Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma
Filmfordítást kérek - Nyomtatható verzió

+- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu)
+-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Fórum: Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=30)
+--- Téma: Filmfordítást kérek (/showthread.php?tid=21)



RE: Filmfordítást kérek - tomiskalmar - 2022-09-10

Sziasztok,

A Born a Champion (2021) cimu filmhez szeretnek magyar feliratot kerni az edesapamnak es mindenki masnak. En mar lattam, nagyon jo film volt.

https://www.imdb.com/title/tt10661710/

Elore is koszonom szepen!


RE: Filmfordítást kérek - saspafrany - 2022-09-14

Sziasztok!

Várható-e az Emily the Criminal (2022) filmhez magyar felirat?
Előre is köszönöm.

https://www.imdb.com/title/tt15255876/


RE: Filmfordítást kérek - bea973 - 2022-09-17

Sziasztok!

A NF Bordertown: The mural murders c. filmhez szeretnék magyar feliratot. Előre is köszi. Smile

https://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=film

https://www.imdb.com/title/tt15393650/

 Bordertown: The  [size=1][b]Bordertown: The Mural Murders  Mural MBurders  Bordertown: The Mural Murdehttps://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=filmrs[/b][/size]


RE: Filmfordítást kérek - saspafrany - 2022-09-17

(2022-09-17, 17:02:33)bea973 Írta: Sziasztok!

A NF Bordertown: The mural murders c. filmhez szeretnék magyar feliratot. Előre is köszi. Smile

https://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=film

https://www.imdb.com/title/tt15393650/

 Bordertown: The  [size=1][b]Bordertown: The Mural Murders  Mural MBurders  Bordertown: The Mural Murdehttps://feliratok.eu/index.php?search=bordertown+The+mural+murders&soriSorszam=&nyelv=&tab=filmrs[/b][/size]

Csatlakozom a kéréshez, a sorozat zseniális, a filmet nagyon vártam, de sajnos nincs hozzá felirat.
Előre is köszönöm!

Angel


RE: Filmfordítást kérek - csabaas - 2022-09-20

Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif


RE: Filmfordítást kérek - DaemonX - 2022-09-24

Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.


RE: Filmfordítást kérek - l.a.c.y. - 2022-09-25

(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.


RE: Filmfordítást kérek - Tralfamador75 - 2022-09-28

(2022-09-20, 08:47:30)csabaas Írta: Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif

Üdv.
Van egy kb. 80-90%-os fordításom az Unstuck in Time-hoz, türelmedet kérem.


RE: Filmfordítást kérek - ElProfesszor - 2022-10-01

Sziasztok Smile
Ehhez a filmhez tud valaki magyar feliratot? Sehol nem találok Sad

Secuestro (2016)
Spanyol film 

https://www.imdb.com/title/tt4621630/?ref_=hm_rvi_tt_i_1
SecuestrSSeceg
Sec


RE: Filmfordítást kérek - csabaas - 2022-10-02

(2022-09-28, 23:32:41)Tralfamador75 Írta:
(2022-09-20, 08:47:30)csabaas Írta: Üdv a fordítóknak és mindenkinek !
Ehhez a két filmhez szeretnék feliratot kérni, köszönöm  !
Kurt Vonnegut: Unstuck in Time
Skif

Üdv.
Van egy kb. 80-90%-os fordításom az Unstuck in Time-hoz, türelmedet kérem.
 Üdv !
Ez csak természetes, minden hálánk a fordítóknak, hatalmas munkát vállaltok, és nagyon hálásak is vagyunk, köszi előre is !


