<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma - Segítség fordítóknak]]></title>
		<link>https://forum.feliratok.eu/</link>
		<description><![CDATA[Super Subtitles Fórum - A feliratok.eu hivatalos fóruma - https://forum.feliratok.eu]]></description>
		<pubDate>Wed, 20 May 2026 23:00:18 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Pascal scriptek Subtitle Workshophoz]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=144</link>
			<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 10:08:40 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=144</guid>
			<description><![CDATA[Az évek során rengeteg hasznos pascal script gyűlt össze, amiket feliratozás során jól lehet használni, és mi is készítettünk többet is. A nagy részük már eddig terjedt egymás közt, de inkább itt összeszedve közkinccsé teszem az egészet, hátha másnak is jól jönnek.<br />
<br />
A scripteket az SW mappájában a "Pascal Scripts" mappába kell bemásolni.<br />
<br />
A scriptek egyrészt az "Eszközök/Pascal parancsfájlok" menüpontból indíthatóak, valamint a gyorsindító eszköztáron a "P" betűvel jelzett menüpont alatt is megtalálhatóak.<br />
<br />
Maximum 20 sciptig egyedi billentyűparancs is rendelhető hozzájuk.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Az évek során rengeteg hasznos pascal script gyűlt össze, amiket feliratozás során jól lehet használni, és mi is készítettünk többet is. A nagy részük már eddig terjedt egymás közt, de inkább itt összeszedve közkinccsé teszem az egészet, hátha másnak is jól jönnek.<br />
<br />
A scripteket az SW mappájában a "Pascal Scripts" mappába kell bemásolni.<br />
<br />
A scriptek egyrészt az "Eszközök/Pascal parancsfájlok" menüpontból indíthatóak, valamint a gyorsindító eszköztáron a "P" betűvel jelzett menüpont alatt is megtalálhatóak.<br />
<br />
Maximum 20 sciptig egyedi billentyűparancs is rendelhető hozzájuk.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Időzítési tippek]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=143</link>
			<pubDate>Sat, 14 Sep 2019 16:03:16 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=143</guid>
			<description><![CDATA[Ide jönnek majd leírások, tippek, trükkök a feliratidőzítéshez.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Ide jönnek majd leírások, tippek, trükkök a feliratidőzítéshez.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - cirill (orosz, ukrán stb.)]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=131</link>
			<pubDate>Wed, 26 Sep 2018 11:44:38 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=10">vbalazs91</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=131</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Cirill betűs (orosz, ukrán, belorusz, bolgár és macedón) szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Linkek a cirill betűs átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Cirill betűs szláv nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa/Orosz_szem%C3%A9lynevek_magyar_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa:_p%C3%A9ldat%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Orosz személynevek magyar átírása: példatár (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa/Orosz_f%C3%B6ldrajzi_nevek" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Orosz földrajzi nevek: példatár (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://ligeti.comagna.net/atir.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Webes átírási segédlet</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=823658578&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Cirill betűs (orosz, ukrán, belorusz, bolgár és macedón) szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Linkek a cirill betűs átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Cirill betűs szláv nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa/Orosz_szem%C3%A9lynevek_magyar_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa:_p%C3%A9ldat%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Orosz személynevek magyar átírása: példatár (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cirill_bet%C5%B1s_szl%C3%A1v_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa/Orosz_f%C3%B6ldrajzi_nevek" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Orosz földrajzi nevek: példatár (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://ligeti.comagna.net/atir.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Webes átírási segédlet</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=823658578&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - arab]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=130</link>
			<pubDate>Wed, 26 Sep 2018 11:26:27 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=10">vbalazs91</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=130</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Arab szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Linkek az arab átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Arab_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Arab nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/01/22/az-arab-tulajdonnevek-es-kozszok-atirasa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab tulajdonnevek és közszók átírása</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/01/29/az-arab-szemelynevek-atirasanak-gyakorlata" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab személynevek átírásának gyakorlata</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/02/05/az-arab-eredetu-foldrajzi-nevek-helyesirasa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab eredetű földrajzi nevek helyesírása</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=0&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Arab szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Linkek az arab átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Arab_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Arab nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/01/22/az-arab-tulajdonnevek-es-kozszok-atirasa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab tulajdonnevek és közszók átírása</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/01/29/az-arab-szemelynevek-atirasanak-gyakorlata" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab személynevek átírásának gyakorlata</a><br />
</li>
<li><a href="http://ujszo.com/cimkek/kultura/2007/02/05/az-arab-eredetu-foldrajzi-nevek-helyesirasa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Az arab eredetű földrajzi nevek helyesírása</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=0&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - indiai (újind és dravida)]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=129</link>
			<pubDate>Wed, 26 Sep 2018 11:20:24 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=10">vbalazs91</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=129</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Indiai (újind és dravida) szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Indiában több nyelvet is beszélnek, ez az átírást is bonyolítja kicsit. Pl. hindi és urdu (újind nyelvcsalád), tamil, telugu, kannada, malajálam (dravida nyelvcsalád).<br />
<br />
Linkek az indiai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%9Ajind_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Újind nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Dravida_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Dravida nevek átírása  (Wikipédia)</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1758205966&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Indiai (újind és dravida) szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Indiában több nyelvet is beszélnek, ez az átírást is bonyolítja kicsit. Pl. hindi és urdu (újind nyelvcsalád), tamil, telugu, kannada, malajálam (dravida nyelvcsalád).<br />
<br />
Linkek az indiai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%9Ajind_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Újind nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Dravida_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Dravida nevek átírása  (Wikipédia)</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1758205966&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - japán]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=128</link>
			<pubDate>Wed, 26 Sep 2018 11:05:26 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=10">vbalazs91</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=128</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Japán szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a japán a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor! Mivel angolul általában nyugati névsorrendben írják neveiket, a legtöbb esetben a két nevet meg kell cserélni.<br />
<br />
Linkek a japán átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Jap%C3%A1n_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Japán nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://u.hanami.hu/wp/japanatiras.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hiragana- és katakanaátíró</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kanjizone.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hiraganák és katakanák keresgéléséhez</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.hipenpal.com/tool/index_in_english.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hasznos oldal</a><br />
</li>
</ul>
<br />
Japán nevek hiragana és katakana írásmódjainak keresgéléséhez nagyon hasznos weboldal:<br />
<a href="https://japanese-names.info/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://japanese-names.info/</a><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1217297986&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Japán szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a japán a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor! Mivel angolul általában nyugati névsorrendben írják neveiket, a legtöbb esetben a két nevet meg kell cserélni.<br />
<br />
Linkek a japán átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Jap%C3%A1n_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Japán nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://u.hanami.hu/wp/japanatiras.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hiragana- és katakanaátíró</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kanjizone.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hiraganák és katakanák keresgéléséhez</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.hipenpal.com/tool/index_in_english.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hasznos oldal</a><br />
</li>
</ul>
<br />
Japán nevek hiragana és katakana írásmódjainak keresgéléséhez nagyon hasznos weboldal:<br />
<a href="https://japanese-names.info/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://japanese-names.info/</a><br />
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1217297986&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hogyan kell átírni?]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127</link>
			<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 15:16:01 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=4">Szandii</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127</guid>
			<description><![CDATA[A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123</a><br />
<br />
Ha átírással kapcsolatosan van kérdésetek, akkor azokat itt tegyétek fel!<br />
<br />
Nyugodtan lehet ötletelni, osszunk meg minél több átírást egymással! Az itt megfejtésre került szavakat folyamatosan átvezetjük a megfelelő táblázatokba.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123</a><br />
<br />
Ha átírással kapcsolatosan van kérdésetek, akkor azokat itt tegyétek fel!<br />
<br />
Nyugodtan lehet ötletelni, osszunk meg minél több átírást egymással! Az itt megfejtésre került szavakat folyamatosan átvezetjük a megfelelő táblázatokba.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - kínai]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=125</link>
			<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 12:27:13 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=4">Szandii</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=125</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kínai szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók.</a><br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a kínai a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor!<br />
<br />
Viszont: a japánok (és magyarok) kozmopolita többsége külföldön és a globális kibertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (János Szabó, Haruki Murakami). A kínaiak, koreaiak konzervatívabbak: külföldön és a közösségi médiában is megtartják a keleti sorrendet. <span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">Tehát a kínai nevek többségében nem kell változtatni a sorrenden, de érdemes figyelni rá.</span><br />
<br />
Linkek a kínai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<br />
•    <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:K%C3%ADnai_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kínai nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
•    <a href="http://u.hanami.hu/wp/kinaiatiras.cgi?" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kínaiátíró webes alkalmatosság</a><br />
•    <a href="https://terebess.hu/keletkultinfo/atiras/atiras.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A legfontosabb átírások listája</a><br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1742906054&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kínai szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók.</a><br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a kínai a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor!<br />
<br />
Viszont: a japánok (és magyarok) kozmopolita többsége külföldön és a globális kibertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (János Szabó, Haruki Murakami). A kínaiak, koreaiak konzervatívabbak: külföldön és a közösségi médiában is megtartják a keleti sorrendet. <span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">Tehát a kínai nevek többségében nem kell változtatni a sorrenden, de érdemes figyelni rá.</span><br />
<br />
Linkek a kínai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<br />
•    <a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:K%C3%ADnai_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kínai nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
•    <a href="http://u.hanami.hu/wp/kinaiatiras.cgi?" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kínaiátíró webes alkalmatosság</a><br />
•    <a href="https://terebess.hu/keletkultinfo/atiras/atiras.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A legfontosabb átírások listája</a><br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=1742906054&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - koreai]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=124</link>
			<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 08:52:32 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=4">Szandii</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=124</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Koreai szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a koreai a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor!<br />
<br />
Viszont: a japánok (és magyarok) kozmopolita többsége külföldön és a globális kibertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (János Szabó, Haruki Murakami). A kínaiak, koreaiak konzervatívabbak: külföldön és a közösségi médiában is megtartják a keleti sorrendet. <span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">Tehát a koreai nevek többségében nem kell változtatni a sorrenden, de érdemes figyelni rá.</span><br />
<br />
Linkek a koreai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="http://ekkovek.qwqw.hu/?modul=oldal&amp;tartalom=1167370" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreai nevek átírása</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Koreai_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreai nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/A_koreai_nyelv_%C3%A1tdolgozott_latin_bet%C5%B1s_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A koreai nyelv átdolgozott latin betűs átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://u.hanami.hu/wp/koreaiatiras.cgi" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreaiátíró webes alkalmatosság (csak hangul írásmódból ír át)</a><br />
</li>
<li><a href="http://xiaolongimnida.hu/2013/10/19/a-koreai-nevek-utvesztojeben/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A koreai nevek útvesztőjében</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=673925670&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Koreai szavak átírása</span></div>
<br />
A nem latin betűs szavak átírásával kapcsolatos általános tudnivalókat itt találjátok: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nem latin betűs szavak átírása: általános tudnivalók</a>.<br />
