This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Technikai problémák
(2021-05-10, 17:15:42)laci Írta:
(2021-05-10, 17:05:04)Mammut Írta:
(2021-05-10, 16:17:49)laci Írta:
(2021-05-10, 15:06:33)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 14:12:37)laci Írta: Szerintem nem egyben bekapcsolható a helyben szerkesztés is, tehát nem kell máshova nézned. Legalábbis találkoztam már olyannal. Ebben az F2 a kulcs, persze jobb lenne, ha álladóra lehetne kapcsolni, még el is képzelhető, hogy lehet, menet közben ismerkedek vele.
Nem tudom, szkriptekkel milyen terjedelemben lehet befolyásolni a progit, nem írtam még szkriptet, ebben is van rá lehetőség, .rb., .js és .py kiterjesztésűek vannak benne, szerkeszthetők, eltávolíthatók, hozzáadhatók. Gondolok itt olyanokra, mint csak a kijelölt tábla lejátszása, ami nem árthatna időzítésnél, ha gyorsan mennek a dolgok és a hanghullám nem mutat egyértelmű határokat, vagy a hibák keresésénél/javításánál a fölösleges szóközök, a CPS, és ilyenek implementálásának lehetősége.
Már sok progit kipróbáltam, eddig ez tűnik a legkezelhetőbbnek, leggyorsabbnak. Csak az említett szkílekkel kéne felruházni, és máris elfelejteném az összes többit.
Még megpróbálom az SW szkriptjeit hozzáadni, ha megtalálom azokat valahol.

Nem hiszem, hogy egy teljesen más programhoz írt scripttel bármit is tudna kezdeni. Ráadásul az pascal nyelven vannak.

A válaszod első feléhez nem tudok hozzászólni (a másodikhoz se), de nem képzelhető el, hogy ez pascalt is "eszik"? Hisz három különböző nyelvet már felsoroltam a szkriptjei közül...
Nem tűnik ez a progi olyan őskövületnek, mint az SW, talán a pascal sem az?

Sajnos a Pascal az az, én még azt tanultam anno suliban, annyira őskövület, mint én. Smile

"Scripting (JavaScript, Python, Ruby and other languages supported by Kross)."

https://techbase.kde.org/Development/Tut...troduction

Mint látható az oldalon, a Kross pythont, javascriptet, rubyt, javát és falcont támogat. A python és a javascript sokkal járhatóbb út is lenne, mint a Pascalé. De ehhez át kell írni őket valamelyik nyelvre. Plusz, ismerni is kell a programot hozzá, hogy tudd, egyáltalán mihez írsz scriptet. Ez nem 5 perces munka.
A progi maga Qt-vel működik (az egy UI keretrendszer), ami miatt pythonra szavaznék, ott egyszerű dolgozni vele, szóval annyival beljebb vagy. De így sem 5 perc. Smile

Ezt se faragom meg a bicskámmal... Közben megnéztem én is a támogatott nyelveket, Lehet, hogy nem öt perc, vagy nem nagy ördöngösség, de programozáshoz nem árt valamit érteni ugye, ha meg akarja csinálni az ember.
Csak már nagyon a bögyömben van az SW, mert megkerülhetetlen, és nekem meg a linux új, nem tudom az SW-t rávenni arra sem, hogy a videót hanggal lejátssza az előnézetben, maradhat utolsó lépésként ellenőrzésre, de átmenteni ANSI-ba, amit majd úgyis vissza utf-8-ra, körülményesebb már nem is lehet ez az egész, ebben a világban, amikor már nem kell szétszedni a képet és a hangot körülményesen avidemuxolni, meg boszorkánykonyházni, hogy a végén minden jó legyen. Mindegy, lesem tovább a netet, hol, mikor dob be valaki egy használható progit, vagy szkripteket a meglévőhöz.

A Subtitle Edit nem megoldás?
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • laci
Válaszol
(2021-05-10, 13:25:28)Mammut Írta: Áh, kösz, le kellett szednem a 3.6.0-t hozzá, de látom. Na, ez már sokkal emberibb megoldás.

Most tekergetem a SE-t, mert az SW gondolt egyet és elfelejtett menteni, sem a manuálisat, sem automatát nem menti vmiért. Ha beállítok bak fájlt, akkor abba ment, de nem azt tölti vissza...