RE: Filmfordítást kérek - ElProfesszor - 2022-10-02

Sziasztok Kedves Fordítók Smile 
A következő spanyol filmhez esetleg valahonnan lehet szerezni magyar feliratot
El Bar (2017)
Itt egy link a filmhez hátha segít valamennyit Smile
https://www.imdb.com/title/tt5121816/?ref_=nv_sr_srsg_0


RE: Filmfordítást kérek - Pistapapa - 2022-10-06

Sziasztok,

Az utolsó zsaru 2019-es film változatának magyar fordítását szeretném kérni. Német nyelven jelent meg, német és angol szöveg rendelkezésre áll a filmben.

https://www.imdb.com/title/tt8733290/

Fent van ncore-n én kértem a feltöltést oda is. The Last Cop/Der letzte Bulle a neve ott.

Köszönöm


RE: Filmfordítást kérek - gyudani1996 - 2022-10-08

Sziasztok! Big Grin
Szeretném kérni a Justice League vs Fatal Five fordítását. Már a megjelenés óta várom, de még nem történt meg. Várható valamikor?


RE: Filmfordítást kérek - vic70u2 - 2022-10-14

(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta:
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Szia!El tudnád nekem is küldeni?


RE: Filmfordítást kérek - Mor Tuadh - 2022-10-14

(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta:
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Küldd be nyugodtan, feltöltjük.


RE: Filmfordítást kérek - l.a.c.y. - 2022-10-14

(2022-10-14, 13:06:59)Mor Tuadh Írta:
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta:
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Küldd be nyugodtan, feltöltjük.
Hurrá! Big Grin Akkor beküldve.


RE: Filmfordítást kérek - DaemonX - 2022-10-16

(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta:
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Már privátban ugyan írtam, de itt is szeretném nagyon megköszönni a munkádat!


RE: Filmfordítást kérek - gaby87 - 2022-10-16

Sziasztok!

Firebird.2021.BDRiP.x264-GETiT flmhez szeretnék magyar feliratot! 

Nagyon köszönöm


RE: Filmfordítást kérek - ElProfesszor - 2022-10-20

Sziasztok Smile
A Jeepers Creepers 4:Reborn (2022) Szeretnék kérni feliratot Smile


RE: Filmfordítást kérek - DaemonX - 2022-10-21

(2022-10-14, 09:12:56)vic70u2 Írta:
(2022-09-25, 19:46:13)l.a.c.y. Írta:
(2022-09-24, 10:23:31)DaemonX Írta: Sziasztok! Szeretnék feliratot kérni a The Hobbit rajongói vágásához, amely az M4's The Hobbit Book Edit névre hallgat. A Hobbit trilógiához már számos rajongói vágás készült, de ez az első, ami kapcsán megszületett egy konszenzus a rajongók között, miszerint ez messze a legjobb (és más vágásokkal szemben ezt nem is igen éri kritika, annyira profin össze van rakva).

Alapvetően nem is kellene lefordítani a filmet (hiszen már van a trilógiához felirat), csak a meglévő feliratokat kellene egy kicsit újravagdosni és összeilleszteni, hogy illeszkedjen a 4 órás rajongói vágáshoz (amely a három filmet egyesíti). A rajongói vágásról itt lehet bővebben olvasni, míg a filmet letölteni és a fordításhoz hasznos translating template-et itt lehet elérni.

Hali!
Köszi az infót, nem tudtam erről a projektről, de már látatlanban nagyon pártolom...
Azért nem egy kis meló ez a felirat-újravágás, jelenetenként kel igazgatni, időnként mondatonként ahogy nézem, de volt már pár hasonló munkám az elmúlt években, simán megoldható, csak eszi az időt, alapból 10-15 órát saccolok rá. Szabadidőm viszont nics sok mostanában, de nekiállok bütykölni, aztán idővel lesz majd belőle valami.

Update: elkészült, de mivel rajongói verzió, gondolom ide nem lehet feltölteni. Ment a link privátban.

Szia!El tudnád nekem is küldeni?

A fent említett rajongói vágást le lehet tölteni jóval magasabb minőségben a már említett forrásból, ami két Blu-Ray lemezre van tagolva. Én ezekhez szétvágtam és beidőzítettem l.a.c.y. feliratát. Küldjem be ezt, felrakjátok?