<br />
A topik zárt, ha kérdésetek, meglátásotok van, azt itt írjátok meg: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=127" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hogyan kell átírni?</a><br />
<br />
Fontos: a koreai a magyarhoz hasonlóan a keleti névsorrendet használja, vagyis a családi név után következik az utónév. Erre figyelj átíráskor!<br />
<br />
Viszont: a japánok (és magyarok) kozmopolita többsége külföldön és a globális kibertérben (pl. a közösségi oldalakon) megfordítva, tehát nyugati sorrendben használja a nevét (János Szabó, Haruki Murakami). A kínaiak, koreaiak konzervatívabbak: külföldön és a közösségi médiában is megtartják a keleti sorrendet. <span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">Tehát a koreai nevek többségében nem kell változtatni a sorrenden, de érdemes figyelni rá.</span><br />
<br />
Linkek a koreai átírással kapcsolatos oldalakhoz:<ul class="mycode_list"><li><a href="http://ekkovek.qwqw.hu/?modul=oldal&amp;tartalom=1167370" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreai nevek átírása</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Koreai_nevek_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreai nevek átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/A_koreai_nyelv_%C3%A1tdolgozott_latin_bet%C5%B1s_%C3%A1t%C3%ADr%C3%A1sa" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A koreai nyelv átdolgozott latin betűs átírása (Wikipédia)</a><br />
</li>
<li><a href="http://u.hanami.hu/wp/koreaiatiras.cgi" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Koreaiátíró webes alkalmatosság (csak hangul írásmódból ír át)</a><br />
</li>
<li><a href="http://xiaolongimnida.hu/2013/10/19/a-koreai-nevek-utvesztojeben/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A koreai nevek útvesztőjében</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<br />
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Megfejtett átírások</span></div>
<br />
<iframe style="width: 100%; height: auto; min-height: 500px;" src="https://docs.google.com/spreadsheets/d/e/2PACX-1vTHIIbaTrMVbRO1c3xrR-Ma8edeAmUMEcZ1GFSFuWb86TTqd8LuXUOGvOmgZg-c7KmtQLg4ECBUWJna/pubhtml?gid=673925670&amp;amp;single=true&amp;amp;widget=true&amp;amp;headers=false"></iframe>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nem latin betűs szavak átírása - általános tudnivalók]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123</link>
			<pubDate>Tue, 25 Sep 2018 08:13:23 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=4">Szandii</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=123</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Nem latin betűs szavak átírása</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Azon nyelvek esetén, melyek nem latin betűs írásmódot alkalmaznak, a feliratoknál a szavak magyar átírására is figyelni kell, mivel a helyesírási szabályok ezt írják elő. Gyakran előfordulnak pl. a sorozatokban, filmekben orosz, arab, kínai, koreai vagy éppen indiai szavak. Az angol feliratokban jellemzően a szavak angol átírása szerepel, így ha azt hagyjátok meg, az semmiképpen sem jó.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">A gyakrabban előforduló nyelveknek külön topikot nyitottunk, ahol listázva vannak a már megfejtett átírások, hogy fel tudjuk használni egymás eredményeit.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Az alábbi listában azok az országok vannak felsorolva, amelyek elsődleges anyanyelvét (szövetségi államok esetén anyanyelveit) nem írják latin betűkkel, tehát az ezekből jövő személyneveket, földrajzi neveket és közneveket minden esetben át kell írni. Egyes országoknak, pl. Indiának, Pakisztánnak, Libanonnak, Szudánnak szerepel a hivatalos nyelvei között az angol, illetve a francia, de hagyományosan ilyenkor is a helyi többségi beszélők anyanyelvét (pl. hindit, urdut, arabot) vesszük alapul az átíráskor.</div>
<br />
<div style="text-align: left;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Európa</span></div>
• Bulgária (bolgár)<br />
• Fehéroroszország (belarusz)<br />
• Görögország, Ciprus (görög)<br />
• Grúzia (grúz)<br />
• Macedónia (macedón)<br />
• Oroszország (orosz)<br />
• Ukrajna (ukrán)<br />
<br />
<div style="text-align: left;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ázsia</span></div>
• Afganisztán, Irán, Tádzsikisztán (perzsa, dari, tádzsik, pastu)<br />
• Bahrein, Egyesült Arab Emírségek, Irak, Jemen, Jordánia, Katar, Kuvait, Libanon, Omán, Szaúd-Arábia, Szíria, valamint a Palesztin Nemzeti Hatóság (arab)<br />
• Banglades (bengáli)<br />
• Dél-Korea, Észak-Korea (koreai)<br />
• Izrael (héber)<br />
• India (hindi, urdu, tamil, telugu, kannada, malajálam)<br />
• Japán (japán)<br />
• Kambodzsa (khmer)<br />
• Kazahsztán (kazak)<br />
• Kína (kínai)<br />
• Kirgizisztán (kirgiz)<br />
• Laosz (lao)<br />
• Maldív-szigetek (divehi)<br />
• Mianmar (burmai)<br />
• Mongólia (mongol)<br />
• Nepál (nepáli)<br />
• Örményország (örmény)<br />
• Pakisztán (urdu)<br />
• Srí Lanka (szingaléz)<br />
• Tajvan (kínai)<br />
• Thaiföld (thai)<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Latin írást, de nem valamely világnyelvét használja Brunei, Indonézia, Malajzia, Szingapúr és Vietnám. Bruneiben, Indonéziában és Malajziában az arab alapú dzsavi is használatos, főleg vallási célokra.</div>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Afrika</span><br />
• Algéria, Egyiptom, Líbia, Marokkó, Mauritánia, Szudán, Tunézia, valamint Nyugat-Szahara (arab)<br />
• Etiópia (amhara)<br />
• Eritrea (tigrinya és arab, bár az angol is hivatalos)<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">(A Szomáliában beszélt szomálinak van latin írású változata, a Tanzániában beszélt szuahéli szintén latin írású. Francia államnyelvűek Afrikában: Benin, Burkina Faso, Burundi, Comore-szigetek, Csád, Dzsibuti, Egyenlítői-Guinea, Elefántcsontpart, Gabon, Guinea, Kamerun, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kongói Köztársaság, Közép-afrikai Köztársaság, Madagaszkár, Mali, Niger, Ruanda, Seychelle-szigetek, Szenegál, Togo.)</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Nem latin betűs szavak átírása</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Azon nyelvek esetén, melyek nem latin betűs írásmódot alkalmaznak, a feliratoknál a szavak magyar átírására is figyelni kell, mivel a helyesírási szabályok ezt írják elő. Gyakran előfordulnak pl. a sorozatokban, filmekben orosz, arab, kínai, koreai vagy éppen indiai szavak. Az angol feliratokban jellemzően a szavak angol átírása szerepel, így ha azt hagyjátok meg, az semmiképpen sem jó.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">A gyakrabban előforduló nyelveknek külön topikot nyitottunk, ahol listázva vannak a már megfejtett átírások, hogy fel tudjuk használni egymás eredményeit.</div>
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Az alábbi listában azok az országok vannak felsorolva, amelyek elsődleges anyanyelvét (szövetségi államok esetén anyanyelveit) nem írják latin betűkkel, tehát az ezekből jövő személyneveket, földrajzi neveket és közneveket minden esetben át kell írni. Egyes országoknak, pl. Indiának, Pakisztánnak, Libanonnak, Szudánnak szerepel a hivatalos nyelvei között az angol, illetve a francia, de hagyományosan ilyenkor is a helyi többségi beszélők anyanyelvét (pl. hindit, urdut, arabot) vesszük alapul az átíráskor.</div>
<br />
<div style="text-align: left;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Európa</span></div>
• Bulgária (bolgár)<br />
• Fehéroroszország (belarusz)<br />
• Görögország, Ciprus (görög)<br />
• Grúzia (grúz)<br />
• Macedónia (macedón)<br />
• Oroszország (orosz)<br />
• Ukrajna (ukrán)<br />
<br />
<div style="text-align: left;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ázsia</span></div>
• Afganisztán, Irán, Tádzsikisztán (perzsa, dari, tádzsik, pastu)<br />
• Bahrein, Egyesült Arab Emírségek, Irak, Jemen, Jordánia, Katar, Kuvait, Libanon, Omán, Szaúd-Arábia, Szíria, valamint a Palesztin Nemzeti Hatóság (arab)<br />
• Banglades (bengáli)<br />
• Dél-Korea, Észak-Korea (koreai)<br />
• Izrael (héber)<br />
• India (hindi, urdu, tamil, telugu, kannada, malajálam)<br />
• Japán (japán)<br />
• Kambodzsa (khmer)<br />
• Kazahsztán (kazak)<br />
• Kína (kínai)<br />
• Kirgizisztán (kirgiz)<br />
• Laosz (lao)<br />
• Maldív-szigetek (divehi)<br />
• Mianmar (burmai)<br />
• Mongólia (mongol)<br />
• Nepál (nepáli)<br />
• Örményország (örmény)<br />
• Pakisztán (urdu)<br />
• Srí Lanka (szingaléz)<br />
• Tajvan (kínai)<br />
• Thaiföld (thai)<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">Latin írást, de nem valamely világnyelvét használja Brunei, Indonézia, Malajzia, Szingapúr és Vietnám. Bruneiben, Indonéziában és Malajziában az arab alapú dzsavi is használatos, főleg vallási célokra.</div>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Afrika</span><br />
• Algéria, Egyiptom, Líbia, Marokkó, Mauritánia, Szudán, Tunézia, valamint Nyugat-Szahara (arab)<br />
• Etiópia (amhara)<br />
• Eritrea (tigrinya és arab, bár az angol is hivatalos)<br />
<br />
<div style="text-align: justify;" class="mycode_align">(A Szomáliában beszélt szomálinak van latin írású változata, a Tanzániában beszélt szuahéli szintén latin írású. Francia államnyelvűek Afrikában: Benin, Burkina Faso, Burundi, Comore-szigetek, Csád, Dzsibuti, Egyenlítői-Guinea, Elefántcsontpart, Gabon, Guinea, Kamerun, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kongói Köztársaság, Közép-afrikai Köztársaság, Madagaszkár, Mali, Niger, Ruanda, Seychelle-szigetek, Szenegál, Togo.)</div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Szótárgyűjtemény]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=109</link>
			<pubDate>Thu, 20 Sep 2018 08:57:01 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=109</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: large;" class="mycode_size">Szótárgyűjtemény</span></span></div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Készítette: <a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&amp;uid=109" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">@Riximus</a> </span></div>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ha tudtok még olyan szótárról, gyűjteményről, amivel bővíthetnénk a listát, vagy esetleg a lentiek közül valamelyik már nem elérhető, jelezzétek és bővítjük/javítjuk a listát. A javaslatok feldolgozását követően a hozzászólásokat mindig törölni fogjuk, hogy maga a lista egyből elérhető legyen, ne kelljen a hozzászólások között keresni.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Általános kétnyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.szotar.net/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.szotar.net/</a> (ingyenes és komolyabb, előfizethető szótárcsomagok is vannak, nagyon jó)<br />
</li>
<li><a href="https://dictzone.com/osszes-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://dictzone.com/osszes-szotar/</a><br />
</li>
<li><a href="http://hunglish.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://hunglish.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.angoltanszek.hu/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.angoltanszek.hu/szotar/</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/00000/00076/html/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://mek.oszk.hu/00000/00076/html/</a><br />
</li>
<li><a href="https://doksi.hu/get.php?lid=5966" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Idiómaszótár</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
<li><a href="http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.dict.cc/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.dict.cc/</a> (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="http://www.magyarnemet.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.magyarnemet.hu/</a> (Köszi, AuroraBorealis)<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Többnyelvű mondat- és szövegtárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.linguee.com/english-hungarian" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.linguee.com/english-hungarian</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=mainPage" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=mainPage</a> (műfordítások)<br />
</li>
<li><a href="https://www.grimmstories.com/hu/grimm_mesek/index" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Grimm mesék</a> (a felület fordítása nem a legjobb, de a mesék több nyelven is olvashatók, összehasonlíthatók)<br />
</li>
<li><a href="https://glosbe.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glosbe.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/angol-magyar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/angol-magyar/</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
</ul>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Angol egynyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.thefreedictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.thefreedictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.yourdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.yourdictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.macmillandictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.macmillandictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.collinsdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.collinsdictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.merriam-webster.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.merriam-webster.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://en.oxforddictionaries.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://en.oxforddictionaries.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://dictionary.cambridge.org/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://dictionary.cambridge.org/</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Német egynyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.duden.de/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.duden.de/</a> (Köszi, AuroraBorealis)<br />
</li>
<li><a href="https://www.redensarten-index.de/suche.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.redensarten-index.de/suche.php</a> - kifejezéstár (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="https://www.ostarrichi.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.ostarrichi.com/</a> - osztrák-német (Köszi, Ralome)<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Angol egynyelvű szlengszótárak:</span><ul class="mycode_list"><li>amerikai: <a href="https://www.urbandictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.urbandictionary.com/</a><br />
</li>
<li>brit: <a href="http://www.peevish.co.uk/slang/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.peevish.co.uk/slang/</a><br />
</li>
<li>brit: <a href="http://www.effingpot.com/chapters/slang/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.effingpot.com/chapters/slang/</a><br />
</li>
<li>vegyes: <a href="http://onlineslangdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://onlineslangdictionary.com/</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Tematikus angol-magyar szótárak (helyenként magyar-angol)</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Európai Unióval kapcsolatos kifejezések, intézmények, stb…</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://mek.niif.hu/00000/00081/00081.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rövid EU-szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://publications.europa.eu/hu/web/eu-vocabularies/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Soknyelvű uniós szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/25-bingo-szotar-EU-vam.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vámos rövidítések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gazdasági szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.1moment.hu/Penzugyi_es_szamviteli_angol_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pénzügyi és számviteli szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.allamkincstar.gov.hu/files/A%20Kincst%C3%A1rr%C3%B3l/Angol_Magyar_penzugyi_szakkifejezesek.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pénzügyi szakkifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="https://beszerzes.hu/beszerzesi-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Beszerzési szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.manatwork.hu/page-angol-nevu-poziciok.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Angol nevű pozíciók és állások</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.gmconsulting.hu/wp-content/uploads/2011/11/kisszotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Menedzsment kisszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/Angol_muszaki_es_gazdasagi_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műszaki és gazdasági szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://xenia.sote.hu/hu/biosci/docs/biometr/course/concepts/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Statisztika</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tozsdehirek.hu/tozsde-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tőzsdei kifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Jogi szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.1moment.hu/szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Csobay-Novák Tamás</a><br />
