![]() |
|
Fordítási kérdések - Nyomtatható verzió +- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu) +-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4) +--- Fórum: Segítség fordítóknak (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=15) +--- Téma: Fordítási kérdések (/showthread.php?tid=14) |
RE: Fordítási kérdések - laci - 2026-03-18 Sziasztok! Hogyan jártok el, ha a Brother / Sister emlegetésekor nem derül ki (a továbbiakban sem) hogy melyik a fiatalabb / idősebb? Úgy látom, magyar fordításokban sokszor indokolatlanul fordul elő az öcsém / bátyám, húgom / nővérem olyankor, amikor nincs is rá semmilyen "bizonyíték". Kifejezetten ezekre az esetekre vonatkozik a kérdésem. RE: Fordítási kérdések - Ralome - 2026-03-18 (2026-03-18, 00:56:52)laci Írta: Sziasztok! Párszor már csináltam olyat, hogy megnéztem, hogy melyik színész mikor született (Aztán ha annyira emlegetés, hogy nem is látható a karakter, akkor "testvér", ha meg fontos a neme, akkor a kontextusból próbálom a lehető legjobb educated guesst kihozni.)
RE: Fordítási kérdések - laci - 2026-03-18 (2026-03-18, 09:28:30)Ralome Írta:Nekem ugyan a "testvér" teljesen megfelel, ha már nem árulják el részletesebben, én nem érzek kényszert, hogy önhatalmúlag kinevezzem - amint a He, She, It esetében sem görcsölök azon, hogy mindenképpen a nemével azonosítsam az emlegetettet, ha azt az üzenet értelmezése nem kívánja.(2026-03-18, 00:56:52)laci Írta: Sziasztok! |