Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma
Sorozatfordítást kérek - Nyomtatható verzió

+- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu)
+-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Fórum: Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=30)
+--- Téma: Sorozatfordítást kérek (/showthread.php?tid=20)



RE: Sorozatfordítást kérek - NagyNicolette44 - 2024-10-13

(2024-10-13, 08:14:48)Kai_Subs Írta:
(2024-10-13, 04:49:35)finucci74 Írta:
(2024-10-12, 17:36:10)J1GG4 Írta:
(2024-10-11, 18:42:13)finucci74 Írta: Sziasztok!

Akkor már csak az lenne a kérdésem,hogy tudjátok-e Copycat80-nak továbbítani azt az üzenetemet.hogy anyagi ellenszolgáltatás fejében megkérném,hogy folytassa a Dinasztia (Dynasty 1981) sorozathoz a magyar felirat készítését és a másik kérésem pedig az,hogy fordítót és időzítőt is keresnék az általam már említett sorozatokhoz.Nagyon köszönöm előre is a válaszaitokat!!!

Helló! Rossz ajtón kopogtatsz, semmi közünk ehhez a bizonyos Copycat80-hoz, és neki sincs hozzánk.
Egy árva felirata sincs kint nálunk. A fordítóink (az a kevés, aki maradt) pedig ingyen és bérmentve dolgoznak.

Rendben értem és nagyon köszönöm a válaszod és akkor abban kérném a segítségeteket,hogy az általam említett sorozatokhoz kérnék magyar feliratot vagy pedig az általad említett sajnos kevés fordítóitok segítségét kérném ebben.Nagyon köszönöm előre is a válaszotokat!!!

Nem akarlak elkeseríteni, de 99%, hogy senki sem fogja ezeket neked megcsinálni. Új sorozatokhoz is alig akad fordító, ilyen régiekhez meg aztán pláne nem. Nyilván próbálkozni lehet, de nem sok esélyt látok rá.

Srácok, minden tiszteletem, de akkor minek működik az oldal??? Fordítók nem léteznek, kérni hiába kérünk sorozatot, úgyse csinálják meg, csak mindenki kioszt, hogy feleslegesen írkáljuk ide a kéréseinket. Most komolyan...


RE: Sorozatfordítást kérek - laci - 2024-10-13

(2024-10-13, 12:02:28)NagyNicolette44 Írta:
(2024-10-13, 08:14:48)Kai_Subs Írta:
(2024-10-13, 04:49:35)finucci74 Írta:
(2024-10-12, 17:36:10)J1GG4 Írta:
(2024-10-11, 18:42:13)finucci74 Írta: Sziasztok!

Akkor már csak az lenne a kérdésem,hogy tudjátok-e Copycat80-nak továbbítani azt az üzenetemet.hogy anyagi ellenszolgáltatás fejében megkérném,hogy folytassa a Dinasztia (Dynasty 1981) sorozathoz a magyar felirat készítését és a másik kérésem pedig az,hogy fordítót és időzítőt is keresnék az általam már említett sorozatokhoz.Nagyon köszönöm előre is a válaszaitokat!!!

Helló! Rossz ajtón kopogtatsz, semmi közünk ehhez a bizonyos Copycat80-hoz, és neki sincs hozzánk.
Egy árva felirata sincs kint nálunk. A fordítóink (az a kevés, aki maradt) pedig ingyen és bérmentve dolgoznak.

Rendben értem és nagyon köszönöm a válaszod és akkor abban kérném a segítségeteket,hogy az általam említett sorozatokhoz kérnék magyar feliratot vagy pedig az általad említett sajnos kevés fordítóitok segítségét kérném ebben.Nagyon köszönöm előre is a válaszotokat!!!

Nem akarlak elkeseríteni, de 99%, hogy senki sem fogja ezeket neked megcsinálni. Új sorozatokhoz is alig akad fordító, ilyen régiekhez meg aztán pláne nem. Nyilván próbálkozni lehet, de nem sok esélyt látok rá.