</li>
<li><a href="http://anglofon.hu/jogi-angol-szotar--jelent%C3%A9se-magyarul" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Anglofon Studio</a><br />
</li>
<li><a href="https://drkovacstimea.hu/jogi-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Dr. Kovács Nyelvstúdió</a><br />
</li>
<li><a href="https://jogi-terminologia.im.gov.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi terminológiai adatbázis</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/EU_jogi_szotar_angol-magyar_magyar-angol.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">EU jogi szótár - Csobay-Novák Tamás</a><br />
</li>
<li><a href="https://e-justice.europa.eu/content_legal_professions-29-ew-hu.do?member=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogászi hivatások - Anglia és Wales</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/30-bingo-szotar-szerzodes-tipusok.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szerződéstípusok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/16-bingo-szotar-biztositasi-szerzodes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Biztosítási szerződés kifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/12-bingo-szotar-megbizasi-szerzodes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Megbízási szerződés kifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/13-bingo-szotar-hazassagi-vagyonjogi-megallapodas.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vagyonjogi megállapodás kifejezései</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Katonai szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.gazpisztoly.hu/gazpisztoly/fegyverek.269.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fegyverek főbb részei</a><br />
</li>
<li><a href="http://mhonved.mindenkilapja.hu/html/19042180/render" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rangfokozatok</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.5percangol.hu/newsletter/2011-01-17-_-_katonadolog/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rangok</a><br />
</li>
<li><a href="http://fordito-tolmacs-iroda.hu/katonai-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://users.atw.hu/bfhelp/faq/manover.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Légi csaták</a> (Köszi, cateye)<br />
</li>
<li><a href="https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/TenyekKonyve-tenyek-konyve-1/nato-16647/mi-a-nato-1665B/nato-roviditesek-1669B/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">NATO-rövidítések</a><br />
</li>
<li><a href="https://dea.lib.unideb.hu/dea/bitstream/handle/2437/93683/Phd_Toll_Laszlo_vedett.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Páncélalkatrészek</a> - a 277. oldaltól<br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Els%C5%91_vil%C3%A1gh%C3%A1bor%C3%BA_m%C5%B1hely/Haditechnikai_sz%C3%B3t%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Wikipédia:Első világháború műhely/Haditechnikai szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tintakiado.hu/szotar/angol/muszaki/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rövidítések</a> - az utolsó három oldalon (Kovács Csaba alezredes: A különleges erők helye, szerepe és tevékenysége a 21. század katonai műveleteiben)<br />
<br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Műszaki, informatikai és kommunikációs szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.tintakiado.hu/szotar/angol/muszaki/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műszaki szótár - Tinta Kiadó</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tintakiado.hu/informatikai_szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Tinta Kiadó</a><br />
</li>
<li><a href="http://people.inf.elte.hu/plisaai/pdf/szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Iványi Antal</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/06-bingo-szotar-informatika.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Félegyházi András</a><br />
</li>
<li><a href="https://m.isaca.org/About-ISACA/History/Documents/ISACA-Glossary-English-Hungarian_1213.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">ISACA</a> - információs rendszerek, informatika, projektmenedzsment<br />
</li>
<li><a href="https://www.webma.hu/Online_marketing_oktatoanyagok/FAQ/Keresomarketing_szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Keresőmarketing</a><br />
</li>
<li><a href="https://blackcell.hu/fenyegetettsegek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Számítástechnikai és adatbiztonsági fenyegetettségek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/Hirkozlesi_es_tavkozlesi_angol_muszaki_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hírközlési és távközlési műszaki szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.magyar-elektronika.hu/34-tartalom/tartalom/575-elektronikai-betszo-mozaikszo-es-roevidites-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Elektronikai rövidítések</a><br />
</li>
<li><a href="https://radiojatek.elte.hu/szakirodalom/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rádiós lexikon</a> (frissített link: 2025.03.08)<br />
</li>
<li><a href="https://web.archive.org/web/20170322062512/http://airsoft-kaposvar.hu/oktatoanyagok/21-radiozasi-alapkifejezesek" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rádiózási alapkifejezések</a> (Wayback Machine link)<br />
</li>
<li><a href="http://w3.hdsnet.hu/whiteful/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Akusztikai kislexikon és szótár</a> - Fórumok/Lexikon menüpont<br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Építészet:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/08-bingo-szotar-epitoipar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Építőipar</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.epgeponline.hu/szakszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Épületgépészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horber.hu/horber_szoszedet/szotar/szotar_start/szotar_angol.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Képes építészeti szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/07-bingo-szotar-utca-tipusok.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Utcák</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/02-bingo-szotar-vakolat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vakolatok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/15-bingo-szotar-varosfejlesztes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Városfejlesztés</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Járművek, közlekedés:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://v8cars.hu/szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Autós szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/01-bingo-szotar-vasut-elektromossag.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vasúti elektromosság</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/09-bingo-szotar-vasut-epitoipar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vasúti építészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.miniclub.hu/dok/Muszaki_szotar/eng-hun.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Autós szótár</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Orvosi szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.super55.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Többnyelvű orvosi szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/01700/01744/01744.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fogorvosi szakszótár - magyar-román-angol</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/14-bingo-szotar-gyogyszer-hatarozat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Gyógyszerekkel kapcsolatos kifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Sport:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://bowl.hu/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Amerikai foci</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Totya/Baseball_sz%C3%B3t%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Baseball</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.sleepwalkers.hu/hu/szabalyok/baseball-abc/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Baseball ABC</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.sleepwalkers.hu/wp-content/uploads/2018/02/MOBSSZ_Baseball_Szab%C3%A1lyok_2018.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A baseball szabályai - magyarul és angolul</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horsetrader.hu/?option=com_content&amp;view=category&amp;layout=blog&amp;id=67&amp;Itemid=89" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Díjlovaglás</a><br />
</li>
<li><a href="https://esportmilla.hu/2015/02/esport-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">E-sport</a><br />
</li>
<li><a href="https://web.archive.org/web/20160424141331/https://angolozz.hu/foci_1.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Foci</a><br />
</li>
<li><a href="http://hungariangolf.hu/index.php/golftippek/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf</a><br />
</li>
<li><a href="http://golfok.gportal.hu/gindex.php?pg=17579995" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf 2</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nemzetisport.hu/egyeb_egyeni/golfszotar-2124761" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf 3</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/hallgato/mtb/mtbindex.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hegyikerékpár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.jatekvezeto.hu/hu/index.php/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda</a><br />
</li>
<li><a href="http://kosaredzo.hu/angol_magyar_szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda 2</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
<li><a href="https://www.hatharom.com/2011/12/24/szotar_az_nba_megertesehez" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda 3</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.krikettgalaxis.hu/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Krikett</a> (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/29-bingo-szotar-sportagak.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportágak</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.precizios-loveszet.hu/szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportlövészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.online-teniszakademia.com/tenisz_szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tenisz - magyar-angol-francia</a><br />
</li>
<li><a href="https://sportszertar.wordpress.com/tenisz_szakkifejezesek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tenisz 2</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.optimist.hu/hu/12-tippek-tanacsok/70-az-optimist-reszei.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás hajó részei (Optimist)</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.vitorlasszotar.hu/on_line_angol_vitorlas_szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.vitorlasszotar.hu/on_line_angol_magyar_versenyszotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás versenyek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.compassmagazin.hu/file/dokumentumok/vitorlas_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlázás és modellvitorlázás</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Hobbi, szórakozás:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.uisic.uis-speleo.org/lexuni.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Barlangászat</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/31-bingo-szotar-zodiakus-csillagjegyek.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csillagjegyek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.euro-tv.hu/info-lexikon.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Filmes szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://stargate.tibike.hu/foto/kisokos/szotar/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fotós kisokos</a><br />
</li>
<li><a href="http://photoshop-kepszerkeszte.lapunk.hu/?modul=oldal&amp;tartalom=1136719" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Photoshop</a><br />
</li>
<li><a href="https://kacskaringo.hu/content/20-angol-magyar-kotoszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kötés</a><br />
</li>
<li><a href="http://web.axelero.hu/anilbt/szotar.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Patchwork</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horgasz.hu/index.jsp?id=20&amp;akt=20" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Halnévgyűjtemény</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.haldorado.hu/topikok/angol-magyar-horgaszszotar-c38/altalanos-c159" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Horgászszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.ugeto.com/loszotar_betu/AM" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Lovas szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://csodapatika.blog.hu/2018/05/13/a_legtutibb_angol_sminkszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sminkszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.openwingsenglish.hu/theatre---szinhaz---tematikus-szokincs-lista" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színház</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.whiskynet.hu/szakkifejezesek_918" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Whisky szakkifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Póker:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.pokerakademia.com/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerakademia</a><br />
</li>
<li><a href="http://pokerpedia.hu/pokerabece" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerpedia</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.pokerstrategy.com/glossary/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerstrategy</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Vallás:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://immanuel.hu/biblia/biblia.php?konyv=1&amp;fejezet=1&amp;o1=6&amp;o2=7&amp;o3=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Bibliafordítások</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kjf.hu/manye/2011_szombathely/kotet/42_egey.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Egyházi szókincs</a><br />
</li>
<li><a href="https://mek.oszk.hu/17000/17082/pdf/17082_1.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Korán</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Zene:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://rapszotar.uw.hu/lista/t.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rapszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.wildbuffalo.eu/linedance-alaplepesek-basic-steps/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tánclépések</a> (Köszi, Mammut)<br />
</li>
<li><a href="https://www.zenci.hu/szocikk" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei ENCIklopédia</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.niif.hu/00000/00056/html/220.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei fogalmak és kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://digitaliskottatar.hu/oktatasi-segedanyagok/zenei-kifejezesek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://novum-kamarazenekar.simplesite.com/441099626" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szakkifejezések</a> - értelmező szótár<br />
</li>
<li><a href="http://musicjan.fw.hu/musicjan4/JANKAY.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.speaklanguages.com/angol/sz%C3%B3szedet/zene" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szószedet</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Egyéb szakmák és tudományok:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.muszeroldal.hu/assistance/aramlasszotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Áramlástan - magyar-angol-német</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.cnc.hu/angol-magyar-cnc-szogyujtemeny/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">CNC szógyűjtemény</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/17-bingo-szotar-csillagaszat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csillagászat</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.vidra-vizitura.hu/csomogyujtemeny-31-hasznos-csomo-viziturazoknak/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csomók</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.nkmenergia.hu/aram/servlet/download?type=file&amp;id=75" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Energetika</a><br />
</li>