Ezzel a notepad-es formával meg az a baj, hogy a tag-eket manuál kell beletenni... dőlt, bold...
A másik probléma, legalábbis nekem, hogy video playernél DirectShow-t beállítva (LAV splitter, meg a CodeTweakTool fent van, más nem kell, előbbi mindent visz, utóbbi meg azért kell, hogy a LAV audio/video kodeket engedélyezni lehessen, különben a W10 alap indul el)), a videót viszi szépen, csak a feliratból alatta a fekete sávon csak 2 sor látszik, holott 4 is kellene, ha ugyanabba a táblába fordítok és addig benne hagyom az eredeti szöveget is...
A 3.5.9 ilyen...
A 3.6.0-nál kicsit feljebb van húzva DirectShow esetén video preview alatt a felirat ablak, de abban is csak 3 sor fér el, illetve annyi látszik, a többit kitakarják a videó player vezérlőgombok és azt sem lehet eltüntetni.
mpv-t letöltve és engedélyezve jó lenne, de az meg a videóra teszi rá a feliratot, igaz a 3.6.0-nál már lehet a betűméretet növelni is, meg végre a színét is állítani, 3.5.9-nél semmit... de csak akkor lesz elég olvasható, ha szélesebbre húzom a videó ablakot és keskenyebbre a felirat listát... meg a feliratot is bold-ra kell állítanom hozzá, plusz sárgára a betűszínt...
Ha DirectShow-ban feljebb lenne a felirat ablak, az lenne az igazi... ahogy SW-ben is állítani lehet, hol jelenjen meg a felirat a preview-n...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






Válaszol
(2021-05-10, 17:41:13)Maci Laci Írta:
(2021-05-10, 13:25:28)Mammut Írta: Áh, kösz, le kellett szednem a 3.6.0-t hozzá, de látom. Na, ez már sokkal emberibb megoldás.

Most tekergetem a SE-t, mert az SW gondolt egyet és elfelejtett menteni, sem a manuálisat, sem automatát nem menti vmiért. Ha beállítok bak fájlt, akkor abba ment, de nem azt tölti vissza...

Ezzel a notepad-es formával meg az a baj, hogy a tag-eket manuál kell beletenni... dőlt, bold...
A másik probléma, legalábbis nekem, hogy video playernél DirectShow-t beállítva (LAV splitter, meg a CodeTweakTool fent van, más nem kell, előbbi mindent visz, utóbbi meg azért kell, hogy a LAV audio/video kodeket engedélyezni lehessen, különben a W10 alap indul el)), a videót viszi szépen, csak a feliratból alatta a fekete sávon csak 2 sor látszik, holott 4 is kellene, ha ugyanabba a táblába fordítok és addig benne hagyom az eredeti szöveget is...
A 3.5.9 ilyen...
A 3.6.0-nál kicsit feljebb van húzva DirectShow esetén video preview alatt a felirat ablak, de abban is csak 3 sor fér el, illetve annyi látszik, a többit kitakarják a videó player vezérlőgombok és azt sem lehet eltüntetni.
mpv-t letöltve és engedélyezve jó lenne, de az meg a videóra teszi rá a feliratot, igaz a 3.6.0-nál már lehet a betűméretet növelni is, meg végre a színét is állítani, 3.5.9-nél semmit... de csak akkor lesz elég olvasható, ha szélesebbre húzom a videó ablakot és keskenyebbre a felirat listát... meg a feliratot is bold-ra kell állítanom hozzá, plusz sárgára a betűszínt...
Ha DirectShow-ban feljebb lenne a felirat ablak, az lenne az igazi... ahogy SW-ben is állítani lehet, hol jelenjen meg a felirat a preview-n...

Nekem fogalmam sincs, melyik volt fent eddig, abban nem találtam ezt a source view-t F2-re, azért raktam most fel az újabbat.

De én legutóbb a Star Trek rajzfilmet fordítottam több hónapja, és ott is még notepad++-ban dolgoztam, utána Subtitle Editben csak az üresen maradt tábláktól tisztítottam meg a subot, ennyi. Bevallom, a previewt sosem használtam benne, nekem mindig mpc-ben fut a film notepad mellett.

Majd ha legközelebb megint lesz időm feliratot fordítani, kipróbálom ezt a source view-t benne, és akkor meglátom majd a preview részét is.
Válaszol
(2021-05-10, 17:51:58)Mammut Írta:
(2021-05-10, 17:41:13)Maci Laci Írta:
(2021-05-10, 13:25:28)Mammut Írta: Áh, kösz, le kellett szednem a 3.6.0-t hozzá, de látom. Na, ez már sokkal emberibb megoldás.

