This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Fordítási kérdések
(2019-11-27, 15:20:32)oldfan Írta:
(2019-11-27, 11:52:02)mata Írta:
(2019-11-27, 11:17:53)eszticsillag Írta: To tie it up here in the fourth quarter.
16-17: A Comets gondolom, a csapat neve, akik az utolsó pár percet 8-0-ás rohammal hozták le, amivel kiegyenlítettek a negyedik negyedben.

Stimmel a többsége, de kiegyenlítésről nincs szó. Szerintem a 16-17. inkább arra utal, hogy a Comets (dallasi csapat) 8:0-ás rohammal indítja vagy zárja a záró negyedet.

https://idioms.thefreedictionary.com/tie+up - +1 az egyenlítésnek :-)
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Ralome hozzászólását:
  • eszticsillag, oldfan
Válaszol
(2019-11-28, 00:06:08)Ralome Írta:
(2019-11-27, 15:20:32)oldfan Írta:
(2019-11-27, 11:52:02)mata Írta:
(2019-11-27, 11:17:53)eszticsillag Írta: To tie it up here in the fourth quarter.
16-17: A Comets gondolom, a csapat neve, akik az utolsó pár percet 8-0-ás rohammal hozták le, amivel kiegyenlítettek a negyedik negyedben.

Stimmel a többsége, de kiegyenlítésről nincs szó. Szerintem a 16-17. inkább arra utal, hogy a Comets (dallasi csapat) 8:0-ás rohammal indítja vagy zárja a záró negyedet.

https://idioms.thefreedictionary.com/tie+up - +1 az egyenlítésnek :-)

Igen, szerintem sem "végképp" eldöntik a meccset, ahogy Oldfan kolléga javasolta.
Továbbra is tartom, hogy a Comets nevű csapatnak volt egy 8-0-ás jó időszaka/periódusa a negyedik negyedben (pár perc max., ugyanis kosárban pikpakk lehet 8 pontot dobni/elérni), amivel kiegyenlítették a meccset.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli mata hozzászólását:
  • eszticsillag
Válaszol
(2019-11-28, 00:06:08)Ralome Írta:
(2019-11-27, 15:20:32)oldfan Írta:
(2019-11-27, 11:52:02)mata Írta:
(2019-11-27, 11:17:53)eszticsillag Írta: To tie it up here in the fourth quarter.
16-17: A Comets gondolom, a csapat neve, akik az utolsó pár percet 8-0-ás rohammal hozták le, amivel kiegyenlítettek a negyedik negyedben.

Stimmel a többsége, de kiegyenlítésről nincs szó. Szerintem a 16-17. inkább arra utal, hogy a Comets (dallasi csapat) 8:0-ás rohammal indítja vagy zárja a záró negyedet.

https://idioms.thefreedictionary.com/tie+up - +1 az egyenlítésnek :-)
Köszi, Ralome, ezt eddig nem ismertem.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli oldfan hozzászólását:
  • Ralome
Válaszol
Üdv!

Magnum 2x04, Magnum kérdezi a nyomozótól, hogy találta meg Akina-t, a nyomozó válaszai lejjebb:

158
00:06:13,634 --> 00:06:16,027
So, how'd you find Akina?

159
00:06:17,072 --> 00:06:18,421
He blew a light.

160
00:06:18,465 --> 00:06:20,945
Pulled him over half mile
from the crime scene.

161
00:06:20,989 --> 00:06:22,294
The knife was in his car.

162
00:06:22,338 --> 00:06:23,644
His prints on the handle,

163
00:06:23,687 --> 00:06:24,949
her blood on the blade.

A 159-est nem értem. Illetve szó szerint értem, de nem hiszem, hogy a tettes épp elfújt egy gyertyát vagy akármit vezetés közben, mielőtt lemeszelte a rendőr. Nem ismerem a kifejezést és a Google sem segít. Mit jelenthet?

Előre is köszi!
Válaszol
(2019-12-06, 08:42:57)Dark Archon Írta: Üdv!

Magnum 2x04, Magnum kérdezi a nyomozótól, hogy találta meg Akina-t, a nyomozó válaszai lejjebb:

158
00:06:13,634 --> 00:06:16,027
So, how'd you find Akina?

159
00:06:17,072 --> 00:06:18,421
He blew a light.

160
00:06:18,465 --> 00:06:20,945
Pulled him over half mile
from the crime scene.

161
00:06:20,989 --> 00:06:22,294
The knife was in his car.

162
00:06:22,338 --> 00:06:23,644
His prints on the handle,

163
00:06:23,687 --> 00:06:24,949
her blood on the blade.

A 159-est nem értem. Illetve szó szerint értem, de nem hiszem, hogy a tettes épp elfújt egy gyertyát vagy akármit vezetés közben, mielőtt lemeszelte a rendőr. Nem ismerem a kifejezést és a Google sem segít. Mit jelenthet?

Előre is köszi!

Dehogynem segít.

I have been involved in 4 collisions in my 47 years of driving. One was driving my 18 wheeler and I was not at fault. One was in. my old Honda Accord where I was broadsided by a new 16 year old driver that blew a stop sign and caused me significant injuries. One was when a taxi driver ran a ride light and hit my 2003 Mustang Cobra in the left rear. I was not at fault and thankfully had a witness stay at the scene to tell the police as the taxi driver was claiming I blew a light.


Ebből már csak érteni fogod. Wink
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






Válaszol


Hasonló témák...
Téma: Szerző Hozzászólások: Megtekintések: Legutóbbi hozzászólás
Question Egyéb feliratozási kérdések Mor Tuadh 88 31 472 2019-11-26, 13:18:08
Legutóbbi hozzászólás: Menzer
Question Helyesírási kérdések Mor Tuadh 39 14 085 2019-10-29, 13:14:11
Legutóbbi hozzászólás: Mor Tuadh

Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 2 Vendég