<li><a href="http://portal.nebih.gov.hu/web/erdoleltar/angol-magyar-szotar?r=0" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Erdészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/22-bingo-szotar-etlap.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Ételek</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/angol-magyar-geologiai/adatok.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Geológiai szótár</a> (<a href="http://kazmer.web.elte.hu/pubs/Kazmer_1995_English-Hungarian_Geological_Dictionary.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">ugyanez pdf-ben</a>) - Szerző: Miklós Kázmér<br />
</li>
<li><a href="https://444.hu/2015/06/11/a-nagy-genderszotar-minden-sot-egy-kicsit-annal-is-tobb-amit-az-idejet-mult-binaris-ferfi-no-meghatarozason-tul-tudnod-kell" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Genderszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nandu.hu/magyar/szules/hbszotar.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Holisztikus bábaság</a><br />
</li>
<li><a href="http://kampf.index.hu/elements.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kémiai elemek</a><br />
</li>
<li><a href="http://elements.vanderkrogt.net/ptable.php?language=hu" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Soknyelvű periódusos rendszer</a><br />
</li>
<li><a href="http://artkartell.hu/vizit/137-kortars-lexikon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kortárs képzőművészet, pár kifejezés</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/15000/15084/15084.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Könyves szaknyelv</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/10600/10635/10635.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Könyv- és papírrestaurálás öt nyelven</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/18-bingo-szotar-kutyatenyesztes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kutyatenyésztés</a><br />
</li>
<li><a href="https://leanszotar.hu/page.php?16" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">LEAN-szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://kispad.hu/twio/200712/beef-cuts.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Marhahúsok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.math.u-szeged.hu/tagok/kurusa/_site/index.php/hu/blogs/maths-blog/98-hun-eng-mat-glos" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Matematika</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.omtk-vedelem.hu/szakkifejezesek-szotara/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Munkavédelem</a><br />
</li>
<li><a href="http://old.bgk.uni-obuda.hu/ggyt/targyak/seged/bagim1ennb/mould_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műanyag fröccsöntés magyar-angol</a><br />
</li>
<li><a href="https://nagysandor.eu/nuklearis/kisszotar/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nukleáris kisszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://budling.nytud.hu/~kalman/bynon_angol_magyar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nyelvészeti szakszójegyzék</a><br />
</li>
<li><a href="http://observatory.org.hu/informaciotar/magyar-angol-szakszotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Oktatási magyar-angol szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://seas3.elte.hu/seas/glossary.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Egyetemi szakkifejezések magyar-angol</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nefmi.gov.hu/felsooktatas/dokumentumok/felsooktatasban-gyakran" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Felsőoktatásban gyakran használt kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://users.atw.hu/illesl/szotar%28a-m%29.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Olajipar</a><br />
</li>
<li><a href="http://csuby.atw.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pszichológia szótár</a> a Személyiséglélektan menüpontban<br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/20-bingo-szotar-rendezvenyszervezes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rendezvényszervezés</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.szintan.hu/nev4121.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.szociologia.hu/angol-magyar_szociologiai_szotar/index.php?capital=A" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szociológia szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://genius-ja.uz.ua/sites/default/files/csatolmanyok/magyar-nyelvu-oktatasi-jegyzetek-es-magyar-nyelvu-szaknyelvi-szotarak-keszitese-a-nyertesek-dokumentumai-725/molnarferenctortenelmiszotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Történelmi szótár</a> - Szerző: Molnár Ferenc<br />
</li>
<li><a href="http://www.gwpszotar.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vízügyi szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/00000/00078/html/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zöldségtermesztés</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Magyar (német) értelmező szótárak, fogalomtárak a kifejezések angol megfelelőivel:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.greencomp.hu/aukciok/terminologiak.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Aukciók típusai</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kobakbt.hu/jegyzet/AudioTechnologia/kislexikon.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Audiotechnikai kislexikon</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.retusalas.com/foto-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fotós kislexikon</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.met.hu/ismeret-tar/meteorologiai_alapismeretek/meteorologiai_szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Meteorológia</a><br />
</li>
<li><a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=109" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műholdas szótár németül</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/02900/02912/02912.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Természetföldrajzi fogalomtár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/14000/14024/14024.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Világítástechnikai kislexikon</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Tematikus szószedetek, rövidebb szólisták:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.szegedigorogok.hu/gorog-nyelv/szotarak-es-nyelvkonyvek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Görög szótárak gyűjteménye</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/Felegyhazi-miniszotar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.felegyhazi.hu/Felegyhazi-miniszotar.shtml</a> - rövid szótárak gyűjteménye<br />
</li>
<li><a href="https://medinfo.aeek.hu/index.php/konyvtari-gyujtemeny/konyvek/elektronikus-szotarak/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://medinfo.aeek.hu/index.php/konyvt...-szotarak/</a><br />
</li>
<li><a href="http://muforditok.hu/index.php?submenu=links" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://muforditok.hu/index.php?submenu=links</a><br />
</li>
<li><a href="http://star-hungary.hu/segitseg2.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://star-hungary.hu/segitseg2.php</a><br />
</li>
<li><a href="https://szotar.lapozz.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://szotar.lapozz.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.speaklanguages.com/angol/sz%C3%B3szedet/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tematikus szólisták</a><br />
</li>
<li><a href="https://terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/szotar.html</a> - soknyelvű gyűjtemény<br />
</li>
<li><a href="https://thevocabwhisperer.wordpress.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://thevocabwhisperer.wordpress.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://sportszertar.wordpress.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportágak szakkifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="https://mek.oszk.hu/html/kezikonyv.phtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A Magyar Elektronikus Könyvtár szótárrészlege</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Szinonimaszótárak, szlengszótárak, rímkeresők:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szl_kut/05bortszl/bortszl.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Börtönszleng</a><br />
</li>
<li><a href="https://e-nyelvmagazin.hu/2010/07/27/egy-mondat-a-hulyesegrol/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A hülye szinonimái</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szl_kut/06katszl/katszl2.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai szleng</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.keresohalo.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.keresohalo.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://rimkereso.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://rimkereso.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://rimszotar.poet.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://rimszotar.poet.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-szines-szinonimatar-F9792/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színes szinonimaszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://szinonimaszotar.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://szinonimaszotar.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/index.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szlenggyűjtemény</a><br />
</li>
</ul>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: large;" class="mycode_size">Szótárgyűjtemény</span></span></div>
<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Készítette: <a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&amp;uid=109" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">@Riximus</a> </span></div>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Ha tudtok még olyan szótárról, gyűjteményről, amivel bővíthetnénk a listát, vagy esetleg a lentiek közül valamelyik már nem elérhető, jelezzétek és bővítjük/javítjuk a listát. A javaslatok feldolgozását követően a hozzászólásokat mindig törölni fogjuk, hogy maga a lista egyből elérhető legyen, ne kelljen a hozzászólások között keresni.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Általános kétnyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.szotar.net/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.szotar.net/</a> (ingyenes és komolyabb, előfizethető szótárcsomagok is vannak, nagyon jó)<br />
</li>
<li><a href="https://dictzone.com/osszes-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://dictzone.com/osszes-szotar/</a><br />
</li>
<li><a href="http://hunglish.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://hunglish.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.angoltanszek.hu/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.angoltanszek.hu/szotar/</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/00000/00076/html/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://mek.oszk.hu/00000/00076/html/</a><br />
</li>
<li><a href="https://doksi.hu/get.php?lid=5966" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Idiómaszótár</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
<li><a href="http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.dict.cc/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.dict.cc/</a> (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="http://www.magyarnemet.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.magyarnemet.hu/</a> (Köszi, AuroraBorealis)<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Többnyelvű mondat- és szövegtárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.linguee.com/english-hungarian" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.linguee.com/english-hungarian</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=mainPage" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.magyarulbabelben.net/index.php?page=mainPage</a> (műfordítások)<br />
</li>
<li><a href="https://www.grimmstories.com/hu/grimm_mesek/index" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Grimm mesék</a> (a felület fordítása nem a legjobb, de a mesék több nyelven is olvashatók, összehasonlíthatók)<br />
</li>
<li><a href="https://glosbe.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://glosbe.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/angol-magyar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://hu.bab.la/sz%C3%B3t%C3%A1r/angol-magyar/</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
</ul>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Angol egynyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.thefreedictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.thefreedictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.yourdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.yourdictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.macmillandictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.macmillandictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.collinsdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.collinsdictionary.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.merriam-webster.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.merriam-webster.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://en.oxforddictionaries.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://en.oxforddictionaries.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://dictionary.cambridge.org/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://dictionary.cambridge.org/</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Német egynyelvű szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.duden.de/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.duden.de/</a> (Köszi, AuroraBorealis)<br />
</li>
<li><a href="https://www.redensarten-index.de/suche.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.redensarten-index.de/suche.php</a> - kifejezéstár (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="https://www.ostarrichi.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.ostarrichi.com/</a> - osztrák-német (Köszi, Ralome)<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Angol egynyelvű szlengszótárak:</span><ul class="mycode_list"><li>amerikai: <a href="https://www.urbandictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://www.urbandictionary.com/</a><br />
</li>
<li>brit: <a href="http://www.peevish.co.uk/slang/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.peevish.co.uk/slang/</a><br />
</li>
<li>brit: <a href="http://www.effingpot.com/chapters/slang/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.effingpot.com/chapters/slang/</a><br />
</li>
<li>vegyes: <a href="http://onlineslangdictionary.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://onlineslangdictionary.com/</a><br />
</li>
</ul>
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Tematikus angol-magyar szótárak (helyenként magyar-angol)</span><br />
<br />
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Európai Unióval kapcsolatos kifejezések, intézmények, stb…</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://mek.niif.hu/00000/00081/00081.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rövid EU-szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://publications.europa.eu/hu/web/eu-vocabularies/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Soknyelvű uniós szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/25-bingo-szotar-EU-vam.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vámos rövidítések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Gazdasági szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.1moment.hu/Penzugyi_es_szamviteli_angol_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pénzügyi és számviteli szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.allamkincstar.gov.hu/files/A%20Kincst%C3%A1rr%C3%B3l/Angol_Magyar_penzugyi_szakkifejezesek.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pénzügyi szakkifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="https://beszerzes.hu/beszerzesi-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Beszerzési szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.manatwork.hu/page-angol-nevu-poziciok.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Angol nevű pozíciók és állások</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.gmconsulting.hu/wp-content/uploads/2011/11/kisszotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Menedzsment kisszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/Angol_muszaki_es_gazdasagi_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műszaki és gazdasági szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://xenia.sote.hu/hu/biosci/docs/biometr/course/concepts/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Statisztika</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tozsdehirek.hu/tozsde-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tőzsdei kifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Jogi szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.1moment.hu/szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Csobay-Novák Tamás</a><br />
</li>
<li><a href="http://anglofon.hu/jogi-angol-szotar--jelent%C3%A9se-magyarul" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Anglofon Studio</a><br />
