Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma
Egyéb feliratozási kérdések - Nyomtatható verzió

+- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu)
+-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Fórum: Segítség fordítóknak (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=15)
+--- Téma: Egyéb feliratozási kérdések (/showthread.php?tid=15)

Oldalak: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Riximus - 2020-04-20

(2020-04-20, 11:55:56)Lex Írta: Sziasztok!

Hátha valaki okos lenne. Smile
Subtitle Editben van egy olyan gondom, hogy időnként nem ugrik át a kijelölés a következő táblára, amikor nézem a részt. A felirat szépen megy alatta, de rohadt idegesítő, hogy ha mondjuk észreveszek egy hibát, akkor utána még ki kell keresnem, hogy ez akkor melyik tábla volt pontosan.
Tudom, hogy képes rá az SE, hogy magától léptessen, mert máskor meg csinálja simán. Én úgy érzem, hogy teljesen random a dolog, de nem kizárt, hogy elnyomkodok valamit, úgyhogy hálát adnék, ha valaki mondana egy billentyűkombinációt, vagy egy menüpontot, ahol ez kapcsolgatható, mert mindkét féle funkciót kihasználnám, ha épp nem saját kénye kedve szerint állítaná.

Köszi előre is!

Megtaláltuk a hibát: egy kis pipa hiányzott a hangsáv felett.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Mor Tuadh - 2020-04-20

(2020-03-31, 00:48:16)Marco Írta: Sziasztok!
SW 2.52-ben (igen, még azt használom, ne bántsatok!) ha beállítom a backupmentést, fordítómódban csak az forrásoldaliból csinál backupot, a céloldaliból nem. Mindkettőből kéne, de ha muszáj egyet választanom, az a céloldal lenne. Át lehet ezt állítani valahol, vagy tudok valamit tenni az ügy érdekében?
6-osban ez már jól működik? Lehet, végül emiatt fogok átállni.

@Marco

Kicsit megkésve, de teszteltem neked, 6.0b mindkét oldalról készít backup fájlt.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Marco - 2020-04-20

(2020-04-20, 19:54:20)Mor Tuadh Írta:
(2020-03-31, 00:48:16)Marco Írta: Sziasztok!
SW 2.52-ben (igen, még azt használom, ne bántsatok!) ha beállítom a backupmentést, fordítómódban csak az forrásoldaliból csinál backupot, a céloldaliból nem. Mindkettőből kéne, de ha muszáj egyet választanom, az a céloldal lenne. Át lehet ezt állítani valahol, vagy tudok valamit tenni az ügy érdekében?
6-osban ez már jól működik? Lehet, végül emiatt fogok átállni.

@Marco

Kicsit megkésve, de teszteltem neked, 6.0b mindkét oldalról készít backup fájlt.

Köszönöm!


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Menzer - 2020-05-09

Sziasztok!

Nem találtam a feliratozás alapjaiban erről leírást, de felmerült egy kérdés. Ha egy mondatban spanyol szavakat is használnak angollal keverve és toldalékolni kell a spanyol szót, akkor az egész dőltezni kell, vagy csak a szótövet és a toldalékot nem?


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Mor Tuadh - 2020-05-09

(2020-05-09, 10:35:50)Menzer Írta: Sziasztok!

Nem találtam a feliratozás alapjaiban erről leírást, de felmerült egy kérdés. Ha egy mondatban spanyol szavakat is használnak angollal keverve és toldalékolni kell a spanyol szót, akkor az egész dőltezni kell, vagy csak a szótövet és a toldalékot nem?

Dőltezd toldalékkal együtt!


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Menzer - 2020-05-09

(2020-05-09, 12:01:25)Mor Tuadh Írta:
(2020-05-09, 10:35:50)Menzer Írta: Sziasztok!

Nem találtam a feliratozás alapjaiban erről leírást, de felmerült egy kérdés. Ha egy mondatban spanyol szavakat is használnak angollal keverve és toldalékolni kell a spanyol szót, akkor az egész dőltezni kell, vagy csak a szótövet és a toldalékot nem?