Srácok, minden tiszteletem, de akkor minek működik az oldal??? Fordítók nem léteznek, kérni hiába kérünk sorozatot, úgyse csinálják meg, csak mindenki kioszt, hogy feleslegesen írkáljuk ide a kéréseinket. Most komolyan...
Létezni léteznek, csak műkedvelők, azt fordítanak, amit akarnak. 
Egyáltalán nem felesleges a normális kérés, még az is lehet, hogy valamelyik ízlését eltaláljátok (ha már ilyen szépen kéritek...). 
De az is elképzelhető, hogy amikor felépült az oldal szerkezete, sok tettre kész fordító állt rendelkezésre a mégoly eszement kérések teljesítésére is. 
Viszont manapság kevesen vannak, és mindnek megvan a választott sorozata, vagy kívánságlistája, melyeket szabadidejében fordítgat.
Az itteni kérések megmaradnak, még az is lehet, hogy valaki felkarolja valamikor, de kevés rá az esély.
Szép lenne, ha a topik elején egy pecabottal kifoghatnál egy aranyhalat, ami tüstént és ellentmondás nélkül teljesíti a kívánságodat, de az egy másik mese.
Mindenesetre én másképp képzelem el a fordítók érdeklődésének a felkeltését egy sorozat iránt. Csak hozzáállás kérdése.
Mondjuk egy rövid frappáns leírás, hogy miért kellene mindenképpen lefordítani? 
Elvárható, de akár hasznos is lenne talán - ha összehasonlítjuk a fordító által belefektetett munkával, idővel - rászánni egy kis időt valami kis étvágygerjesztőt összeütni...
Nem mintha attól biztos lenne a várható siker, csak úgy emberileg.


RE: Sorozatfordítást kérek - remi - 2024-10-14

Ehhez kérnék:
Cleddau aka The One That Got Away S01 1080p WEB-DL H264-P147YPU5

Valaki (csak most hirtelen nem ugrik be ki volt) korábban fordított már ilyen "walesh" hangsávos anyagot, igaz abból volt angol hangsávos is. Kapcsolható angol felirat a leírás szerint van benne. Hátha ez is...

Előre is nagyon köszi!


RE: Filmfordítást kérek - KabalaKata - 2024-10-17

Sziasztok !

A Chicago Med  9. és 10.évadához szeretnék feliratot kérni.
Előre is köszönöm.


RE: Sorozatfordítást kérek - finucci74 - 2024-10-18

Sziasztok!

Még egyszer bocsánat,hogy azt kértem,hogy továbbítsátok az üzenetemet copycat80-nak és csak azért kértem ezt tőletek,mert ő a videára tette fel a Dinasztia sorozat első évadának az összes részét és a második évad első 7 részét és ti tudtatok egy pár dolgot a videával kapcsolatban.Még egyszer bocsánat ezért.A Family ties (Családi kötelékek) sorozattal kapcsolatban pedig nagyon fontos lenne hogy valaki segítsen a magyar felirat elkészítésében,mert a Paramount Global Companies szerzői jogok megsértése miatt ennek a részeit folyamatosan törli a videa és ha magyar felirattal lenne akkor talán nem törölnék emiatt ennek a sorozatnak a részeit... És rajtam kívűl mások is keresik ezt a sorozatot...!!!Előre is köszönöm a válaszaitokat és a segítségeteket is!!!

Sziasztok!

Egyébként abban esetleg tudtok-e segíteni,hogy a videára feltöltőknek hogyan lehet üzenetet írni?Nagyon köszönöm.


RE: Sorozatfordítást kérek - remi - 2024-10-18

(2024-10-18, 17:48:08)finucci74 Írta: törli a videa és ha magyar felirattal lenne akkor talán nem törölnék emiatt ennek a sorozatnak a részeit...

