Feliratok értékelése - Nyomtatható verzió +- Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma (https://forum.feliratok.eu) +-- Fórum: Nyilvános fórumok (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=4) +--- Fórum: Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás (https://forum.feliratok.eu/forumdisplay.php?fid=30) +--- Téma: Feliratok értékelése (/showthread.php?tid=6) |
RE: Feliratok értékelése - elsys - 2018-12-22 (2018-12-22, 16:50:35)Romeoo Írta: Sziasztok @elsys illetve @SergAdama ! Szia! Köszi az észrevételt, javítjuk őket! És nagyon szívesen a fordítást RE: Feliratok értékelése - SergAdama - 2018-12-22 (2018-12-22, 16:50:35)Romeoo Írta: Sziasztok @elsys illetve @SergAdama ! Szia! Kösz a jelzést! Javítva, cserélve. Az átnézés a legkevesebb része a dolognak, de szívesen. SergA RE: Feliratok értékelése - Romeoo - 2018-12-24 Sziasztok, @elsys, illetve @SergAdama! Már megint én, de ígérem, utoljára. Most néztem meg a 10. részt az ORIGIN-ból és találtam egy elírást. 49 00:05:15,183 --> 00:05:17,286 - Még behorpasztani sem. - Állj fej! --> Állj fel! Köszönöm szépen elsys ezt a karácsonyi sorozatot (a kicsinek jó egészséget). Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánok Neked és Családodnak. (Persze SergAdamának is) RE: Feliratok értékelése - elsys - 2018-12-24 Szia! Köszi szépen az észrevételt, javítani fogjuk! Köszönöm, kellemes ünnepeket neked is! RE: Feliratok értékelése - SergAdama - 2018-12-24 (2018-12-24, 19:51:36)Romeoo Írta: Sziasztok, @elsys, illetve @SergAdama! Szia @Romeoo! Kösz a jelzést ismét, javítva, cserélve! Boldog karácsonyt neked is és kedves családodnak! RE: Feliratok értékelése - csibra - 2018-12-30 (2018-12-17, 23:35:22)SergAdama Írta:Rendben, legyen így. De azért érdemes megnézni azt is, hogy a hivatalos star trek oldalon hogyan számozzák a részeket:(2018-12-14, 15:58:26)csibra Írta: A Star Trek: Short Treks feliratoknál az epizód sorszámok hibásak. A runaway a 01, calypso a 02, a the brightest star a 03. Jelenleg a 01-hez és a 02-höz van felirat és fordítás is az oldalon, de 02-ként és 03-ként. Mondjuk a releasek között is van ami 0-ás évadként más meg 2-es évadként van jelölve, illetve van ami epizódként van ami meg csak simán az alcímmel van jelölve. http://www.startrek.com/database_article/runaway http://www.startrek.com/database_article/calypso http://www.startrek.com/database_article/the-brightest-star RE: Feliratok értékelése - Lilith - 2018-12-31 Sziasztok! Escape at Dannemora - 1x07 - Part 7 (WEBRip-ION10, WEBRip-AFG...) magyar felirat nem passzol a WEBRip-ION10 verzióhoz, már az elejétől csúszik; ugyanebből az ide feltöltött angol viszont igen, kipróbáltam. RE: Feliratok értékelése - J1GG4 - 2018-12-31 (2018-12-31, 18:40:28)Lilith Írta: Sziasztok! Köszi a jelzést, mindjárt javítom. RE: Feliratok értékelése - Hegeman - 2019-01-01 Kedves @Hanzeed ! Köszi szépen a The Sisters Brothers fordítását. Lenne pár észrevételem. 37 00:06:21,816 --> 00:06:25,525 Hé! Hord el magad, még nem végeztünk! -> Hordd el... 27 00:05:43,977 --> 00:05:46,016 Szerinte, ha lett volna egy főnök, -> Szerinte után nem kell vessző 638 01:06:54,022 --> 01:06:57,729 És íme: American folyó, Folsom tó. -> Folsom-tó 10 00:02:47,461 --> 00:02:49,730 Édes Istenem! -> az istenem itt kisbetű 156 00:17:51,366 --> 00:17:58,041 - Maga San Franciscóba tart? - Nem, csak Jacksonvillebe. -> Jacksonville-be 175 00:19:13,752 --> 00:19:17,593 - Mi dolga van Jacksonvilleben? - Üzleti ügy. Két ügyfelem vár ott. -> Jacksonville-ben (végig rosszul ragoztad, ezeket érdemes lenne javítani) 814 01:26:44,290 --> 01:26:46,259 Na és te Morris-szal? -> Morrisszal 495 00:53:09,999 --> 00:53:13,970 Bohócnak tartottam, de amikor megláttam Morrits... -> Morrist 546 00:57:25,331 --> 00:57:27,133 Tudod mit, bátyó? -> Tudod, mit... (ha jól rémlik, ez többször is előfordul) 632 01:06:35,169 --> 01:06:38,709 és ide fele arra gondoltam, hogy benézek a biztosítási irodába. -> idefele 641 01:07:52,448 --> 01:07:55,852 Először póló eladás, most meg aranymosás? -> pólóeladás (és ez ing lesz inkább) 642 01:07:56,520 --> 01:07:59,756 Előre megyek, te azt csinálsz, amit akarsz. -> előremegyek RE: Feliratok értékelése - Hanzeed - 2019-01-01 (2019-01-01, 00:25:54)Hegeman Írta: Kedves @Hanzeed ! Köszi szépen a The Sisters Brothers fordítását. Lenne pár észrevételem. Köszönöm a jelzést. Kijavítottam. RE: Feliratok értékelése - Romeoo - 2019-01-03 @J1GG4 - @Szaki Sziasztok! Észrevettem pár dolgot a Vikings S05E15 (WEB illetve WEBRip) részében. Kimaradt a 3 tábla fordításakor (gondolom kimaradt átküldésnél): 318 00:29:37,224 --> 00:29:39,052 Do you want to go to Valhalla? 