Most tekergetem a SE-t, mert az SW gondolt egyet és elfelejtett menteni, sem a manuálisat, sem automatát nem menti vmiért. Ha beállítok bak fájlt, akkor abba ment, de nem azt tölti vissza...

Ezzel a notepad-es formával meg az a baj, hogy a tag-eket manuál kell beletenni... dőlt, bold...
A másik probléma, legalábbis nekem, hogy video playernél DirectShow-t beállítva (LAV splitter, meg a CodeTweakTool fent van, más nem kell, előbbi mindent visz, utóbbi meg azért kell, hogy a LAV audio/video kodeket engedélyezni lehessen, különben a W10 alap indul el)), a videót viszi szépen, csak a feliratból alatta a fekete sávon csak 2 sor látszik, holott 4 is kellene, ha ugyanabba a táblába fordítok és addig benne hagyom az eredeti szöveget is...
A 3.5.9 ilyen...
A 3.6.0-nál kicsit feljebb van húzva DirectShow esetén video preview alatt a felirat ablak, de abban is csak 3 sor fér el, illetve annyi látszik, a többit kitakarják a videó player vezérlőgombok és azt sem lehet eltüntetni.
mpv-t letöltve és engedélyezve jó lenne, de az meg a videóra teszi rá a feliratot, igaz a 3.6.0-nál már lehet a betűméretet növelni is, meg végre a színét is állítani, 3.5.9-nél semmit... de csak akkor lesz elég olvasható, ha szélesebbre húzom a videó ablakot és keskenyebbre a felirat listát... meg a feliratot is bold-ra kell állítanom hozzá, plusz sárgára a betűszínt...
Ha DirectShow-ban feljebb lenne a felirat ablak, az lenne az igazi... ahogy SW-ben is állítani lehet, hol jelenjen meg a felirat a preview-n...

Nekem fogalmam sincs, melyik volt fent eddig, abban nem találtam ezt a source view-t F2-re, azért raktam most fel az újabbat.

De én legutóbb a Star Trek rajzfilmet fordítottam több hónapja, és ott is még notepad++-ban dolgoztam, utána Subtitle Editben csak az üresen maradt tábláktól tisztítottam meg a subot, ennyi. Bevallom, a previewt sosem használtam benne, nekem mindig mpc-ben fut a film notepad mellett.

Majd ha legközelebb megint lesz időm feliratot fordítani, kipróbálom ezt a source view-t benne, és akkor meglátom majd a preview részét is.

3.5.9-ben még nincs source view, csak a 3.6.0-ban...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






Válaszol
(2021-05-10, 17:59:11)Maci Laci Írta:
(2021-05-10, 17:51:58)Mammut Írta:
(2021-05-10, 17:41:13)Maci Laci Írta:
(2021-05-10, 13:25:28)Mammut Írta: Áh, kösz, le kellett szednem a 3.6.0-t hozzá, de látom. Na, ez már sokkal emberibb megoldás.

Most tekergetem a SE-t, mert az SW gondolt egyet és elfelejtett menteni, sem a manuálisat, sem automatát nem menti vmiért. Ha beállítok bak fájlt, akkor abba ment, de nem azt tölti vissza...

Ezzel a notepad-es formával meg az a baj, hogy a tag-eket manuál kell beletenni... dőlt, bold...
A másik probléma, legalábbis nekem, hogy video playernél DirectShow-t beállítva (LAV splitter, meg a CodeTweakTool fent van, más nem kell, előbbi mindent visz, utóbbi meg azért kell, hogy a LAV audio/video kodeket engedélyezni lehessen, különben a W10 alap indul el)), a videót viszi szépen, csak a feliratból alatta a fekete sávon csak 2 sor látszik, holott 4 is kellene, ha ugyanabba a táblába fordítok és addig benne hagyom az eredeti szöveget is...
A 3.5.9 ilyen...
A 3.6.0-nál kicsit feljebb van húzva DirectShow esetén video preview alatt a felirat ablak, de abban is csak 3 sor fér el, illetve annyi látszik, a többit kitakarják a videó player vezérlőgombok és azt sem lehet eltüntetni.
mpv-t letöltve és engedélyezve jó lenne, de az meg a videóra teszi rá a feliratot, igaz a 3.6.0-nál már lehet a betűméretet növelni is, meg végre a színét is állítani, 3.5.9-nél semmit... de csak akkor lesz elég olvasható, ha szélesebbre húzom a videó ablakot és keskenyebbre a felirat listát... meg a feliratot is bold-ra kell állítanom hozzá, plusz sárgára a betűszínt...
Ha DirectShow-ban feljebb lenne a felirat ablak, az lenne az igazi... ahogy SW-ben is állítani lehet, hol jelenjen meg a felirat a preview-n...

