Keresési eredmények
|
Hozzászólások |
Szerző |
Fórum |
Hozzászólások |
Megtekintések |
Beküldve
[növekvő]
|
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
az oldalon fent lévő asztosz féle Maniac (2012) magyar felirat tökéletesen passzol ehhez is: Maniac.2012.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SURCODE |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2022-01-25, 22:34:54 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2022-01-24, 22:23:59)
--
Stone Írta: (2022-01-24, 21:13:53)
--
férfi hazamegy a lányához, aki külön él az ex-nejével. a nő drogos alkoholista, nem foglalkozik a gyerekkel.
kérdezi ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2022-01-25, 19:13:06 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
férfi hazamegy a lányához, aki külön él az ex-nejével. a nő drogos alkoholista, nem foglalkozik a gyerekkel.
kérdezi a férfi, hogy hol lány, mert nincs otthon.
erre mondja a nő:
-nem tudom. Probabl... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2022-01-24, 21:13:53 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
köszönöm a válaszokat. itt totál mellékes ez az említett helyszín, egyszer van róla szó, tehát akkor marad így, csak a station lesz fordítva.
érdekes, hogy station -nek nevezik, mert egy állatfarmró... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
181 |
121 571 |
2022-01-23, 16:02:14 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
ha magyarra is értelmesen fordítható helyszínről beszélnek, konkrét példa most a "Slaughter Hill Station", ezt meg kell hagyni így, vagy esetleg fordítsam? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
181 |
121 571 |
2022-01-21, 15:32:01 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
A Just One of the Guys magyar feliratom angol "zászlót" kapott.
javítsátok majd légyszi, köszi! :) |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2022-01-19, 12:18:48 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2021-12-31, 19:47:28)
--
Stone Írta: (2021-12-31, 19:04:37)
--
atléta gyerek állandóan (középsuli) a gyúrásról beszél, van egy mondata:
Once you're into power-blitzing,
doing su... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2022-01-02, 14:10:19 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
atléta gyerek állandóan (középsuli) a gyúrásról beszél, van egy mondata:
Once you're into power-blitzing,
doing super-sets is like jerking off.
milyen gyakorlat ez a "power blitz"? gugliztam, y... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2021-12-31, 19:04:37 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
a már fent lévő New Kids Turbo felirat (angol, magyar) passzol ehhez a verzióhoz is: New.Kids.Turbo.2010.PROPER.DUTCH.1080p.BluRay.x264-HDEX |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2021-12-19, 09:45:04 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2021-05-19, 16:46:13)
--
Stone Írta: (2021-05-19, 16:38:43)
--
a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér.
pl 00:00:48:480, akkor a követ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
181 |
121 571 |
2021-05-19, 16:48:12 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér.
pl 00:00:48:480, akkor a következő sor pont ennél kezdődik, vagyis összeér.
probléma ez? javítani kell? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
181 |
121 571 |
2021-05-19, 16:38:43 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
az oldalon fent lévő Elmebeteg (2012) asztosz féle magyar felirat pontosan illik ehhez a verzióhoz is: Maniac.2012.UNCUT.1080p.BluRay.x264-EPHEMERiD |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2021-03-15, 15:44:28 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
ezt a szöveget egy egyetemi tankönyvből olvassa fel a srác.
Stakeholder menedzsment tankönyv (ezt a stakeholdert magyarba átvették így egy az egyben, amennyire a guglival néztem.)
45
00:04:01,616... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-12-22, 19:00:14 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
"witch trial"
erre kéne valami magyaros, frappáns, nem jut eszembe valami jóféle fordítás rá. (boszorkány per, boszorkány próba, ezek így nem tetszenek)
( amikor körbeállja a pórnép a nőt, és tesz... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-12-21, 21:07:58 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
Mammut Írta: (2020-12-18, 19:16:54)
--
Stone Írta: (2020-12-18, 16:15:46)
--
megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is...
