This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Fordítótársat keresek
#61
Sziasztok, valakinek nem volna kedve elkezdeni velem Sir Alex Ferguson: Never Give In c. új filmjét fordítani? Túl sok időm nem jutna rá, ezért valakivel nyugdíjas tempóban szívesen csinálnám.
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli bottasbacsi hozzászólását:
  • forrogyula, Romeoo, vic70u2
Válaszol
#62
Tisztelt fordítók!

Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.

Köszi.
Válaszol
#63
(2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!

Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.

Köszi.

A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.
Válaszol
#64
(2021-09-08, 13:29:30)mata Írta:
(2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!

Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.

Köszi.

A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.

OK. Köszönöm.
Ide írjam vagy inkább privátban?
Válaszol
#65
(2021-09-08, 13:39:06)FilmFan Írta:
(2021-09-08, 13:29:30)mata Írta:
(2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!

Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.

Köszi.

A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.

OK. Köszönöm.
Ide írjam vagy inkább privátban?

Ide semmiképp, hanem ebbe a topikba: https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14
Vagy jöhet akár privátban is.
Válaszol
#66
Sziasztok!
Önszorgalomból, elkezdtem a családnak fordítani a Mayor of Kingstown-t, és mivel láttam a fórumon, hogy lenne rá igény, szívesen beküldeném amikor kész van. Pár évvel ezelőtt már kerültek ki fordításaim az oldalra, így a technikai résszel nincs problémám, viszont szükségem lenne egy mentorra a feliratok átnézéséhez. Hetente mindössze egy epizódról lenne, ha valakinek lenne kedve hozzá, kérem jelezze!
Köszönöm!
-HedvigCas
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli HedvigCas hozzászólását:
  • bea973, Romeoo
Válaszol
#67
Sziasztok!

Nincs kedve valakinek beszállni a 80 nap alatt a föld körülbe?

https://www.feliratok.info/index.php?sid=8540

üdv,
Ricsi
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli gricsi hozzászólását:
  • Katyusa61
Válaszol
#68
Mentort keresek!
Egyetlen sorozatot, annak is az elérhető egyetlen évadát tervezem lefordítani.
Folyamatban van az első négy rész rendberakása utána pedig jöhetne a többi.
Mayor Of Kingstownról van szó, egyébként, ami nagyon jó sorozat, bátran tudom ajánlani!
Linkje: MoK

A körülmények alakulása miatt, sajnos nem tudok foglalkozni a sorozattal, amit ezennel átadok KataBlankának.
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli bobalazs hozzászólását:
  • Katus, Romeoo, symor
Válaszol
#69
(2021-12-05, 20:05:34)HedvigCas Írta: Sziasztok!
Önszorgalomból, elkezdtem a családnak fordítani a Mayor of Kingstown-t, és mivel láttam a fórumon, hogy lenne rá igény, szívesen beküldeném amikor kész van. Pár évvel ezelőtt már kerültek ki fordításaim az oldalra, így a technikai résszel nincs problémám, viszont szükségem lenne egy mentorra a feliratok átnézéséhez. Hetente mindössze egy epizódról lenne, ha valakinek lenne kedve hozzá, kérem jelezze!
Köszönöm!
-HedvigCas

Szia!
Írtam PÜ-t is és e-mailt is.
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 6 Vendég