</li>
<li><a href="https://drkovacstimea.hu/jogi-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi szótár - Dr. Kovács Nyelvstúdió</a><br />
</li>
<li><a href="https://jogi-terminologia.im.gov.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogi terminológiai adatbázis</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/EU_jogi_szotar_angol-magyar_magyar-angol.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">EU jogi szótár - Csobay-Novák Tamás</a><br />
</li>
<li><a href="https://e-justice.europa.eu/content_legal_professions-29-ew-hu.do?member=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Jogászi hivatások - Anglia és Wales</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/30-bingo-szotar-szerzodes-tipusok.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szerződéstípusok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/16-bingo-szotar-biztositasi-szerzodes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Biztosítási szerződés kifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/12-bingo-szotar-megbizasi-szerzodes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Megbízási szerződés kifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/13-bingo-szotar-hazassagi-vagyonjogi-megallapodas.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vagyonjogi megállapodás kifejezései</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Katonai szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.gazpisztoly.hu/gazpisztoly/fegyverek.269.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fegyverek főbb részei</a><br />
</li>
<li><a href="http://mhonved.mindenkilapja.hu/html/19042180/render" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rangfokozatok</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.5percangol.hu/newsletter/2011-01-17-_-_katonadolog/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rangok</a><br />
</li>
<li><a href="http://fordito-tolmacs-iroda.hu/katonai-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://users.atw.hu/bfhelp/faq/manover.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Légi csaták</a> (Köszi, cateye)<br />
</li>
<li><a href="https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/TenyekKonyve-tenyek-konyve-1/nato-16647/mi-a-nato-1665B/nato-roviditesek-1669B/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">NATO-rövidítések</a><br />
</li>
<li><a href="https://dea.lib.unideb.hu/dea/bitstream/handle/2437/93683/Phd_Toll_Laszlo_vedett.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Páncélalkatrészek</a> - a 277. oldaltól<br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Els%C5%91_vil%C3%A1gh%C3%A1bor%C3%BA_m%C5%B1hely/Haditechnikai_sz%C3%B3t%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Wikipédia:Első világháború műhely/Haditechnikai szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tintakiado.hu/szotar/angol/muszaki/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai rövidítések</a> - az utolsó három oldalon (Kovács Csaba alezredes: A különleges erők helye, szerepe és tevékenysége a 21. század katonai műveleteiben)<br />
<br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Műszaki, informatikai és kommunikációs szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.tintakiado.hu/szotar/angol/muszaki/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műszaki szótár - Tinta Kiadó</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.tintakiado.hu/informatikai_szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Tinta Kiadó</a><br />
</li>
<li><a href="http://people.inf.elte.hu/plisaai/pdf/szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Iványi Antal</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/06-bingo-szotar-informatika.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Informatikai szótár - Félegyházi András</a><br />
</li>
<li><a href="https://m.isaca.org/About-ISACA/History/Documents/ISACA-Glossary-English-Hungarian_1213.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">ISACA</a> - információs rendszerek, informatika, projektmenedzsment<br />
</li>
<li><a href="https://www.webma.hu/Online_marketing_oktatoanyagok/FAQ/Keresomarketing_szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Keresőmarketing</a><br />
</li>
<li><a href="https://blackcell.hu/fenyegetettsegek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Számítástechnikai és adatbiztonsági fenyegetettségek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.1moment.hu/Hirkozlesi_es_tavkozlesi_angol_muszaki_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hírközlési és távközlési műszaki szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.magyar-elektronika.hu/34-tartalom/tartalom/575-elektronikai-betszo-mozaikszo-es-roevidites-szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Elektronikai rövidítések</a><br />
</li>
<li><a href="https://radiojatek.elte.hu/szakirodalom/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rádiós lexikon</a> (frissített link: 2025.03.08)<br />
</li>
<li><a href="https://web.archive.org/web/20170322062512/http://airsoft-kaposvar.hu/oktatoanyagok/21-radiozasi-alapkifejezesek" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rádiózási alapkifejezések</a> (Wayback Machine link)<br />
</li>
<li><a href="http://w3.hdsnet.hu/whiteful/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Akusztikai kislexikon és szótár</a> - Fórumok/Lexikon menüpont<br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Építészet:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/08-bingo-szotar-epitoipar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Építőipar</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.epgeponline.hu/szakszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Épületgépészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horber.hu/horber_szoszedet/szotar/szotar_start/szotar_angol.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Képes építészeti szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/07-bingo-szotar-utca-tipusok.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Utcák</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/02-bingo-szotar-vakolat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vakolatok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/15-bingo-szotar-varosfejlesztes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Városfejlesztés</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Járművek, közlekedés:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://v8cars.hu/szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Autós szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/01-bingo-szotar-vasut-elektromossag.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vasúti elektromosság</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/09-bingo-szotar-vasut-epitoipar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vasúti építészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.miniclub.hu/dok/Muszaki_szotar/eng-hun.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Autós szótár</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Orvosi szótárak:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.super55.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Többnyelvű orvosi szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/01700/01744/01744.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fogorvosi szakszótár - magyar-román-angol</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/14-bingo-szotar-gyogyszer-hatarozat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Gyógyszerekkel kapcsolatos kifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Sport:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://bowl.hu/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Amerikai foci</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Totya/Baseball_sz%C3%B3t%C3%A1r" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Baseball</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.sleepwalkers.hu/hu/szabalyok/baseball-abc/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Baseball ABC</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.sleepwalkers.hu/wp-content/uploads/2018/02/MOBSSZ_Baseball_Szab%C3%A1lyok_2018.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A baseball szabályai - magyarul és angolul</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horsetrader.hu/?option=com_content&amp;view=category&amp;layout=blog&amp;id=67&amp;Itemid=89" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Díjlovaglás</a><br />
</li>
<li><a href="https://esportmilla.hu/2015/02/esport-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">E-sport</a><br />
</li>
<li><a href="https://web.archive.org/web/20160424141331/https://angolozz.hu/foci_1.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Foci</a><br />
</li>
<li><a href="http://hungariangolf.hu/index.php/golftippek/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf</a><br />
</li>
<li><a href="http://golfok.gportal.hu/gindex.php?pg=17579995" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf 2</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nemzetisport.hu/egyeb_egyeni/golfszotar-2124761" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Golf 3</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/hallgato/mtb/mtbindex.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Hegyikerékpár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.jatekvezeto.hu/hu/index.php/szotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda</a><br />
</li>
<li><a href="http://kosaredzo.hu/angol_magyar_szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda 2</a> (Köszi, Maci Laci)<br />
</li>
<li><a href="https://www.hatharom.com/2011/12/24/szotar_az_nba_megertesehez" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kosárlabda 3</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.krikettgalaxis.hu/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Krikett</a> (Köszi, Ralome)<br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/29-bingo-szotar-sportagak.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportágak</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.precizios-loveszet.hu/szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportlövészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.online-teniszakademia.com/tenisz_szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tenisz - magyar-angol-francia</a><br />
</li>
<li><a href="https://sportszertar.wordpress.com/tenisz_szakkifejezesek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tenisz 2</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.optimist.hu/hu/12-tippek-tanacsok/70-az-optimist-reszei.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás hajó részei (Optimist)</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.vitorlasszotar.hu/on_line_angol_vitorlas_szotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.vitorlasszotar.hu/on_line_angol_magyar_versenyszotar.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlás versenyek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.compassmagazin.hu/file/dokumentumok/vitorlas_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vitorlázás és modellvitorlázás</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Hobbi, szórakozás:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.uisic.uis-speleo.org/lexuni.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Barlangászat</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/31-bingo-szotar-zodiakus-csillagjegyek.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csillagjegyek</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.euro-tv.hu/info-lexikon.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Filmes szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://stargate.tibike.hu/foto/kisokos/szotar/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fotós kisokos</a><br />
</li>
<li><a href="http://photoshop-kepszerkeszte.lapunk.hu/?modul=oldal&amp;tartalom=1136719" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Photoshop</a><br />
</li>
<li><a href="https://kacskaringo.hu/content/20-angol-magyar-kotoszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kötés</a><br />
</li>
<li><a href="http://web.axelero.hu/anilbt/szotar.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Patchwork</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.horgasz.hu/index.jsp?id=20&amp;akt=20" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Halnévgyűjtemény</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.haldorado.hu/topikok/angol-magyar-horgaszszotar-c38/altalanos-c159" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Horgászszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.ugeto.com/loszotar_betu/AM" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Lovas szótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://csodapatika.blog.hu/2018/05/13/a_legtutibb_angol_sminkszotar" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sminkszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.openwingsenglish.hu/theatre---szinhaz---tematikus-szokincs-lista" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színház</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.whiskynet.hu/szakkifejezesek_918" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Whisky szakkifejezések</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Póker:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.pokerakademia.com/szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerakademia</a><br />
</li>
<li><a href="http://pokerpedia.hu/pokerabece" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerpedia</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.pokerstrategy.com/glossary/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pokerstrategy</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Vallás:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://immanuel.hu/biblia/biblia.php?konyv=1&amp;fejezet=1&amp;o1=6&amp;o2=7&amp;o3=1" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Bibliafordítások</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kjf.hu/manye/2011_szombathely/kotet/42_egey.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Egyházi szókincs</a><br />
</li>
<li><a href="https://mek.oszk.hu/17000/17082/pdf/17082_1.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Korán</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Zene:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://rapszotar.uw.hu/lista/t.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rapszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.wildbuffalo.eu/linedance-alaplepesek-basic-steps/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tánclépések</a> (Köszi, Mammut)<br />
</li>
<li><a href="https://www.zenci.hu/szocikk" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei ENCIklopédia</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.niif.hu/00000/00056/html/220.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei fogalmak és kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://digitaliskottatar.hu/oktatasi-segedanyagok/zenei-kifejezesek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://novum-kamarazenekar.simplesite.com/441099626" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szakkifejezések</a> - értelmező szótár<br />
</li>
<li><a href="http://musicjan.fw.hu/musicjan4/JANKAY.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.speaklanguages.com/angol/sz%C3%B3szedet/zene" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zenei szószedet</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-style: italic;" class="mycode_i">Egyéb szakmák és tudományok:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.muszeroldal.hu/assistance/aramlasszotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Áramlástan - magyar-angol-német</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.cnc.hu/angol-magyar-cnc-szogyujtemeny/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">CNC szógyűjtemény</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/17-bingo-szotar-csillagaszat.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csillagászat</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.vidra-vizitura.hu/csomogyujtemeny-31-hasznos-csomo-viziturazoknak/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Csomók</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.nkmenergia.hu/aram/servlet/download?type=file&amp;id=75" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Energetika</a><br />
</li>
<li><a href="http://portal.nebih.gov.hu/web/erdoleltar/angol-magyar-szotar?r=0" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Erdészet</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/22-bingo-szotar-etlap.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Ételek</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.tankonyvtar.hu/hu/tartalom/tkt/angol-magyar-geologiai/adatok.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Geológiai szótár</a> (<a href="http://kazmer.web.elte.hu/pubs/Kazmer_1995_English-Hungarian_Geological_Dictionary.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">ugyanez pdf-ben</a>) - Szerző: Miklós Kázmér<br />