De, törölnék. Próbáld ki, csinálj hozzá gépit (ez manapság 5 kattintás) töltsd fel és meglátod.
Sztem keress alternatív szervert, hazai ugyan nemigen van (a zindexéről ugyanúgy törölnek) de külföldi van pár tucat, ahol nem törölgetnek csak inaktivitás miatt.


RE: Sorozatfordítást kérek - finucci74 - 2024-10-18

(2024-10-18, 17:53:05)remi Írta:
(2024-10-18, 17:48:08)finucci74 Írta: törli a videa és ha magyar felirattal lenne akkor talán nem törölnék emiatt ennek a sorozatnak a részeit...

De, törölnék. Próbáld ki, csinálj hozzá gépit (ez manapság 5 kattintás) töltsd fel és meglátod.
Sztem keress alternatív szervert, hazai ugyan nemigen van (a zindexéről ugyanúgy törölnek) de külföldi van pár tucat, ahol nem törölgetnek csak inaktivitás miatt.

Sziasztok!

Akkor légyszíves írj ide Nekem néhány alternatív szervert (külföldit is),mert én egyet sem ismerek...És a külföldi szervereken magyar felirattal is fel lehet tölteni vagy csak angol felirattal?Nagyon köszönöm.


RE: Sorozatfordítást kérek - finucci74 - 2024-10-18

Szia!

És találtam magyar feliratot is (subtitlecat) ,de itt nincs meg sajnos a Family Ties összes részéhez a magyar felirat és az ingyenes fiók csak korlátozott darabszámban engedi a magyar feliratot (óránként 10 db-ot) és így igen lassan lesz meg a magyar felirat... És a gépi fordítást sajnos én nem tudom megcsinálni...(hiába szerinted ez csak 5 kattintás)...Nagyon köszönöm!!!


RE: Sorozatfordítást kérek - remi - 2024-10-18

(2024-10-18, 19:19:08)finucci74 Írta: Szia!

És találtam magyar feliratot is (subtitlecat) ,de itt nincs meg sajnos a Family Ties összes részéhez a magyar felirat és az ingyenes fiók csak korlátozott darabszámban engedi a magyar feliratot (óránként 10 db-ot) és így igen lassan lesz meg a magyar felirat... És a gépi fordítást sajnos én nem tudom megcsinálni...(hiába szerinted ez csak 5 kattintás)...Nagyon köszönöm!!!

A subtitlecat is gépi fordítás... (Legtöbbször)
Gépi fordítást SE segítségével tudsz készíteni (van portable és telepítést igénylő is):
https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases
támogatja az online is:
https://www.nikse.dk/subtitleedit/online
A saját gépen futó SE-be betöltöd a feliratot, ctrl+shift+g, kiválasztod a googleV1-et ( a másik kábé 2 tucat mind fizetős), kattintod az OK-t és pár másodperc alatt leferdíti, mentés vagy mentés másként és kész. Részenként max. fél perc. Az online változaton sose próbáltam, de ott a menü.


RE: Sorozatfordítást kérek - gm0521 - 2024-10-20

Sziasztok !

Van egy sorozat, a címe 68 whiskey.
Tudna nekem valaki segíteni magyar felirattal?

https://www.mafab.hu/movies/68-whiskey-1-evad-486385.html

Köszönöm Wink


RE: Sorozatfordítást kérek - remi - 2024-10-21

(2024-10-18, 19:11:13)finucci74 Írta:
(2024-10-18, 17:53:05)remi Írta:
(2024-10-18, 17:48:08)finucci74 Írta: törli a videa és ha magyar felirattal lenne akkor talán nem törölnék emiatt ennek a sorozatnak a részeit...

De, törölnék. Próbáld ki, csinálj hozzá gépit (ez manapság 5 kattintás) töltsd fel és meglátod.
Sztem keress alternatív szervert, hazai ugyan nemigen van (a zindexéről ugyanúgy törölnek) de külföldi van pár tucat, ahol nem törölgetnek csak inaktivitás miatt.

Sziasztok!