útvonal
útiterv
útat (találtam)
útba (igazítottak)
hol rövid, h... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
50 |
50 790 |
2020-12-21, 21:04:50 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is...
útvonal
útiterv
útat (találtam)
útba (igazítottak)
hol rövid, hol hosszú az "u" ? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
50 |
50 790 |
2020-12-18, 16:15:46 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
marcoverde Írta: (2020-12-14, 21:05:05)
--
[hr]
Stone Írta: (2020-12-14, 20:16:57)
--
amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-12-15, 12:47:04 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről beszélnek, azt nem mutatták.
1183
01:06:48,257 --> 01:06:51,760
He sucked so bad
t... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-12-14, 20:16:57 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Maci Laci Írta: (2020-11-29, 20:24:50)
--
Stone Írta: (2020-11-29, 20:03:14)
--
mi az a "pea shoots" ?
embert elküdik a boltba, hogy vegyen, de ő sem vágja, hogy mi ez.
az eladó sem, tehát nem d... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-11-29, 20:44:58 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
mi az a "pea shoots" ?
embert elküdik a boltba, hogy vegyen, de ő sem vágja, hogy mi ez.
az eladó sem, tehát nem derül ki a filmből hogy mi az.
(zöld)borsó levél / levele / szára? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-11-29, 20:03:14 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
Rocketgirl magyar The Stuff (1985) felirata tökéletesen passzol ehhez is: The.Stuff.1985.720p.BluRay.x264-7SinS [PublicHD] |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2020-09-01, 22:27:39 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
oldfan Írta: (2020-08-03, 15:05:46)
--
Stone Írta: (2020-08-03, 14:25:30)
--
rendőrök fotót keresnek egy gyilkosról a körözéshez. de nem találnak semmit. fősulin elsős a srác tehát (szerintem) az an... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-08-03, 17:49:56 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
rendőrök fotót keresnek egy gyilkosról a körözéshez. de nem találnak semmit. fősulin elsős a srác tehát (szerintem) az annual staff, és a database erre vonatkozik.
158
00:13:52,830 --> 00:13:54,79... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-08-03, 14:25:30 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
a csa3a-Pedro féle magyar Madman felirat tökéletesen passzol ehhez a verzióhoz is: Madman.1981.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2020-06-19, 08:20:08 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
Pedro Laid to Rest 2 magyar felirata pontosan illik ehhez a verzióhoz is:
Chromeskull.Laid.to.Rest.2.2011.BDRip.XviD-aAF |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2020-06-05, 08:47:11 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
a City of Men (2007) felirat "anoxmois" időzítése ehhez is tökéletesen passzol: City.Of.Men.2007.PROPER.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
686 |
412 729 |
2020-05-28, 15:54:40 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Lex Írta: (2020-05-01, 22:07:55)
--
Stone Írta: (2020-05-01, 21:30:55)
--
gricsi Írta: (2020-04-30, 21:51:53)
--
Stone Írta: (2020-04-30, 19:29:40)
--
srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-05-03, 17:36:26 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
gricsi Írta: (2020-04-30, 21:51:53)
--
Stone Írta: (2020-04-30, 19:29:40)
--
srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és a szobatársa rájuk nyit.
mondja neki, hogy ez nem az, aminek látszik. (m... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-05-01, 21:30:55 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és a szobatársa rájuk nyit.
mondja neki, hogy ez nem az, aminek látszik. (mentené a helyzetet, mert a lány fiatalkorú)
erre mondja neki a szobatárs:
" R... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-04-30, 19:29:40 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
marcoverde Írta: (2020-04-07, 14:54:26)
--
Stone Írta: (2020-04-06, 17:10:18)
--
amerikai egyetemen / főiskolán lévő "advanced design" tantárgyra, van valami pontos magyar megfelelő? Az tuti , hogy ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
715 |
483 380 |
2020-04-08, 18:11:26 |