319 00:29:41,780 --> 00:29:43,506 You have no courage 320 00:29:43,540 --> 00:29:45,642 and you will find no fame! Meg szerintem nem Jós hanem Látnók az elején a résznek , mivel mindig is annak fordítottad az előző évadokban. (Nem értem miért lett most JÓS ) Még egyszer köszi amúgy a fordítást. Üdv:Romeoo Szerk: a HDTV-ből is hiányzik ez a 3 tábla. RE: Feliratok értékelése - lada18 - 2019-01-04 @CicMax és MaZsola *Az eredeti angol felirat is hibás volt, így hibásan lett lefordítva. (zoos helyett sewers-re lett később javítva az angol.) Szitu: A doki és a barátai lenn vannak a város alatti csatornában. angol, FoV javított verzió: 146 00:08:57,561 --> 00:08:59,439 - H-how did you do that? - I'm the Doctor. 147 00:08:59,464 --> 00:09:01,698 These are my best friends, Ryan, Yaz and Graham. 148 00:09:01,699 --> 00:09:03,018 - Hello. - All right? 149 00:09:03,019 --> 00:09:04,298 Right. Okay. 150 00:09:04,299 --> 00:09:05,891 Spend a lot of time in sewers*, do you, Mitch? magyar: 140 00:09:04,159 --> 00:09:06,159 Sokat kószálsz állatkertekben, Mitch? --> Sokat kószálsz csatornákban, Mitch? RE: Feliratok értékelése - Szaki - 2019-01-05 (2019-01-03, 11:55:53)Romeoo Írta: @J1GG4 - @SzakiSzia @Romeoo! Szívesen a feliratot! Látszik, hogy öregszem. Megkopott már a memóriám, nem emlékeztem, hogy miként fordítottam a Látnokot és két ünnep között nem volt kedvem visszanézni. De utólag javítottam, köszi az észrevételt. A webes feliratban nem volt benne az angol szöveg, és nem szoktam újra megnézni a részt a webes felirattal ezért siklottam át felette. Utólag pótoltam és beküldöm. Néztem a HDTV. BATV verzióban nincs benne ez a jelenet. Üdv, Szaki RE: Feliratok értékelése - Romeoo - 2019-01-15 Hello @Szaki! Megint találtam a WEBRip-ben két sort a 17.részben ami a többi rls-ben nincs csak ebben ami ki maradt a "SZAKNÉVSOR-ból". Vasbordájú Björn illetve Gunnhild beszélgetnek. 386 00:40:01,980 --> 00:40:04,440 *When I am thinking about something else and then I think about you again. 387 00:40:04,470 --> 00:40:06,120 *And it happens day and night. Még egyszer köszi szépen a fordításokat,de ez a sori sem a régi már. ÜdV:Romeoo RE: Feliratok értékelése - Szaki - 2019-01-15 (2019-01-15, 08:16:51)Romeoo Írta: Hello @Szaki!Szia! Köszi az észrevételt! Benéztem. Nem láttam, hogy még van angol. Javítottam, beküldtem. Szaki RE: Feliratok értékelése - George Bailey - 2019-01-15 Egy gyűrűsfarkú maki agyérgörcsöt kapott Madagaszkáron, mert a Luther 5x02-ben ez hangzik el @Hegem 25 00:05:08,020 --> 00:05:12,420 És egy csésze tea is jól esne egy kis csokis keksszel. Kérlek! RE: Feliratok értékelése - Hegeman - 2019-01-15 (2019-01-15, 19:26:01)George Bailey Írta: Egy gyűrűsfarkú maki agyérgörcsöt kapott Madagaszkáron, mert a Luther 5x02-ben ez hangzik el @Hegem RE: Feliratok értékelése - Lilith - 2019-02-04 Sziasztok! A Supergirl 4x11-ben találtam egy elírást, @blue1024 : 170 00:13:29,450 --> 00:13:34,030 - Paul, az ott paella? - Nem hiszem el, hogy a mi Niánk a DEO-nál dolgozik. -> CatCo hangzik el. Köszi a feliratot! RE: Feliratok értékelése - blue1024 - 2019-02-04 (2019-02-04, 16:32:08)Lilith Írta: Sziasztok! Köszi! Elmentem mellette. RE: Feliratok értékelése - Mr. Bishop® - 2019-02-10 Még dec 9-én írtam a fatterjocónak a Mayans MC kapcsán, hogy találtam egy ilyet a 7. részben, ami a 8. rész előzményeiben is hibásan szerepel... 00:21:27,223 --> 00:21:30,193 Maybe the one who took the picture. 209 00:21:27,390 --> 00:21:30,110 Talán az, aki elvitte a képet. helyes megoldás: fotózott nyilvánvalóan leszarta a véleményemet, mert nem írt vissza, így ezen okból benne maradt a pakkban is. Sajnálom. |