó, nálam bejön, a file viszont 373 mega, lehet, ezért :-) Itt egy (7 napig elérhető) alternatív link: https://we.tl/t-S5sFq8NALa RE: Hogyan kell átírni? - laci - 2024-05-24 (2024-05-24, 23:24:47)Ralome Írta:"A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás"-nál az áll, hogy: "Érvényes: 2015. szeptember 1-jétől."(2024-05-24, 18:58:58)laci Írta: a szabályok lefektetése előtti időből származhatnak a hosszú i és á-ra végződők, illetve lehet, hogy egy megengedőbb szabályozás volt nemrég érvényben.Nekem az a benyomásom hogy régen jó volt a hosszú, most már nem akarják az akadémikusok... Közben megnyílt a PDF, sikerült letölteni is - köszönöm. Annak ellenére, hogy 34 évvel a most érvényes előtt készült, sok értékes információval szolgálhat, gondolom sok minden nem változott - kétség esetén meg kell nézni az újat... Köszönöm a segítséget. |