Akkor légyszíves írj ide Nekem néhány alternatív szervert (külföldit is),mert én egyet sem ismerek...És a külföldi szervereken magyar felirattal is fel lehet tölteni vagy csak angol felirattal?Nagyon köszönöm.

Nézz be  sorozatbarát oldalára, az ilyen szerverekről működik.
A teljesség minden igénye nélkül: voe.sx, vidoza.net, netu.tv, vidmoly, streamruby, wolfstream és további pár tucat.
Az első 5 enged feliratot feltölteni, bármilyen nyelven, csak arra kell figyelni, hogy UTF kódolású legyen, az ANSI-t rendszerint nem bírják, az ékezetes betűk szétesnek. Van olyan szerver is (pl. sendvid, amihez nem kell még regisztráció se, viszont konkrétan ez nem enged feliratot feltölteni.)
A legtöbbnél van egy egyszerű és ingyenes regisztráció, de prémium tagságot is lehet kapni pénzért. Inaktivitás miatt mind különböző időszak után töröl. Tanácsot nem akarok adni, a SB-n ahogy nézem a belsősök a voe-t használják legtöbbet. Régebben a waaw volt legtöbbször (netu.tv) de úgy látszik az most gyengélkedik.


RE: Sorozatfordítást kérek - Balalajka - 2024-10-21

Tisztelettel kérek magyar feliratot a Pagan Peak (Der Pass) - 3x07 08 részhez bármely releasehez.


RE: Sorozatfordítást kérek - dodli - 2024-10-23

Sziasztok!Smile
A Girl from nowhere (A sehonnan jött lány) fordítását szeretném kérni. Nagyon jó sorozat! Sajnos csak angol felirattal van fent :/ magyar feliratot szeretnék hozzá. Nagyon szépen köszönöm előre is ha valaki lefordítja! Minden jót, köszönettel: dodli


RE: Sorozatfordítás A Doki e-e Egy új esély 3 - NagyNicolette44 - 2024-10-24

Sziasztok, kedves fordítók!

A segítségeteket szeretném kérni egy fantasztikus olasz sorozat, A Doki - Egy új esély 3. évadának feliratával kapcsolatban.
A Doki - Egy új esély egy belgyógyász főorvosról szól, aki egy fejlövés következtében elveszíti élete utóbbi 12 évének minden emlékét: hogy ki ő? ki alkotja a családját?
Mivel sok mindenre nem emlékszik, elveszti főorvosi pozícióját, és mint ápoló/rezidens dolgozhat a saját osztályán a kórházban. Igyekszik visszaszerezni a feleségét, akitől az elmúlt 12 évben egy tragikus haláleset kapcsán elvált. Próbálja helyrehozni a kapcsolatát az időközben általános iskolásból egyetemi hallgatóvá vált lányával. Az első évad végére kapunk egy kis összefoglalót, hogy mi is történt a főorvossal az elmúlt 12 évben, ki is lett ő, és kivé akar válni a balesete után. 

A második évad a Covid alatt játszódik, a vírus kitörésétől, annak lecsengéséig, majd az azutáni postcovid időszakról szól. Ki hogyan élte meg, milyen veszteségek értek egyes szereplőket, gyönyörűen, rendkívül érzelmesen mutatja be a sorozat grandiózus zenékkel kísérve. 

A harmadik évadra a főszereplő orvos, Andrea visszaszerzi főorvosi pozícióját, amiért annyit küzdött a második évadban. A barátok elmondásaiból származó emlékek mellett ebben az évadban kezdenek visszatérni a saját emlékei, amikre ő maga emlékszik. Nagy fordulatok, és érzelmes jelenetek dúsítják ezt az évadot is. 

Az első két évadot ugyan az Axn szinkronosan leadta, de velük kommunikálva megtudtam, hogy nem tervezik a közeljövőben az új évadot... Ki tudja, miért...
Nos, ezért lenne szükségem a magyar feliratra, hogy a családommal közösen megnézhessük az új évadot, és átélhessük az új kalandokat. 


