Keresési eredmények
|
Hozzászólások |
Szerző |
Fórum |
Hozzászólások |
Megtekintések |
Beküldve
[növekvő]
|
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Feliratok értékelése
J1GG4 Írta: (2020-06-09, 18:32:29)
--
sadamn Írta: (2020-06-09, 17:08:43)
--
J1GG4 Írta: (2020-06-09, 17:02:17)
--
Hali, mire gondolsz? A Beyond the Reasons special epizód, 17 perces, ha jól látom,... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
834 |
822 502 |
2020-06-10, 12:06:43 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Feliratok értékelése
J1GG4 Írta: (2020-06-09, 17:02:17)
--
Hali, mire gondolsz? A Beyond the Reasons special epizód, 17 perces, ha jól látom,
a sorozat 4. évadához pedig az (NF.WEBRip) megjelölésű feliratpakk szinkronos... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
834 |
822 502 |
2020-06-09, 17:08:43 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Feliratok értékelése
Helló,
nem tudom, hová kell írni, de valami gáz van ezekkel a feliratokkal:
13 Reasons Why: Beyond the Reasons - 3x01 - Beyond the Reasons Season 3 (NF.WEBRip)
13 Reasons Why (Season 4) (NF.WEBRi... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
834 |
822 502 |
2020-06-09, 11:40:06 |
|
|
Téma: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Üzenet: RE: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Mor Tuadh Írta: (2020-01-13, 11:50:55)
--
sadamn Írta: (2020-01-13, 11:38:25)
--
Maci Laci Írta: (2020-01-13, 11:25:40)
--
Magenta99 Írta: (2020-01-13, 11:06:23)
--
Sziasztok!
Tudja valaki, hon... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
1 013 |
725 828 |
2020-01-13, 13:12:54 |
|
|
Téma: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Üzenet: RE: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Maci Laci Írta: (2020-01-13, 11:25:40)
--
Magenta99 Írta: (2020-01-13, 11:06:23)
--
Sziasztok!
Tudja valaki, honnan lehetne letölteni a The New Pope 1.évad 2. részét WEB-DL.1080p-PSiG formában, u... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
1 013 |
725 828 |
2020-01-13, 11:38:25 |
|
|
Téma: Sorozatfordítás bejelentése
Üzenet: RE: Sorozatfordítás bejelentése
Elkezdem a Punk (2019) (https://www.imdb.com/title/tt9419282/?ref_=fn_al_tt_2) dokumentumsorozat fordítását. |
|
sadamn |
Bejelentések
|
723 |
974 970 |
2019-08-06, 16:37:26 |
|
|
Téma: Angol feliratot kérek
Üzenet: RE: Angol feliratot kérek
Mor Tuadh Írta: (2019-08-05, 16:47:14)
--
Maci Laci Írta: (2019-07-25, 20:34:48)
--
sadamn Írta: (2019-07-25, 10:35:49)
--
Helló,
Az Epix (https://www.epix.com/series/punk) Punk (https://www.imdb.... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
159 |
146 025 |
2019-08-05, 17:09:30 |
|
|
Téma: Angol feliratot kérek
Üzenet: RE: Angol feliratot kérek
Helló,
Az Epix (https://www.epix.com/series/punk) Punk (https://www.imdb.com/title/tt9419282/?ref_=fn_al_tt_1) című sorozatához keresek feliratot. Az 1. részhez találtam csak meg, a többihez oroszt.
... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
159 |
146 025 |
2019-07-25, 10:35:49 |
|
|
Téma: Köszönetnyilvánítások
Üzenet: RE: Köszönetnyilvánítások
@BJani , nagyon köszönöm a Sex Educationt, fiammal is megosztottam, pont neki szól. :) |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
11 661 |
6 329 143 |
2019-04-03, 09:14:48 |
|
|
Téma: Köszönetnyilvánítások
Üzenet: RE: Köszönetnyilvánítások
@BJani köszönöm a Maniacot, elképesztően jó sorozat, elképesztően színvonalas fordítással. |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
11 661 |
6 329 143 |
2019-02-12, 10:29:02 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
elistvan Írta: (2018-10-30, 10:08:51)
--
oldfan Írta: (2018-10-29, 18:36:17)
--
elistvan Írta: (2018-10-29, 14:35:46)
--
Sziasztok!