Nekem fogalmam sincs, melyik volt fent eddig, abban nem találtam ezt a source view-t F2-re, azért raktam most fel az újabbat.

De én legutóbb a Star Trek rajzfilmet fordítottam több hónapja, és ott is még notepad++-ban dolgoztam, utána Subtitle Editben csak az üresen maradt tábláktól tisztítottam meg a subot, ennyi. Bevallom, a previewt sosem használtam benne, nekem mindig mpc-ben fut a film notepad mellett.

Majd ha legközelebb megint lesz időm feliratot fordítani, kipróbálom ezt a source view-t benne, és akkor meglátom majd a preview részét is.

3.5.9-ben még nincs source view, csak a 3.6.0-ban...

Nagyon régóta van, csak máshogy kellett előhozni. Régebben lapfül volt a list view és a source view felül.
Válaszol
(2021-05-10, 17:59:11)Maci Laci Írta: 3.5.9-ben még nincs source view, csak a 3.6.0-ban...

Lehet. Nekem az volt fent, ami két éve karácsonykor épp a legújabb volt, mert akkor installáltam újra os-t és az ilyen kis progikat olyankor általában szimplán újra letöltöm, nem raktározom az installjukat.

Én amúgy, ha átírok valamit és már töröltem az angolt, de mégis kellene, akkor vagy belehallgatok mpc-ben a filmbe, vagy az angol feliratot berakom notepad++-ban jobb oldalra másik viewba, és úgy szinkronizálni lehet a scrollozást, és egyben látni a két nyelvet. Mivel csak a végén törlöm az üres táblákat, nagyjából ugyanott vannak a táblák.

De úgy emlékszem, subtitle workshopban volt valami fordító mód, ami egymás mellé rakta őket. Csak ott mindig idegesített ez a fent nézem, lent szerkesztem dolog, így sosem használtam.
Válaszol
(2021-05-10, 18:08:43)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 17:59:11)Maci Laci Írta: 3.5.9-ben még nincs source view, csak a 3.6.0-ban...

Nagyon régóta van, csak máshogy kellett előhozni. Régebben lapfül volt a list view és a source view felül.

Jogos, de olyan pici a két fül, hogy észre sem vettem. Big Grin
Ha működnének benne a tag billentyűparancsok, az lenne ideális...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Maci Laci hozzászólását:
  • Mor Tuadh
Válaszol
(2021-05-10, 17:18:18)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 17:15:42)laci Írta:
(2021-05-10, 17:05:04)Mammut Írta:
(2021-05-10, 16:17:49)laci Írta:
(2021-05-10, 15:06:33)Mor Tuadh Írta: Nem hiszem, hogy egy teljesen más programhoz írt scripttel bármit is tudna kezdeni. Ráadásul az pascal nyelven vannak.

A válaszod első feléhez nem tudok hozzászólni (a másodikhoz se), de nem képzelhető el, hogy ez pascalt is "eszik"? Hisz három különböző nyelvet már felsoroltam a szkriptjei közül...
Nem tűnik ez a progi olyan őskövületnek, mint az SW, talán a pascal sem az?

Sajnos a Pascal az az, én még azt tanultam anno suliban, annyira őskövület, mint én. Smile

"Scripting (JavaScript, Python, Ruby and other languages supported by Kross)."

https://techbase.kde.org/Development/Tut...troduction

Mint látható az oldalon, a Kross pythont, javascriptet, rubyt, javát és falcont támogat. A python és a javascript sokkal járhatóbb út is lenne, mint a Pascalé. De ehhez át kell írni őket valamelyik nyelvre. Plusz, ismerni is kell a programot hozzá, hogy tudd, egyáltalán mihez írsz scriptet. Ez nem 5 perces munka.
A progi maga Qt-vel működik (az egy UI keretrendszer), ami miatt pythonra szavaznék, ott egyszerű dolgozni vele, szóval annyival beljebb vagy. De így sem 5 perc. Smile