További szép napot Nektek!


RE: Sorozatfordítást kérek - Alibaba - 2024-10-30

sziasztok! szeretném meg kérdezni hogy esetleg a nautilus sorozatot tervezitek-e leforditani? ha valaki bevállalná azt megköszönném!


Sorozatfordítást kérek - Kormlac - 2024-11-05

Sziasztok!

A Nohin' But A Good Time: The Uncensored Story of '80S Hair Metal című
három részes mini sorozathoz szeretnék feliratot kérni!

Epizódjai és a verziói pedig:
Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E01 720p WEB h264-OPUS
[/url][url=https://eztv1.xyz/ep/2361614/nothin-but-a-good-time-the-uncensored-story-of-80s-hair-metal-s01e02-720p-web-h264-opus/]Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E02 720p WEB h264-OPUS
Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E03 720p WEB h264-OPUS

Köszönöm előre is! Smile
Üdv.:
kormlac


RE: Sorozatfordítást kérek - mspityu - 2024-11-07

(2024-03-02, 19:30:20)[email protected] Írta: Sziasztok!

Szeretném kérni a "DAS BOOT" 4 évadjának a forditását. 
Nekem nagyon tetszett  idáig a sorozat első háromévadja. Mégnézném a 4.t  is de magyar felirattal lenne az igazi Smile
Elöre is köszönöm 
Üdv Janó

Két release-hez is fent van az oldalon. Töltsd le!!!


RE: Sorozatfordítást kérek - laci - 2024-11-07

(2024-11-07, 02:57:50)mspityu Írta:
(2024-03-02, 19:30:20)[email protected] Írta: Sziasztok!

Szeretném kérni a "DAS BOOT" 4 évadjának a forditását. 
Nekem nagyon tetszett  idáig a sorozat első háromévadja. Mégnézném a 4.t  is de magyar felirattal lenne az igazi Smile
Elöre is köszönöm 
Üdv Janó

Két release-hez is fent van az oldalon. Töltsd le!!!
Ha ő is részt vesz a társas időkiránduláson, biztos megteszi...


RE: Sorozatfordítást kérek - l.a.c.y. - 2024-11-07

(2024-11-05, 18:49:18)Kormlac Írta: Sziasztok!

A Nohin' But A Good Time: The Uncensored Story of '80S Hair Metal című
három részes mini sorozathoz szeretnék feliratot kérni!

Epizódjai és a verziói pedig:
Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E01 720p WEB h264-OPUS
[/url][url=https://eztv1.xyz/ep/2361614/nothin-but-a-good-time-the-uncensored-story-of-80s-hair-metal-s01e02-720p-web-h264-opus/]Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E02 720p WEB h264-OPUS
Nothin But A Good Time The Uncensored Story of 80s Hair Metal S01E03 720p WEB h264-OPUS

Köszönöm előre is! Smile
Üdv.:
kormlac

Előjegyzésbe veszem, köszi, hogy felhívtad rá a figyelmem! Ha elkészül a Hired Gun, erre állok rá.


RE: Sorozatfordítást kérek - mspityu - 2024-11-07

(2024-10-11, 18:42:13)finucci74 Írta: Sziasztok!

Akkor már csak az lenne a kérdésem,hogy tudjátok-e Copycat80-nak továbbítani azt az üzenetemet.hogy anyagi ellenszolgáltatás fejében megkérném,hogy folytassa a Dinasztia (Dynasty 1981) sorozathoz a magyar felirat készítését és a másik kérésem pedig az,hogy fordítót és időzítőt is keresnék az általam már említett sorozatokhoz.Nagyon köszönöm előre is a válaszaitokat!!!
Annak idején én segítettem neki, hogy tud belevágni a dinasztia fordításába, és korrektúráztam a fordításait. Nagyon lelkesen vágott bele, de aztán a második évadnál  2024 áprilisában a 2. évad 7. részénél elhalt a projekt, de jelezni fogom neki, hogy érdeklődnek a további részek után.