</li>
<li><a href="https://444.hu/2015/06/11/a-nagy-genderszotar-minden-sot-egy-kicsit-annal-is-tobb-amit-az-idejet-mult-binaris-ferfi-no-meghatarozason-tul-tudnod-kell" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Genderszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nandu.hu/magyar/szules/hbszotar.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Holisztikus bábaság</a><br />
</li>
<li><a href="http://kampf.index.hu/elements.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kémiai elemek</a><br />
</li>
<li><a href="http://elements.vanderkrogt.net/ptable.php?language=hu" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Soknyelvű periódusos rendszer</a><br />
</li>
<li><a href="http://artkartell.hu/vizit/137-kortars-lexikon" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kortárs képzőművészet, pár kifejezés</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/15000/15084/15084.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Könyves szaknyelv</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/10600/10635/10635.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Könyv- és papírrestaurálás öt nyelven</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/18-bingo-szotar-kutyatenyesztes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Kutyatenyésztés</a><br />
</li>
<li><a href="https://leanszotar.hu/page.php?16" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">LEAN-szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://kispad.hu/twio/200712/beef-cuts.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Marhahúsok</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.math.u-szeged.hu/tagok/kurusa/_site/index.php/hu/blogs/maths-blog/98-hun-eng-mat-glos" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Matematika</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.omtk-vedelem.hu/szakkifejezesek-szotara/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Munkavédelem</a><br />
</li>
<li><a href="http://old.bgk.uni-obuda.hu/ggyt/targyak/seged/bagim1ennb/mould_szotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műanyag fröccsöntés magyar-angol</a><br />
</li>
<li><a href="https://nagysandor.eu/nuklearis/kisszotar/index.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nukleáris kisszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://budling.nytud.hu/~kalman/bynon_angol_magyar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Nyelvészeti szakszójegyzék</a><br />
</li>
<li><a href="http://observatory.org.hu/informaciotar/magyar-angol-szakszotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Oktatási magyar-angol szakszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://seas3.elte.hu/seas/glossary.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Egyetemi szakkifejezések magyar-angol</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.nefmi.gov.hu/felsooktatas/dokumentumok/felsooktatasban-gyakran" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Felsőoktatásban gyakran használt kifejezések</a><br />
</li>
<li><a href="http://users.atw.hu/illesl/szotar%28a-m%29.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Olajipar</a><br />
</li>
<li><a href="http://csuby.atw.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Pszichológia szótár</a> a Személyiséglélektan menüpontban<br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/szotarkozpont/01-angol-magyar-bingo-szak-szotar/20-bingo-szotar-rendezvenyszervezes.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Rendezvényszervezés</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.szintan.hu/nev4121.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színszótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.szociologia.hu/angol-magyar_szociologiai_szotar/index.php?capital=A" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szociológia szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://genius-ja.uz.ua/sites/default/files/csatolmanyok/magyar-nyelvu-oktatasi-jegyzetek-es-magyar-nyelvu-szaknyelvi-szotarak-keszitese-a-nyertesek-dokumentumai-725/molnarferenctortenelmiszotar.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Történelmi szótár</a> - Szerző: Molnár Ferenc<br />
</li>
<li><a href="http://www.gwpszotar.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Vízügyi szótár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/00000/00078/html/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Zöldségtermesztés</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Magyar (német) értelmező szótárak, fogalomtárak a kifejezések angol megfelelőivel:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="https://www.greencomp.hu/aukciok/terminologiak.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Aukciók típusai</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.kobakbt.hu/jegyzet/AudioTechnologia/kislexikon.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Audiotechnikai kislexikon</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.retusalas.com/foto-szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Fotós kislexikon</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.met.hu/ismeret-tar/meteorologiai_alapismeretek/meteorologiai_szotar/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Meteorológia</a><br />
</li>
<li><a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=109" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Műholdas szótár németül</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/02900/02912/02912.htm" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Természetföldrajzi fogalomtár</a><br />
</li>
<li><a href="http://mek.oszk.hu/14000/14024/14024.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Világítástechnikai kislexikon</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Tematikus szószedetek, rövidebb szólisták:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://www.szegedigorogok.hu/gorog-nyelv/szotarak-es-nyelvkonyvek/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Görög szótárak gyűjteménye</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.felegyhazi.hu/Felegyhazi-miniszotar.shtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.felegyhazi.hu/Felegyhazi-miniszotar.shtml</a> - rövid szótárak gyűjteménye<br />
</li>
<li><a href="https://medinfo.aeek.hu/index.php/konyvtari-gyujtemeny/konyvek/elektronikus-szotarak/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://medinfo.aeek.hu/index.php/konyvt...-szotarak/</a><br />
</li>
<li><a href="http://muforditok.hu/index.php?submenu=links" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://muforditok.hu/index.php?submenu=links</a><br />
</li>
<li><a href="http://star-hungary.hu/segitseg2.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://star-hungary.hu/segitseg2.php</a><br />
</li>
<li><a href="https://szotar.lapozz.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://szotar.lapozz.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://hu.speaklanguages.com/angol/sz%C3%B3szedet/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Tematikus szólisták</a><br />
</li>
<li><a href="https://terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/szotar.html" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://terebess.hu/keletkultinfo/lexikon/szotar.html</a> - soknyelvű gyűjtemény<br />
</li>
<li><a href="https://thevocabwhisperer.wordpress.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://thevocabwhisperer.wordpress.com/</a><br />
</li>
<li><a href="https://sportszertar.wordpress.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Sportágak szakkifejezései</a><br />
</li>
<li><a href="https://mek.oszk.hu/html/kezikonyv.phtml" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A Magyar Elektronikus Könyvtár szótárrészlege</a><br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Szinonimaszótárak, szlengszótárak, rímkeresők:</span><ul class="mycode_list"><li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szl_kut/05bortszl/bortszl.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Börtönszleng</a><br />
</li>
<li><a href="https://e-nyelvmagazin.hu/2010/07/27/egy-mondat-a-hulyesegrol/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">A hülye szinonimái</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/szl_kut/06katszl/katszl2.pdf" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Katonai szleng</a><br />
</li>
<li><a href="http://www.keresohalo.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.keresohalo.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://rimkereso.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://rimkereso.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://rimszotar.poet.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://rimszotar.poet.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-szines-szinonimatar-F9792/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Színes szinonimaszótár</a><br />
</li>
<li><a href="https://szinonimaszotar.hu/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://szinonimaszotar.hu/</a><br />
</li>
<li><a href="http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/index.php" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Szlenggyűjtemény</a><br />
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Idegen szavak toldalékolása]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=104</link>
			<pubDate>Thu, 09 Aug 2018 20:10:42 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=10">vbalazs91</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=104</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-size: medium;" class="mycode_size"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Készítettünk egy összefoglalót az idegen szavak toldalékolásáról. Az alábbi linken olvashatjátok.<br />
</span></span><br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u"><a href="https://docs.google.com/document/d/1hE3OZtRivQI3GstVXrzwmze2e6oRadAjg_Nv3jh2--8/edit?usp=sharing" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Idegen szavak toldalékolása</a></span></span></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;" class="mycode_align"><span style="font-size: medium;" class="mycode_size"><span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Készítettünk egy összefoglalót az idegen szavak toldalékolásáról. Az alábbi linken olvashatjátok.<br />
</span></span><br />
<span style="font-size: medium;" class="mycode_size"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u"><a href="https://docs.google.com/document/d/1hE3OZtRivQI3GstVXrzwmze2e6oRadAjg_Nv3jh2--8/edit?usp=sharing" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">Idegen szavak toldalékolása</a></span></span></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Subtitle Workshop használatához leírások]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=96</link>
			<pubDate>Thu, 10 May 2018 11:40:47 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=96</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: x-large;" class="mycode_size">A Subtitle Workshop billentyűkombinációi</span></span><br />
<br />
Az eredeti leírás még az SW 2.51-hez készült. Azóta persze sok új funkcióval bővült az SW, de a billentyűkombinációk jelentős része változatlan maradt. lehet, hogy van olyan, ami már ezek közül nem működik, vagy más kombinációval megy, és olyanok is lehetnek, amik hiányoznak. Igyekszem majd frissíteni, de ha hibát találtok, ti is nyugodtan jelezzétek nekem itt: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95</a><br />
<br />
Az eredeti listához képest megváltozott dolgokat mindig kiemelem majd pirossal.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Az egyes billentyűkombinációk a Subtitle Workshop\shortcuts.key fájlban megváltoztathatóak, egyénre szabhatóak.</span><br />
<br />
(Insert): felirattábla beszúrása (kijelölt felirattábla mögé)<br />
(Delete): kijelölt felirattábla törlése<br />
<br />
(Alt+Left): visszatekerés (alapbeállítás: 0,5 másodperc)<br />
(Alt+Right): előretekerés (alapbeállítás: 0,5 másodperc)<br />
(Alt+C): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla kezdő időpontjának<br />
(Alt+I): hibakeresés beállításai<br />
(Alt+M): kijelölt felirattáblák eltolása a videoálláshoz<br />
(Alt+P): elmentett feliratprojekt megnyitása<br />
(Alt+S): beállítások<br />
(Alt+V): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla záró időpontjának<br />
(Alt+X): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla záró időpontjának<br />
(Alt+Z): a videoállás megadása új felirattábla kezdő időpontjának<br />
(Alt+F4): kilépés<br />
<br />
(Ctrl+A): összes felirattábla kijelölése<br />
(Ctrl+B): Feliratok igazítása ablak megnyitása első fülön: az első és az utolsó sor időpontjához igazít, második fül: meg lehet adni több igazítási pontot is<br />
(Ctrl+C): másolás<br />
(Ctrl+D): Eltolás beállítása ablak megnyitása<br />
(Ctrl+E): „intelligens” sortörés, 40 karakternél hosszabb sorokat félbevágja (lehet állítani), 3 (vagy több) sorosból 2 sorosra igazít (a párbeszédes kötőjeleket figyelembe veszi, a vesszőket nem!)<br />
(Ctrl+F): keresés<br />
(Ctrl+G): felirattáblához ugrás (a sorszáma alapján)<br />
(Ctrl+H): szöveg megfordítása (a kijelölt felirattáblákat, jobbról-balra olvasható)<br />
(Ctrl+I): információk és hibák listázása<br />
(Ctrl+J): Feliratok összefűzése ablak megnyitása<br />
(Ctrl+K): kijelölt felirattáblák összevonása<br />
(Ctrl+L): Időtartam-korlátozások beállítása ablak megnyitása (megadható a leghosszabb, illetve a legrövidebb felirat-megjelenési idő!)<br />
(Ctrl+M): csoportos átalakítás, egy kattintásra átalakítható egy mappányi felirat más formátumba (pl. sub-ból srt-re)<br />
(Ctrl+N): új feliratfájl<br />
(Ctrl+O): feliratfájl megnyitása<br />
(Ctrl+P): videó megnyitása<br />
(Ctrl+Q): video-előnézeti ablak be- és kikapcsolása<br />
(Ctrl+R): keresés és csere<br />
(Ctrl+S): feliratfájl mentése<br />
(Ctrl+T): feliratfájl szétvágása<br />
(Ctrl+U): fordító mód be- és kikapcsolása<br />
(Ctrl+V): beillesztés<br />
(Ctrl+W): feliratfájl bezárása<br />
(Ctrl+X): kivágás<br />
(Ctrl+Y): feliratok sorba rendezése kezdő időpont alapján (!)<br />
(Ctrl+Z): visszavonás<br />
(Ctrl+Space): videolejátszás/szünet<br />
(Ctrl+BackSpace): videó leállítása<br />
(Ctrl+Left): 5 másodpercet visszaugrik a videóban<br />
(Ctrl+Right): 5 másodpercet előreugrik a videóban<br />
(Ctrl+Tab): a lejátszás sebessége a beállítások alatt megadott értéken folytatódik<br />
(Ctrl+Enter): az előző felirat szövegdobozába ugrik a kurzor<br />
(Ctrl+1): A videoállás megadása első szinkronizálási pontként<br />
(Ctrl+2): A videoállás megadása utolsó szinkronizálási pontként<br />
(Ctrl+Alt+P): A videoállás megadása a felirat és a videó szinkronizálási pontjaként<br />
<br />
(Shift+Enter): a következő felirat szövegdobozába ugrik a kurzor<br />
(Shift+Insert): a kijelölt sor elé felirattáblát beszúr<br />
(Shift+Alt+1): feliratmegjelenítési effektus - gyors villanás<br />
(Shift+Alt+2): feliratmegjelenítési effektus - közepes villanás<br />
(Shift+Alt+3): feliratmegjelenítési effektus - lassú villanás<br />
(Shift+Alt+L): kimenet beállításai<br />
(Shift+Alt+O): fordító módban eredeti felirat mentése másként<br />
(Shift+Alt+P): projekt mentése (fordító mód)<br />
(Shift+Alt+T): feliratmegjelenítési effektus - gépelés<br />
(Shift+Alt+T): fordító módban fordítás mentése másként<br />
(Shift+Ctrl+A): megjelölt felirattábla(k) jelölésének törlése<br />
(Shift+Ctrl+B): igazítás jó időzítésű felirathoz (fontos: legyen ugyanaz a két feliratban az első és az utolsó sor, csak ez alapján igazít!)<br />
(Shift+Ctrl+C): Kisbetű - nagybetű ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+D): Felirattáblák felosztása ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+E): időtartam megnyújtása (a következő felirat kezdő időpontjáig -1 ezredmásodperc!)<br />
(Shift+Ctrl+F): központozás javítása a fordított (jobbról-balra) feliratokban<br />
(Shift+Ctrl+G): felesleges kapcsolóelemek törlése: kikeresi és törli a „...”-okat, ha egy felirattábla végén és a következő felirattábla elején is van (az összes sorban!)<br />
(Shift+Ctrl+H): +100 ezredmásodperc eltolás a kijelölt felirattáblá(k)ra<br />
(Shift+Ctrl+I): különféle információk megjelenítése a feliratról<br />
(Shift+Ctrl+L): lehető legnagyobb sorhossz: ha pl. 45 karakter van beállítva max. sorhossznak, akkor ezzel egy 60 karakteres mondat nem 30-30 lesz kétsorosan, hanem 45-15<br />
(Shift+Ctrl+M): kijelölt felirattábla(k) megjelölése<br />
(Shift+Ctrl+N): -100 ezredmásodperc eltolás a kijelölt felirattáblá(k)ra<br />
(Shift+Ctrl+O): a fordított feliratfájl megnyitása (csak fordító módban)<br />
(Shift+Ctrl+P): videofájl bezárása<br />
(Shift+Ctrl+R): Automatikus időtartam ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+S): mentés másként (fordító módban a fordított felirat mentése)<br />
(Shift+Ctrl+T): időzítések olvasása fájlból<br />
(Shift+Ctrl+U): egysorossá alakít (tördelés megszüntetése)<br />