Dőltezd toldalékkal együtt!

Köszönöm!


RE: Egyéb feliratozási kérdések - marcoverde - 2020-05-12

Hahó! Van egy ilyenem, hogy bár a feliratban, amiből fordítok van szöveg, de igazából valaki szájáról lehet elég egyértelműen leolvasni egy mondatot, de csak magában mondja ("fucking twat" Smile ) 
Beírjam / ne írjam?


RE: Egyéb feliratozási kérdések - mata - 2020-05-13

(2020-05-12, 23:19:40)marcoverde Írta: Hahó! Van egy ilyenem, hogy bár a feliratban, amiből fordítok van szöveg, de igazából valaki szájáról lehet elég egyértelműen leolvasni egy mondatot, de csak magában mondja ("fucking twat" Smile ) 
Beírjam / ne írjam?

Én mindenképpen beírnám, és esetleg lehetne még dőltezni is.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - marcoverde - 2020-05-13

(2020-05-13, 07:13:04)mata Írta:
(2020-05-12, 23:19:40)marcoverde Írta: Hahó! Van egy ilyenem, hogy bár a feliratban, amiből fordítok van szöveg, de igazából valaki szájáról lehet elég egyértelműen leolvasni egy mondatot, de csak magában mondja ("fucking twat" Smile ) 
Beírjam / ne írjam?

Én mindenképpen beírnám, és esetleg lehetne még dőltezni is.

Köszi!


RE: Az új fórum működése - Mit hogyan kell csinálni? - Zsuzsi56 - 2020-11-11

Sziasztok!
 Segítséget szeretnék kérni tőletek az alábbi témában!:

a Subtitle Editben feliratoztam egy filmet és nem tudom elmenteni a kész filmet feliratozott formában, Ha a mentés gombra klikkelek, csak a szöveg file kerül letöltésre! Szeretném videó megosztóra feltölteni! A régi verzión volt "Projekt mentése" gomb, de itt a legújabb verzión egyszerűen nem találom! Lehet, hogy csak béna vagyok???

       Előre is köszönöm a válaszokat!
                                                              Üdvözlettel: Zsuzsi


RE: Az új fórum működése - Mit hogyan kell csinálni? - Mor Tuadh - 2020-11-11

(2020-11-11, 19:28:35)Zsuzsi56 Írta: Sziasztok!
 Segítséget szeretnék kérni tőletek az alábbi témában!:

a Subtitle Editben feliratoztam egy filmet és nem tudom elmenteni a kész filmet feliratozott formában, Ha a mentés gombra klikkelek, csak a szöveg file kerül letöltésre! Szeretném videó megosztóra feltölteni! A régi verzión volt "Projekt mentése" gomb, de itt a legújabb verzión egyszerűen nem találom! Lehet, hogy csak béna vagyok???

       Előre is köszönöm a válaszokat!
                                                              Üdvözlettel: Zsuzsi

@Zsuzsi56

Átraktam a hozzászólásodat egy megfelelőbb helyre, ahova írtál, ott a fórum működésével kapcsolatos kérdéseket várunk. Smile

A Subtitle Edit egy feliratozóprogram, a feliratot tudod vele elkészíteni, de az nem égeti bele a videóba (legalábbis én eddig nem hallottam ilyen funkciójáról). A lementett feliratot egy külön programmal kell ráégetni, ehhez viszont én személy szerint nem értek, ebben nem tudok segíteni. Hátha majd valaki más.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - szuladam - 2020-11-23

Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippek?


RE: Egyéb feliratozási kérdések - oldfan - 2020-11-24

(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippek?

Üdv!
Küldtem PM-et. Lesz anyag... Wink


RE: Egyéb feliratozási kérdések - szuladam - 2020-11-25

(2020-11-24, 22:03:34)oldfan Írta:
(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippek?