Őszi szünet révén megint akadt egy kis időm. Belekezdtem a Kee... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-10-30, 10:35:10 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Marco Írta: (2018-10-20, 22:50:47)
--
Sziasztok!
A Life in Pieces 3x19-ben nem találom a fogást két kemény szójátékon.
1. Egy orvostanhallgatót kérdeznek arról, hogy tudja-e már, milyen orvos a... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-10-21, 22:32:48 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
JohnnnnnY Írta: (2018-10-12, 13:29:34)
--
Sziasztok!
A The Hollow 4. részében ...
73
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Please?
We just want to use your lighthouse.
74
00:06:42,068 --> 00:06:... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-10-16, 14:29:23 |
|
|
Téma: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Üzenet: RE: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
J1GG4 Írta: (2018-09-17, 10:53:10)
--
Maci Laci Írta: (2018-09-17, 10:15:55)
--
A szokásos helyen: http://rmz.cr/explained
Ha van Mega vagy 1fichier linkjük, akkor onnan hamar leér... a többiről is... |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
1 013 |
725 828 |
2018-09-17, 11:08:00 |
|
|
Téma: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Üzenet: RE: Honnan tudom letölteni a filmet, sorozatot?
Sziasztok,
a Netflix Explained dokumentumsorozatát keresem.
e17-ig tudtam összevadászni, a 18 és 19-t már nem találom sehol.
Előre is köszönöm, sadamn |
|
sadamn |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
1 013 |
725 828 |
2018-09-17, 09:33:39 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
GodBadka Írta: (2018-08-14, 14:37:07)
--
sadamn Írta: (2018-08-14, 14:33:03)
--
GodBadka Írta: (2018-08-14, 14:19:02)
--
Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatal... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-08-14, 14:41:44 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
GodBadka Írta: (2018-08-14, 14:19:02)
--
Ti hogyan fordítanátok az "air-raid warden" kifejezést? Van esetleg "hivatalos" magyar megfelelője?
Azt tudom, hogy mit csinálnak, de a légitámadás őr/felügy... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-08-14, 14:33:03 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: seaman - semen
Maci Laci Írta: (2018-08-02, 11:07:36)
--
Bár ezek is kissé erőltetettek szerintem, de:
matróz / matrózmag (a semen = férfimag alapján) esetleg spermatróz...
tengerész / tenger(nyi) mag
--
Kösz... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-08-02, 11:19:03 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: seaman - semen
vbalazs91 Írta: (2018-08-01, 17:17:18)
--
sadamn Írta: (2018-08-01, 16:16:19)
--
Helló,
A No Activity (US) 1. évad zárórészében belefutottam a seaman - semen fergetegesen eredeti szójátékba, és saj... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-08-02, 10:24:23 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: seaman - semen
Helló,
A No Activity (US) 1. évad zárórészében belefutottam a seaman - semen fergetegesen eredeti szójátékba, és sajnos muszáj lefordítanom, mert egyrészt a jelenetben van egy tengerész távcső, másré... |
|
sadamn |
Segítség fordítóknak
|
787 |
792 921 |
2018-08-01, 16:16:19 |
|
|
Téma: Sorozatfordítás bejelentése
Üzenet: RE: Sorozatfordítás bejelentése
Elkezdem a No Activity (US) fordítását, ha már az eredetit is én csináltam. |
|
sadamn |
Bejelentések
|
723 |
974 970 |
2018-04-19, 15:05:07 |