(Shift+Ctrl+V): felirattáblák gyors felosztása<br />
(Shift+Ctrl+W): fordító módban felcseréli az eredeti és fordított feliratot<br />
(Shift+Ctrl+X): szöveg beolvasása fájlból<br />
(Shift+Ctrl+Y): Időnyújtó/-zömítő ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+Z): mégis (a visszavonás visszavonása)<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">(Alt+1) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+1): 1. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla beszúrása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+2) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+2): 2. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla felosztása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+3) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+3): 3. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla törlése (csak a Fordításból)<br />
(Alt+4) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+4): 4. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattáblák összevonása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+5) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+5): 5. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattáblák összevonása párbeszéddé (csak a Fordításban)<br />
(Alt+6) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+6): 6. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: minden felirattábla felosztása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+7) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+7): 7. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: másodpercenkénti karakterszám (CPS) ellenőrzése rövid felirattáblákban<br />
(Alt+8) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+8): 8. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: másodpercenkénti karakterszám (CPS) ellenőrzése<br />
(Alt+8) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+8): 9. pascal parancsfájl lefuttatása a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: összes felirattábla első sorának törlése<br />
(Alt+0) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+0): 10. pascal parancsfájl lefuttatása</span><br />
<br />
(F1): súgó<br />
(F2): Felirat felosztása (Ctrl+T) ablak összetett fülén manuális fájlnév megadása<br />
(F3): következő keresése (keresés után)<br />
(F4): baloldali panel megjelenítése/elrejtése<br />
(F5): idővezérlők megjelenítése/elrejtése<br />
(F6): helybeni szerkesztés használata<br />
(F7): helyesírás-ellenőrzés<br />
(F8): külső előnézet<br />
(F9): hibakeresés ismétlése<br />
(F10): összes hiba javítása<br />
(F11): hibák javítása a kijelölt feliratokban<br />
(F12): ugrás a következő hibához<br />
<br />
<hr class="mycode_hr" />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">A billentyűkombinációk eredeti listájához képest történt változások:</span></span><br />
<br />
2018.05.10: A pascal parancsfájlok billentyűkombinációit frissítettem a fórumról letölthető portable SW-ben használt kombinációkra.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="font-size: x-large;" class="mycode_size">A Subtitle Workshop billentyűkombinációi</span></span><br />
<br />
Az eredeti leírás még az SW 2.51-hez készült. Azóta persze sok új funkcióval bővült az SW, de a billentyűkombinációk jelentős része változatlan maradt. lehet, hogy van olyan, ami már ezek közül nem működik, vagy más kombinációval megy, és olyanok is lehetnek, amik hiányoznak. Igyekszem majd frissíteni, de ha hibát találtok, ti is nyugodtan jelezzétek nekem itt: <a href="https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95</a><br />
<br />
Az eredeti listához képest megváltozott dolgokat mindig kiemelem majd pirossal.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Az egyes billentyűkombinációk a Subtitle Workshop\shortcuts.key fájlban megváltoztathatóak, egyénre szabhatóak.</span><br />
<br />
(Insert): felirattábla beszúrása (kijelölt felirattábla mögé)<br />
(Delete): kijelölt felirattábla törlése<br />
<br />
(Alt+Left): visszatekerés (alapbeállítás: 0,5 másodperc)<br />
(Alt+Right): előretekerés (alapbeállítás: 0,5 másodperc)<br />
(Alt+C): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla kezdő időpontjának<br />
(Alt+I): hibakeresés beállításai<br />
(Alt+M): kijelölt felirattáblák eltolása a videoálláshoz<br />
(Alt+P): elmentett feliratprojekt megnyitása<br />
(Alt+S): beállítások<br />
(Alt+V): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla záró időpontjának<br />
(Alt+X): a videoállás megadása a kijelölt felirattábla záró időpontjának<br />
(Alt+Z): a videoállás megadása új felirattábla kezdő időpontjának<br />
(Alt+F4): kilépés<br />
<br />
(Ctrl+A): összes felirattábla kijelölése<br />
(Ctrl+B): Feliratok igazítása ablak megnyitása első fülön: az első és az utolsó sor időpontjához igazít, második fül: meg lehet adni több igazítási pontot is<br />
(Ctrl+C): másolás<br />
(Ctrl+D): Eltolás beállítása ablak megnyitása<br />
(Ctrl+E): „intelligens” sortörés, 40 karakternél hosszabb sorokat félbevágja (lehet állítani), 3 (vagy több) sorosból 2 sorosra igazít (a párbeszédes kötőjeleket figyelembe veszi, a vesszőket nem!)<br />
(Ctrl+F): keresés<br />
(Ctrl+G): felirattáblához ugrás (a sorszáma alapján)<br />
(Ctrl+H): szöveg megfordítása (a kijelölt felirattáblákat, jobbról-balra olvasható)<br />
(Ctrl+I): információk és hibák listázása<br />
(Ctrl+J): Feliratok összefűzése ablak megnyitása<br />
(Ctrl+K): kijelölt felirattáblák összevonása<br />
(Ctrl+L): Időtartam-korlátozások beállítása ablak megnyitása (megadható a leghosszabb, illetve a legrövidebb felirat-megjelenési idő!)<br />
(Ctrl+M): csoportos átalakítás, egy kattintásra átalakítható egy mappányi felirat más formátumba (pl. sub-ból srt-re)<br />
(Ctrl+N): új feliratfájl<br />
(Ctrl+O): feliratfájl megnyitása<br />
(Ctrl+P): videó megnyitása<br />
(Ctrl+Q): video-előnézeti ablak be- és kikapcsolása<br />
(Ctrl+R): keresés és csere<br />
(Ctrl+S): feliratfájl mentése<br />
(Ctrl+T): feliratfájl szétvágása<br />
(Ctrl+U): fordító mód be- és kikapcsolása<br />
(Ctrl+V): beillesztés<br />
(Ctrl+W): feliratfájl bezárása<br />
(Ctrl+X): kivágás<br />
(Ctrl+Y): feliratok sorba rendezése kezdő időpont alapján (!)<br />
(Ctrl+Z): visszavonás<br />
(Ctrl+Space): videolejátszás/szünet<br />
(Ctrl+BackSpace): videó leállítása<br />
(Ctrl+Left): 5 másodpercet visszaugrik a videóban<br />
(Ctrl+Right): 5 másodpercet előreugrik a videóban<br />
(Ctrl+Tab): a lejátszás sebessége a beállítások alatt megadott értéken folytatódik<br />
(Ctrl+Enter): az előző felirat szövegdobozába ugrik a kurzor<br />
(Ctrl+1): A videoállás megadása első szinkronizálási pontként<br />
(Ctrl+2): A videoállás megadása utolsó szinkronizálási pontként<br />
(Ctrl+Alt+P): A videoállás megadása a felirat és a videó szinkronizálási pontjaként<br />
<br />
(Shift+Enter): a következő felirat szövegdobozába ugrik a kurzor<br />
(Shift+Insert): a kijelölt sor elé felirattáblát beszúr<br />
(Shift+Alt+1): feliratmegjelenítési effektus - gyors villanás<br />
(Shift+Alt+2): feliratmegjelenítési effektus - közepes villanás<br />
(Shift+Alt+3): feliratmegjelenítési effektus - lassú villanás<br />
(Shift+Alt+L): kimenet beállításai<br />
(Shift+Alt+O): fordító módban eredeti felirat mentése másként<br />
(Shift+Alt+P): projekt mentése (fordító mód)<br />
(Shift+Alt+T): feliratmegjelenítési effektus - gépelés<br />
(Shift+Alt+T): fordító módban fordítás mentése másként<br />
(Shift+Ctrl+A): megjelölt felirattábla(k) jelölésének törlése<br />
(Shift+Ctrl+B): igazítás jó időzítésű felirathoz (fontos: legyen ugyanaz a két feliratban az első és az utolsó sor, csak ez alapján igazít!)<br />
(Shift+Ctrl+C): Kisbetű - nagybetű ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+D): Felirattáblák felosztása ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+E): időtartam megnyújtása (a következő felirat kezdő időpontjáig -1 ezredmásodperc!)<br />
(Shift+Ctrl+F): központozás javítása a fordított (jobbról-balra) feliratokban<br />
(Shift+Ctrl+G): felesleges kapcsolóelemek törlése: kikeresi és törli a „...”-okat, ha egy felirattábla végén és a következő felirattábla elején is van (az összes sorban!)<br />
(Shift+Ctrl+H): +100 ezredmásodperc eltolás a kijelölt felirattáblá(k)ra<br />
(Shift+Ctrl+I): különféle információk megjelenítése a feliratról<br />
(Shift+Ctrl+L): lehető legnagyobb sorhossz: ha pl. 45 karakter van beállítva max. sorhossznak, akkor ezzel egy 60 karakteres mondat nem 30-30 lesz kétsorosan, hanem 45-15<br />
(Shift+Ctrl+M): kijelölt felirattábla(k) megjelölése<br />
(Shift+Ctrl+N): -100 ezredmásodperc eltolás a kijelölt felirattáblá(k)ra<br />
(Shift+Ctrl+O): a fordított feliratfájl megnyitása (csak fordító módban)<br />
(Shift+Ctrl+P): videofájl bezárása<br />
(Shift+Ctrl+R): Automatikus időtartam ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+S): mentés másként (fordító módban a fordított felirat mentése)<br />
(Shift+Ctrl+T): időzítések olvasása fájlból<br />
(Shift+Ctrl+U): egysorossá alakít (tördelés megszüntetése)<br />
(Shift+Ctrl+V): felirattáblák gyors felosztása<br />
(Shift+Ctrl+W): fordító módban felcseréli az eredeti és fordított feliratot<br />
(Shift+Ctrl+X): szöveg beolvasása fájlból<br />
(Shift+Ctrl+Y): Időnyújtó/-zömítő ablak megnyitása<br />
(Shift+Ctrl+Z): mégis (a visszavonás visszavonása)<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">(Alt+1) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+1): 1. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla beszúrása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+2) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+2): 2. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla felosztása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+3) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+3): 3. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattábla törlése (csak a Fordításból)<br />
(Alt+4) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+4): 4. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattáblák összevonása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+5) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+5): 5. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: felirattáblák összevonása párbeszéddé (csak a Fordításban)<br />
(Alt+6) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+6): 6. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: minden felirattábla felosztása (csak a Fordításban)<br />
(Alt+7) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+7): 7. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: másodpercenkénti karakterszám (CPS) ellenőrzése rövid felirattáblákban<br />
(Alt+8) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+8): 8. pascal parancsfájl lefuttatása, a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: másodpercenkénti karakterszám (CPS) ellenőrzése<br />
(Alt+8) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+8): 9. pascal parancsfájl lefuttatása a fórumról most letölthető SW 6.0b Super Subtitles Special változatban: összes felirattábla első sorának törlése<br />
(Alt+0) (A gyári változatban: Shift+Ctrl+0): 10. pascal parancsfájl lefuttatása</span><br />
<br />
(F1): súgó<br />
(F2): Felirat felosztása (Ctrl+T) ablak összetett fülén manuális fájlnév megadása<br />
(F3): következő keresése (keresés után)<br />
(F4): baloldali panel megjelenítése/elrejtése<br />
(F5): idővezérlők megjelenítése/elrejtése<br />
(F6): helybeni szerkesztés használata<br />
(F7): helyesírás-ellenőrzés<br />
(F8): külső előnézet<br />
(F9): hibakeresés ismétlése<br />
(F10): összes hiba javítása<br />
(F11): hibák javítása a kijelölt feliratokban<br />
(F12): ugrás a következő hibához<br />
<br />
<hr class="mycode_hr" />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">A billentyűkombinációk eredeti listájához képest történt változások:</span></span><br />
<br />
2018.05.10: A pascal parancsfájlok billentyűkombinációit frissítettem a fórumról letölthető portable SW-ben használt kombinációkra.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Új leírások kérése és hibák jelzése a meglévő leírásokban]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95</link>
			<pubDate>Thu, 10 May 2018 11:16:44 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=95</guid>
			<description><![CDATA[Sziasztok!<br />
<br />
Az egyes leírások topikjai le vannak zárva, hogy ne vesszen el a kommentek között az érdemi tartalom.<br />
<br />
Itt tudjátok jelezni, hogy miről kérnétek új leírást, vagy azt is, ha a már meglévő leírásokban hibát találtok, vagy esetleg valami aktualizálásra szorulna.<br />
<br />
Jelezzétek nyugodtan, ha bármi van, igyekszünk segíteni.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Sziasztok!<br />
<br />
Az egyes leírások topikjai le vannak zárva, hogy ne vesszen el a kommentek között az érdemi tartalom.<br />
<br />
Itt tudjátok jelezni, hogy miről kérnétek új leírást, vagy azt is, ha a már meglévő leírásokban hibát találtok, vagy esetleg valami aktualizálásra szorulna.<br />
<br />
Jelezzétek nyugodtan, ha bármi van, igyekszünk segíteni.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[YYeTs angol feliratok beszerzése és előformázása]]></title>
			<link>https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=93</link>
			<pubDate>Wed, 09 May 2018 12:16:17 +0000</pubDate>
			<dc:creator><![CDATA[<a href="https://forum.feliratok.eu/member.php?action=profile&uid=2">Mor Tuadh</a>]]></dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=93</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">1. Azok számára, akik még újak a témában, pár infó arról, mik is ezek az YYeTs feliratok, és miért érdemes ezeket használni.</span></span><br />
<br />
A sorozatokhoz általában több forrásból is lehet angol feliratot szerezni.<br />
<ul class="mycode_list"><li>Nagyon sok felirat az addic7ed nevű oldalról származik, általában náluk érhető el leghamarabb angol felirat az új sorozatepizódokhoz. Éppen ezért ezek kerülnek ki hozzánk a feliratok.info oldalra is. Ezek minősége teljesen változó, van, hogy a felirat szinte tökéletes, van, hogy nagyon rossz. Sajnos a gyengébb minőségű felirat a gyakoribb náluk, így mindig érdemes keresni egyéb forrásokat is.<br />
</li>
<li>A második forrás a különböző kínai feliratozó csapatok munkája. Ezek általában kicsit később készülnek el, mint az addic7edes feliratok (de persze nem mindig, olyan is van, hogy ez van kész előbb), és kicsit nehezebb őket beszerezni, de azért nem lehetetlen. ? Természetesen a kínaiak feliratai között is van, hogy valami gyengébben sikerül, de nagy átlagban azt mondhatjuk, hogy ezek sokkal pontosabban vannak beidőzítve, mint az addic7edes feliratok, így elsajátítva pár előformázási taktikát sokkal igényesebb magyar feliratot lehet készíteni belőlük.<br />
</li>
<li>A harmadik lehetőség az, hogy ha a sorozat már megjelent DVD-n, vagy Blu-Ray lemezen, akkor azokról is le szokták rippelni a hivatalos angol feliratokat, és ezekkel a subripekkel is lehet dolgozni. Ezeknek teljesen változó a minősége, láttam már szupert, meg nagyon rosszat is sajnos. Ezek persze csak akkor vannak, ha már lement az évad és kijött a sorozat valamilyen lemezen, szóval ha friss sorozatot fordítotok, akkor ez a forrás kiesett.<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">2. Hol érhetőek el most a feliratok:</span></span><br />
<br />
Jelenleg két helyről is lehet kínai készítésű angol feliratokat szerezni.<ul class="mycode_list"><li>Zimuzu: Amióta a korábbi fő beszerzési hely, az ABCSub megszűnt, azóta itt érdemes elsőnek YYeTs feliratokat keresni. Régebben ez az oldal regisztrálós volt, de egy ideje már regisztráció nélkül is használható.<br />
</li>
<li>SubHD: vegyes oldal, nem csak yyets feliratok kerülnek ki, hanem egyebek is, de ha a Zimuzun nem találtál feliratot, érdemes itt is szétnézni, mert néha van olyan, amit csak ide tesznek ki. Itt azonban érdemes figyelni a feliratok melletti megjegyzéseket, mert amelyikhez nem írják oda, hogy YYeTs, az nem az.<br />
</li>
</ul>
Alternatív ötlet: a Google-ből is el lehet jutni a YYeTs feliratokig, pl. ha a 12 Monkeys 2×01 feliratát keresitek, akkor rákerestek erre: “12 monkeys s02e01 yyets zimuzu” és már ott is a link, amit közvetlenül az adott felirat adatlapjára visz, ahol megtaláljátok a letöltési linket is.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kiegészítés: a zimuzu most épp a <a href="http://www.rrys2020.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.rrys2020.com/</a> címen érhető el, de a régi címről is átirányítódik.</span><br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">A letöltés menete a zimuzuról:</span><br />
<br />