Ezt se faragom meg a bicskámmal... Közben megnéztem én is a támogatott nyelveket, Lehet, hogy nem öt perc, vagy nem nagy ördöngösség, de programozáshoz nem árt valamit érteni ugye, ha meg akarja csinálni az ember.
Csak már nagyon a bögyömben van az SW, mert megkerülhetetlen, és nekem meg a linux új, nem tudom az SW-t rávenni arra sem, hogy a videót hanggal lejátssza az előnézetben, maradhat utolsó lépésként ellenőrzésre, de átmenteni ANSI-ba, amit majd úgyis vissza utf-8-ra, körülményesebb már nem is lehet ez az egész, ebben a világban, amikor már nem kell szétszedni a képet és a hangot körülményesen avidemuxolni, meg boszorkánykonyházni, hogy a végén minden jó legyen. Mindegy, lesem tovább a netet, hol, mikor dob be valaki egy használható progit, vagy szkripteket a meglévőhöz.

A Subtitle Edit nem megoldás?

Nem sikerült beizzítani Linux Mint alatt. Valami kritikus hibát emlegetett, hiányzik  valami, a Wine nem tudta elindítani. Elfelejtettem.
Válaszol
(2021-05-10, 18:34:41)laci Írta:
(2021-05-10, 17:18:18)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 17:15:42)laci Írta:
(2021-05-10, 17:05:04)Mammut Írta:
(2021-05-10, 16:17:49)laci Írta: A válaszod első feléhez nem tudok hozzászólni (a másodikhoz se), de nem képzelhető el, hogy ez pascalt is "eszik"? Hisz három különböző nyelvet már felsoroltam a szkriptjei közül...
Nem tűnik ez a progi olyan őskövületnek, mint az SW, talán a pascal sem az?

Sajnos a Pascal az az, én még azt tanultam anno suliban, annyira őskövület, mint én. Smile

"Scripting (JavaScript, Python, Ruby and other languages supported by Kross)."

https://techbase.kde.org/Development/Tut...troduction

Mint látható az oldalon, a Kross pythont, javascriptet, rubyt, javát és falcont támogat. A python és a javascript sokkal járhatóbb út is lenne, mint a Pascalé. De ehhez át kell írni őket valamelyik nyelvre. Plusz, ismerni is kell a programot hozzá, hogy tudd, egyáltalán mihez írsz scriptet. Ez nem 5 perces munka.
A progi maga Qt-vel működik (az egy UI keretrendszer), ami miatt pythonra szavaznék, ott egyszerű dolgozni vele, szóval annyival beljebb vagy. De így sem 5 perc. Smile

Ezt se faragom meg a bicskámmal... Közben megnéztem én is a támogatott nyelveket, Lehet, hogy nem öt perc, vagy nem nagy ördöngösség, de programozáshoz nem árt valamit érteni ugye, ha meg akarja csinálni az ember.
Csak már nagyon a bögyömben van az SW, mert megkerülhetetlen, és nekem meg a linux új, nem tudom az SW-t rávenni arra sem, hogy a videót hanggal lejátssza az előnézetben, maradhat utolsó lépésként ellenőrzésre, de átmenteni ANSI-ba, amit majd úgyis vissza utf-8-ra, körülményesebb már nem is lehet ez az egész, ebben a világban, amikor már nem kell szétszedni a képet és a hangot körülményesen avidemuxolni, meg boszorkánykonyházni, hogy a végén minden jó legyen. Mindegy, lesem tovább a netet, hol, mikor dob be valaki egy használható progit, vagy szkripteket a meglévőhöz.

A Subtitle Edit nem megoldás?

Nem sikerült beizzítani Linux Mint alatt. Valami kritikus hibát emlegetett, hiányzik  valami, a Wine nem tudta elindítani. Elfelejtettem.

Nem ismerem a Linuxot, de nemrég vettem egy kurzust Udemyn, szóval hamarosan megismerem.