Üdv!
Küldtem PM-et. Lesz anyag... Wink

Köszi Big Grin De első probálkozás lenne, német felirat élkül esélytelen. Hallás után még angolul is kín keserves lenne a feliratozás


RE: Egyéb feliratozási kérdések - oldfan - 2020-11-25

(2020-11-25, 10:56:48)szuladam Írta:
(2020-11-24, 22:03:34)oldfan Írta:
(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippek?

Üdv!
Küldtem PM-et. Lesz anyag... Wink

Köszi Big Grin De első probálkozás lenne, német felirat élkül esélytelen. Hallás után még angolul is kín keserves lenne a feliratozás

Német feliratost is küldtem. A továbbiakat inkább személyes üzenetben pontosítsuk.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - marcoverde - 2020-11-26

(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippe

Légyszi, fordítsd már le a "Systemsprenger" c. filmet Big Grin (magyarul Kontroll nélkül címmel ment a moziban)  Fantasztik film, de csak egy google translate-szerű szemét felirat van fent, amivel szinte élvezhetetlen. Nagyon megnézetném olyan ismerőseimmel, akik nem néznek angol felirattal cuccokat.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Mor Tuadh - 2020-11-26

(2020-11-26, 00:46:20)marcoverde Írta:
(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippe

Légyszi, fordítsd már le a "Systemsprenger" c. filmet Big Grin (magyarul Kontroll nélkül címmel ment a moziban)  Fantasztik film, de csak egy google translate-szerű szemét felirat van fent, amivel szinte élvezhetetlen. Nagyon megnézetném olyan ismerőseimmel, akik nem néznek angol felirattal cuccokat.

Állítólagos német felirat hozzá:
https://subscene.com/subtitles/system-crasher/german/2234317


RE: Egyéb feliratozási kérdések - szuladam - 2020-12-07

(2020-11-26, 13:35:24)Mor Tuadh Írta:
(2020-11-26, 00:46:20)marcoverde Írta:
(2020-11-23, 20:38:51)szuladam Írta: Sziasztok!

Tippeket szeretnék következő fordítói projektemhez. 

Németről szeretnék fordítani, azonban nem találok megfelelő "anyagot" hozzá.
Szóval lehet akár film vagy sorozat, csak normális  legyen  a német felirat hozzá. A legtöbbhöz vagy nincs felirat, vagy nem egyezik a kimondott szöveg és felirat.  És persze jó lenne ha értelme is lenne a munkámnak szóval ne legyen már hozzá korábbi magyar felirat  Tongue
Ami még nehezebb: ne legyen háborús tematikájú és ha lehet nyomozós se. (Ezzel most durván leszűkítettem a lehetőségeket Big Grin )
Ötletek, tippe

Légyszi, fordítsd már le a "Systemsprenger" c. filmet Big Grin (magyarul Kontroll nélkül címmel ment a moziban)  Fantasztik film, de csak egy google translate-szerű szemét felirat van fent, amivel szinte élvezhetetlen. Nagyon megnézetném olyan ismerőseimmel, akik nem néznek angol felirattal cuccokat.

Állítólagos német felirat hozzá:
https://subscene.com/subtitles/system-crasher/german/2234317

Köszi a feliratot Mor, megnézem Smile


RE: Egyéb feliratozási kérdések - szuladam - 2020-12-21

Üdv! 

Subtitle Editben van rá megoldás, hogy amikor összevonok két táblát, utána vmilyen billentyű kombinációval automatikusan rakjon gondolatjelet mindkét sor elejére? Mondjuk ha összevonás előtt is lehetne az is sokat segít.


RE: Egyéb feliratozási kérdések - Mor Tuadh - 2020-12-21

(2020-12-21, 14:17:28)szuladam Írta: Üdv! 

Subtitle Editben van rá megoldás, hogy amikor összevonok két táblát, utána vmilyen billentyű kombinációval automatikusan rakjon gondolatjelet mindkét sor elejére? Mondjuk ha összevonás előtt is lehetne az is sokat segít.

Nem pont az, amit kerestél, de kijelölöd a két táblát, jobb klikk, és merge as dialogue.