Viszont ezen a videón simán megy a Subtitle Edit install. Talán a Wine verzióval van baj? Mutatja direkt a videó elején.
https://www.youtube.com/watch?v=U8iqqs_LTRQ

Amúgy itt azt írják, van olyan verzió is Linuxra, ami Mono-n keresztül fut:
https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Help#linux

A 2. rilíz:
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases

Ez pedig, úgy látom, egy 3. megoldás:
https://snapcraft.io/install/subtitle-edit/mint
Válaszol
Az a baj, hogy valahogy sikerült telepíteni futtatni (mert az oldalról letölthető az hordozható), a legújabb Wine van, de a progi nem kóser ebben a környezetben:
A videó csak a nem látható részben van (a képernyőtől jobbra - teljes képernyőn látható, viszont hang sincs).
Ráadásul rögtön lelövi a rádiólejátszót is.
Azt hiszem neked volt egyszer egy leírásod, az alapján a kodekeket is telepítettem, illetve frissítettem, semmi.
Rosszabb ez egy ikea bútornál, és lehet, hogy több kárt teszek a rendszerben, mint amennyi haszonnal kecsegtet.
Szóval progi van, kép és hang nincsenek...
Válaszol
(2021-05-10, 20:30:15)laci Írta: Az a baj, hogy valahogy sikerült telepíteni futtatni (mert az oldalról letölthető az hordozható), a legújabb Wine van, de a progi nem kóser ebben a környezetben:
A videó csak a nem látható részben van (a képernyőtől jobbra - teljes képernyőn látható, viszont hang sincs).
Ráadásul rögtön lelövi a rádiólejátszót is.
Azt hiszem neked volt egyszer egy leírásod, az alapján a kodekeket is telepítettem, illetve frissítettem, semmi.
Rosszabb ez egy ikea bútornál, és lehet, hogy több kárt teszek a rendszerben, mint amennyi haszonnal kecsegtet.
Szóval progi van, kép és hang nincsenek...

Sokéves fórumtapasztalataim alapján, amikor valaki nem windowsos gépen akar feliratozni, hosszas kínlódás következik, aminek a vége elég ritkán happy end... Sad
Válaszol
Egyébként vele is érdemes próbálkozni, elég jónak tűnő online editor, ami 120 perces videóig free elméletileg.

Még beta fázisban tart, nem tudom, pontosan mennyire megbízható, csak benézegettem, de a hangfelismerője pl. egész jónak tűnik, jó létrehozta nulláról is a feliratokat, alapnak szuper volt.

https://beta.matesub.com/
Válaszol
(2021-05-10, 20:42:15)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 20:30:15)laci Írta: Az a baj, hogy valahogy sikerült telepíteni futtatni (mert az oldalról letölthető az hordozható), a legújabb Wine van, de a progi nem kóser ebben a környezetben:
A videó csak a nem látható részben van (a képernyőtől jobbra - teljes képernyőn látható, viszont hang sincs).
Ráadásul rögtön lelövi a rádiólejátszót is.
Azt hiszem neked volt egyszer egy leírásod, az alapján a kodekeket is telepítettem, illetve frissítettem, semmi.
Rosszabb ez egy ikea bútornál, és lehet, hogy több kárt teszek a rendszerben, mint amennyi haszonnal kecsegtet.
Szóval progi van, kép és hang nincsenek...

Sokéves fórumtapasztalataim alapján, amikor valaki nem windowsos gépen akar feliratozni, hosszas kínlódás következik, aminek a vége elég ritkán happy end... Sad
De csak, ha az sw-re, vagy egyéb win progira van kihegyezve a világ. A fent említett Subtitle Composer az sw-hez képest olyannak tűnik (legalábbis Linux Mint környezetben), mint egy Ferrari a Trabanthoz képest. Csak némi testreszabás kéne neki, és kész.
Válaszol
(2021-05-10, 23:20:47)Mor Tuadh Írta: Egyébként vele is érdemes próbálkozni, elég jónak tűnő online editor, ami 120 perces videóig free elméletileg.

Még beta fázisban tart, nem tudom, pontosan mennyire megbízható, csak benézegettem, de a hangfelismerője pl. egész jónak tűnik, jó létrehozta nulláról is a feliratokat, alapnak szuper volt.

https://beta.matesub.com/

Elkezdtem neki feltölteni a 3,5 Gb-os videót, közben néztem volna, hogy mire is jó, hát nem elfelejtette a feltöltést?
Nem szabad elhagyni az oldalt egy pillanatra se, mert kezdheted elölről...
De 1 órával később már/még analizálja a videót.
További 1 óra múlva elalélt 30 percnél, úgy látszik fárasztó a német nyelv.
Válaszol
(2021-05-11, 00:37:32)laci Írta: A fent említett Subtitle Composer az sw-hez képest olyannak tűnik (legalábbis Linux Mint környezetben), mint egy Ferrari a Trabanthoz képest. Csak némi testreszabás kéne neki, és kész.

Esetleg requesteld a Composer készítőitől azokat a funkciókat, amiket az SW scriptjei nyújtanak, hátha beépítik őket (vagy némelyiket) a progiba.
Válaszol
(2021-05-11, 04:25:22)Mammut Írta:
(2021-05-11, 00:37:32)laci Írta: A fent említett Subtitle Composer az sw-hez képest olyannak tűnik (legalábbis Linux Mint környezetben), mint egy Ferrari a Trabanthoz képest. Csak némi testreszabás kéne neki, és kész.

Esetleg requesteld a Composer készítőitől azokat a funkciókat, amiket az SW scriptjei nyújtanak, hátha beépítik őket (vagy némelyiket) a progiba.

Ez jó ötlet, megpróbálom felkutatni őket, de még ismerkedek a progival, a hibakeresője is tartalmaz néhányat azok közül a funkciók közül.
Még nem láttam teljesen a mélyére ahhoz, hogy valaminek a hiányát teljes bizonyossággal megállapítsam...
Lakva ismerszik meg.
Válaszol
(2021-05-11, 04:33:55)laci Írta: Ez jó ötlet, megpróbálom felkutatni őket

Elvileg itt lehet:
https://invent.kde.org/multimedia/subtit...r/-/issues

Bár itt lent még chathez is van link:
https://invent.kde.org/multimedia/subtitlecomposer
Válaszol
(2021-05-11, 00:37:32)laci Írta:
(2021-05-10, 20:42:15)Mor Tuadh Írta:
(2021-05-10, 20:30:15)laci Írta: Az a baj, hogy valahogy sikerült telepíteni futtatni (mert az oldalról letölthető az hordozható), a legújabb Wine van, de a progi nem kóser ebben a környezetben:
A videó csak a nem látható részben van (a képernyőtől jobbra - teljes képernyőn látható, viszont hang sincs).
Ráadásul rögtön lelövi a rádiólejátszót is.
Azt hiszem neked volt egyszer egy leírásod, az alapján a kodekeket is telepítettem, illetve frissítettem, semmi.
Rosszabb ez egy ikea bútornál, és lehet, hogy több kárt teszek a rendszerben, mint amennyi haszonnal kecsegtet.
Szóval progi van, kép és hang nincsenek...

Sokéves fórumtapasztalataim alapján, amikor valaki nem windowsos gépen akar feliratozni, hosszas kínlódás következik, aminek a vége elég ritkán happy end... Sad
De csak, ha az sw-re, vagy egyéb win progira van kihegyezve a világ. A fent említett Subtitle Composer az sw-hez képest olyannak tűnik (legalábbis Linux Mint környezetben), mint egy Ferrari a Trabanthoz képest. Csak némi testreszabás kéne neki, és kész.

Feltelepítettem a programot, pár perc alatt megőrültem tőle, és többet látni sem akarom. Big Grin
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • laci
Válaszol
(2021-05-10, 18:23:58)Maci Laci Írta: Ha működnének benne a tag  billentyűparancsok, az lenne ideális...

De kijelölésre is, nem csak komplett táblára. Smile
Meg tábla szétválasztása a kurzornál gyorsbill. Meg összevonás következő táblával gyorsbill.
Esetleg időtartamot x milliszekkel növelő és csökkentő gyorsbillek.
Lehet vannak, nem tudom, nem néztem.
Válaszol
(2021-05-11, 00:52:08)laci Írta:
(2021-05-10, 23:20:47)Mor Tuadh Írta: Egyébként vele is érdemes próbálkozni, elég jónak tűnő online editor, ami 120 perces videóig free elméletileg.

Még beta fázisban tart, nem tudom, pontosan mennyire megbízható, csak benézegettem, de a hangfelismerője pl. egész jónak tűnik, jó létrehozta nulláról is a feliratokat, alapnak szuper volt.

https://beta.matesub.com/

Elkezdtem neki feltölteni a 3,5 Gb-os videót, közben néztem volna, hogy mire is jó, hát nem elfelejtette a feltöltést?
Nem szabad elhagyni az oldalt egy pillanatra se, mert kezdheted elölről...
De 1 órával később már/még analizálja a videót.
További 1 óra múlva elalélt 30 percnél, úgy látszik fárasztó a német nyelv.

Kisebb fájlokkal és gyors nettel nekem szuperül ment a dolog.
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 1 Vendég