Miután megnyitottátok a zimuzu.tv-t, felül találjátok a keresőt. Oda beírjátok, amit kerestek. A legegyszerűbb, ha az évad és az epizód számát is beírjátok, így egyből eljuthattok az adott felirat aloldalára. Például ha beírjuk azt, hogy The Flash s04e20, ez látjuk:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/jKHtdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/evCRyn/zimuzu02.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu02.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Itt kattintsunk a felajánlott találatra, majd ezután a megnyíló lapon középen lesz egy kínai jelekből álló sor, arra kell kattintani, hogy eljussatok a letöltőoldalra.<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/kf7tdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/bJZH4S/zimuzu04.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu04.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ezt követően a letöltőoldal már elég egyértelmű, de azért erről is csináltunk egy képernyőképet.<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/eAs4jS" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/dcGVPS/zimuzu03.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu03.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">FIGYELEM! A kínaiaknál is rengeteg feliratkészítő csapat van, szóval más csapatok munkáiba is belefuthattok, a minőség itt is változó. A zimuzun nagyrészt csak YYeTs van, de itt is láttam már olyat, amit nem ők csináltak. A SubHD-ra mindenféle felirat felkerül vegyesen, ott nagyon kell figyelni, hogy YYeTs jelölésűt töltsünk.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">3. Milyen programokra lesz szükségetek:</span></span><br />
<ul class="mycode_list"><li>Subtitle Edit: <a href="https://drive.google.com/file/d/1KNa7p0qnI3elv7RsT3HXCbYNLT_fx2b2/view" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">letöltés innen</a><br />
</li>
</ul>
Mivel ezek a feliratok többnyire UTF-8 vagy Unicode kódolásúak, ezzel könnyedén át lehet őket konvertálni ANSI-ba. Persze lehet bármi mással is csinálni, (pl. Notepad++), de mi ezt ajánljuk hozzá. Notepadnál pl. nekem előfordult, hogy azt jelezte, hogy átkonvertálta, de valójában nem csinálta meg. Eddig a Subtitle Edit bizonyult a legbiztosabb módszernek.<ul class="mycode_list"><li>Subtitle Workshop 6.0b Super Subtitles Special 0.1: <a href="https://drive.google.com/file/d/1Xad8o5n1WFH6yDn04FwWgSggNhggcQti/view" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">letöltés innen</a><br />
</li>
</ul>
Mindenképp valamilyen 6-os verzió kell az SW-ből a formázáshoz, mivel a korábbiakkal (pl.: 2.51, 2.52) nem lehet normálisan javítani az átfedéseket, meg bizonyos általunk javasolt formázási funkciók nem is voltak még benne a régebbi változatokban. A fenti link egy általunk előre beállított portable változathoz vezet, amin még ráadásul 1-2 saját módosítást is eszközöltünk, javítottunk pár hibát, kicsit kényelmesebbé tettük a használatát. Ezt a verziót javasoljuk leginkább, de bármilyen más SW6 verzió is használható természetesen. Ha más programot (vagy régebbi verziót) preferáltok a fordításhoz, azt is megtehetitek, hogy SW6-ban csak formázzátok és utána abban fordítotok, amiben szeretnétek, vagy ha az általtok választott programokban meg lehet csinálni ugyanezeket és tudjátok is, hogy hogyan kell, akkor hajrá, abban is formázhattok. Mi ezt használjuk, ismerjük, javasoljuk. ?<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">4. Mi fogad, miután letöltöttétek a feliratot valamelyik kínai oldalról:</span></span><br />
<br />
Ha valamelyik oldalról letöltöttétek a zipbe/rarba csomagolt feliratokat, és megnyitjátok, valami ilyesmi látvány fogad majd titeket:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/h7W8B7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/hOx4jS/blogra01_rar.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra01_rar.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A tömörített fájlban általában .srt és .ass kiterjesztésű feliratok vannak, 99%-ban mindig a legalsó az angol, arról is felismerhető, hogy a fájlnév ilyen végződésű: .英文 (amit én is kijelöltem a képen), de lehet akár még ilyen is: Ëó+¦.<br />
Ha ez megvan, húzzátok ki az asztalra (csomagoljátok ki valahova, vagy ahogy tetszik) ezt az .srt-t, a neve végéről pedig töröljétek ki a kínai karaktereket (ha nem törlitek ki a névből, az SE meg tudja nyitni a subot, de az SW már nem fogja tudni).<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">5. Átkódolás/konvertálás (Subtitle Edittel):</span></span><br />
<br />
Átnevezés után nyissátok meg SE-vel ezt a feliratot, és jöhet az átkódolás ANSI-ra:<ul class="mycode_list"><li>jobb fenn, Encoding: 1250: Central Europeannek kell lennie (ez az ANSI), ha alapból ez van, nem kell rajta változtatni<br />
</li>
<li>majd kattints balról a 3. ikonra, ez a Mentés<br />
</li>
</ul>
<a href="https://ibb.co/ncoYdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/it3c4S/blogra02_SE.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra02_SE.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ha mentés előtt felugrik egy ablak, amiben az SE írja, hogy egyes karakterek elveszhetnek, akkor a feliratban vannak olyan karajterek, amiket az ANSI kódolás nem tud támogatni. Ha nem akarjátok, hogy ezek elvesszenek, akkor ilyenkor nem szabad leokézni a konvertálást, hanem előtte ezeket a karaktereket meg kell keresni és le kell cserélni másra. Általában a hangjegy jelek szoktak ilyen gondot okozni, amit konvertálásnál a program alapból d betűkre cserélne le. Éppen ezért konvertálás előtt a hangjegy jeleket egyszerre le kell cserélni * vagy # jelre, és utána már gond nélkül át tudjátok alakítani a feliratot.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6. És akkor az előformázási tippek, trükkök (Subtitle Workshop 6-tal):</span></span><br />
<br />
FIGYELEM! Ezeket az előformázásokat nemcsak YYeTs feliratokhoz javasoljuk, bárhonnan szerzitek is be a feliratot, ezeket érdemes a fordítás megkezdése előtt alkalmazni.<br />
<br />
Főbb formai problémák az angol feliratokkal, azaz miért is van szükség előformázásra:<ul class="mycode_list"><li>sokszor vannak benne felesleges kínai reklámtáblák<br />
</li>
<li>a táblák időzítése általában összeér, ez sok lejátszónál gondot jelent, ezért mi olyan feliratot, amiben átfedés van, nem teszünk ki, ezeket javítani kell<br />
</li>
<li>sok az 1 mp alatti időtartamú tábla, ezeket extrém esetekben nagyon nehéz elolvasni, a jobb olvashatóság miatt mi 1 mp minimális időtartamot javaslunk a táblákhoz<br />
</li>
<li>a sorok sokszor nincsenek megfelelően tördelve, pl: rövid párbeszédek egy sorban vannak, stb.<br />
</li>
<li>általában nagyon széttördeltek a feliratok, sok egymáshoz időben nagyon közelim, kevés szöveget tartalmazó tábla váltogatja egymást, emiatt nagyon nehéz követni, ha összevonogatjátok, akkor sokkal tömörebb, olvashatóbb, követhetőbb lesz<br />
</li>
</ul>
Ezekre mindre vannak egyszerű formázási javaslataink, amiket érdemes kipróbálni, megismerni, begyakorolni.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.1. Felesleges táblák törlése:</span></span><br />
<br />
Miután sikeresen átkódoltátok SE-vel a feliratot, nyissátok meg SW6-tal! Ha ez megvan, menjetek rá a Keresésre fenn (vagy egyszerűen csak nyomj Ctrl+F-et), ha pedig behozta a keresőt, írjátok be ezt: { majd Enter. Ha nem talál semmit, akkor jó, viszont a feliratok többségében vannak ilyen táblák: {\an8}{\pos(185.6,49.901)}., ezeket törölni kell. Többnyire a felirat legelején, a főcímnél, vagy a legvégén találhatóak. Ezek az YYeTs-sek reklámszövegei, néha átfedésben a többi táblával, ezért kell először ezeket törölni. Esetleg még vannak olyanok is, amikben nincs ez a {-jel, tehát ezeket nem dobja ki a kereső, de ezeket is töröljétek (vagy csak végiggörgetitek a feliratot – ezek a baromi hosszú táblák úgyis szemet szúrnak). <br />
<br />
Mutatom a példákat:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/ifwar7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/cOZ6yn/blogra03_SW1.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra03_SW1.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/nfyMW7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/k0fqPS/blogra04_SW2.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra04_SW2.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ha ezeket törlitek, jöhet a tényleges formázás, a következő sorrendben:<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.2. Átfedések javítása:</span></span><br />
<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">FIGYELEM! Fontos, hogy semmiképp se az SW “hibajavítóját”/”hibakeresőjét”/”információk és hibák” menüpontját (ki hogy hívja, billentyűkombinációja: CTRL+i) használjátok az átfedések javítására, mert az a karakterszám alapján arányosítva vágja szét a táblák időzítését, lecsíp egy kicsit az átfedéses tábláknál az első tábla végéből és a második tábla elejéből is, ezzel szétcseszve jó pár tábla időzítését, holott az alap felirat jó eséllyel faszán, pontosan volt beidőzítve.  A hibakereső rengeteg dologra nagyon hasznos, de átfedést mindig szünetbeállítással javítsatok, az alábbi módon.</span><br />
<br />
Az SW6-ban fenn a 2. sorban az ikonoknál, kb. középen van egy óra (Időzítés), katt arra, majd Szünetek beállítása… Ekkor előugrik egy kis ablak, amiben a következő beállításokat javasoljuk:<br />
<ul class="mycode_list"><li>Szünetek hossza: 00:00:00,030 – ezzel az SW6 ennyi szünetet tesz be két tábla közé. A 0,030-as érték nem kőbevésett, állíthattok bármennyit, a lényeg, hogy ne érjenek össze a táblák, legalább egy kevés szünet legyen két tábla között.<br />
</li>
<li>Időtartamok csökkentése: Csak az első táblánál – így a 2 tábla közt az 1.-nek a végéből veszi le ezt a 3 századot, a második tábla kezdőidőpontjához nem nyúl.<br />
</li>
<li>Minden táblára – így minden tábla közt orvosolja az átfedéseket, ahol volt ilyen, illetve ahol esetleg az általatok beállítottnál kisebb volt a szünet, ott megnöveli ennyire, máshoz nem nyúl<br />
</li>
</ul>
<a href="https://ibb.co/nNdMW7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/cpvPjS/blogra05_SW3_sz_netek.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra05_SW3_sz_netek.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.3. Táblák minimális időtartamának beállítása: időtartam-korlátozások</span></span><br />
<br />
Amint fentebb írtuk, jó lenne, ha a feliratban nem szerepelnének 1 másodpercnél rövidebb táblák (az YYeTs tele van ilyenekkel), de a java könnyedén javítható, ha rákattintotok ugyanerre az órára (Időzítés), azon belül pedig az első opcióra, az Időtartam-korlátozásokra.<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/fORmyn/blogra06_SW4_1mp.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra06_SW4_1mp.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A fenti képen láthatóak a beállításaim, így az 1 mp alatti táblákat az SW6 kitolja kerek 1 másodpercesre, hacsak nincs közvetlenül mögöttük tábla. Ebben az esetben csak addig tolja ki, amíg lehet, 3 század szünetet hagyva (nekem ennyi a beállított minimális szünet az SW-mben). Amik megmaradnak 1 mp alattiak, azokat fordítás közben/előtt össze kell vonogatni a következő/előző táblákkal. Nem igazán találkoztam még olyan felirattal, amiből ne lett volna minden 1 mp alatti tábla eltüntethető, csak kicsit játszani kell vele.<br />
<br />
SW6-ban táblákat összevonni kézzel úgy tudtok, hogy kijelölitek a két táblát és megnyomjátok a CTRL+K kombinációt. Ha kell, egyből utána CTRL+Z-vel vissza tudjátok vonni, vagy ha később akarjátok valamiért szétszedni, vagy alapból egyben lévő táblát akartok valamiért szétszedni, akkor azt a SHIFT+CTRL+D kombinációval lehet. Itt a felugró ablakban szét lehet osztani a szöveget a létrehozandó két új tábla között, és azt is be lehet állítani, hogy az időzítés milyen arányban osztódjon szét. Alapból karaktereshez arányosítva osztja szét, ami nagyon sokszor tökéletesen jó szokott lenni, de előfordul, hogy még kézzel is rá kell segíteni a szétszedés után, hogy pontos legyen az időzítés.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.4. Sorok tördelése:</span></span><br />
<br />
Az alap YYeTs feliratokban általában nincsenek tördelve a sorok, akit ez zavar fordítás közben, annak ez egyszerűen orvosolható a következőképpen: fenn az óra melletti T betű (Szövegek), majd Intelligens sorigazítás… Tehát aki mondjuk YYeTs felirattal nézi meg a videót, annak sokkal jobb így, mintha 80 karakteres sorokat kéne olvasnia, de én fordításhoz is mindig tördelem. Erre a következő beállításokat használom:<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/c0iYdn/blogra07_SW5_intell.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra07_SW5_intell.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.5. Táblák automatikus összevonása:</span></span><br />
<br />
Az SW6-ban felül a T betűs ikon mellett találtok egy szövegbuborékot (Felirat-menüpont), ebben rögtön az első opció az automatikus összevonás, katt rá!<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/mQOMW7/blogra08_SW6_auto_J1_GG4.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra08_SW6_auto_J1_GG4.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A beállításokban van egy ilyen: Írásjelek érzékelése, ez mindig legyen bekapcsolva. Ez nagyjából annyit takar, hogy az SW6 a befejezett mondatokat, amiknek pont, kérdőjel, vagy felkiáltójel van a végén, nem vonja össze a következőkkel, csak az olyan mondatokat vonja össze (a beállítások keretein belül), amik ketté vannak törve két tábla között.<br />
<br />
Erre egy példa:<br />
<br />
15<br />
00:00:56,260 –&gt; 00:00:58,240<br />
Negative.<br />
There are too many Zs between us<br />
<br />
16<br />
00:00:58,270 –&gt; 00:00:58,830<br />
and the breakers.<br />
<br />
Ha az Írásjelek érzékelése be van pipálva, egy 800 táblás feliratból nagyjából max. 80-100-zal lesz kevesebb, mivel így csak az azonos beszélők mondatait, a folytatólagos mondatokat vonogatja össze. Ha rányomtatok egy automatikus összevonást, utána még nyomhattok rá újra egy intelligens sorigazítást is, ha gondoljátok, így újra szimmetrikusra töri a sorokat.<br />
<br />
Ha kivennétek innen a pipát, és ezekkel a beállításokkal eresztenétek rá az SW6-ot a feliratra, akkor 2-3x ennyivel is csökkentené a táblák számát, de szinte minden nyavalyát összevonna a megadott beállítások keretei között, és nagyon sokszor túlzásokba is esne. Jellemzően olyanokat is csinálna, hogy egy mondat második felét a következő mondat első felével vonná össze egy táblába, és teljesen logikátlanná válna a felirat tagolása.<br />
<br />
Ezután érdemes még kézzel is összevonogatni (SW6-ban Ctrl+K, ahogy fentebb más ismertettük), mert ettől bizony még kifejezetten széttagolt marad a felirat, ha már nem volt alapból is jól összevonva (ami angol feliratoknál ritka, mint a fehér holló).<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7. Opcionális előformázási javaslatok:</span></span><br />
<br />
Következzen pár trükk/javaslat, amire nem biztos, hogy szükségetek lesz, de ha véletlenül nektek is pont olyan gyermekbetegségekben szenved a feliratotok, mint amilyenben a mieink szenvedtek, akkor jól jöhet az infó, hogy hogyan lehet gyorsan kipofozni.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7.1. Teendők, ha végig egy hajszálnyit késik a felirat</span></span><br />
<br />
A Helix és a 12 Monkeys YYeTs feliratainál figyeltem fel arra, hogy szinte minden résznél kb. 0,2 mp-et késett a felirat. Ez nem túl nagy eltérés, de ha az ember szeme rááll a hajszálpontos megjelenésekre, akkor már ennyi csúszás is kifejezetten idegesítő tud lenni. Külön fura ez annak fényében, hogy az YYeTs-k egyébként a pontosságukról híresek. Hozzá kell persze tenni, hogy a 0,2 mp-es csúszás nagyon kevés embert zavar, és a legtöbb addic7edes feliratnál ezzel is még mindig sokkal pontosabb.<br />
<br />
Mivel pedig nálam végig egyforma csúszás volt, szerencsére könnyen kezelhető is volt a dolog.<br />
<br />
SW-ben megnyomjátok a CTRL+D billentyűkombinációt, ezzel előjön az “Eltolás beállítása” ablak. Itt be kell jelölni, hogy “-” az érték, meg kel adni, hogy 00:00:00,200 legyen az érték (–&gt; 0,2 mp), és be kell jelölni, hogy minden táblára csinálja meg a módosítást. Ezután már csak rá kell nyomni az alkalmaz gombra, és kész is.<br />
<br />
Természetesen ezt nem kell minden YYeTs feliratra rátolni, csak ha úgy érzitek, hogy nálatok is olyan gond van, hogy van egy hajszálnyi csúszás végig. És persze ki kell tapasztalni, hogy nálatok is ugyanennyi volt-e.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7.2. Táblák időtartamának nyújtása</span></span><br />
<br />
Egyes YYeTs-knél az is megfigyelhető, hogy a feliratok egy picit túl hamar eltűnnek, picivel kevesebb időtartamra jelennek meg a táblák, mint egy addic7edes feliratnál. Különösen a rövidebb ideig látszó tábláknál lehet ez zavaró egy kicsit. Persze itt sem komoly dologra kell gondolni, teljesen élvezhető a felirat, csak azért lehetne pár tizedmásodperccel hosszabb a táblák megjelenése.<br />
<br />
Erre is van egy gyors megoldás, ha úgy látjátok, hogy szükség van rá.<br />
<br />
SW-ben a menüpontok alatti ikonsoron az órajelre nyomjatok rá (“Időzítés”), az előugró menüben pedig az “Időtartam nyújtása/összenyomása” menüpontra (SHIFT+CTRL+Y).<br />
<br />
Itt meg kell adni, hogy<ul class="mycode_list"><li>nyújtson az időtartamon,<br />
</li>
<li>mennyi legyen a nyújtás mértéke (0,2 elég volt nálunk, sokat nem szabad, mert akkor zavaróan sokáig látszanak majd a táblák, mikor már rég nem is beszél senki),<br />
</li>
<li>ne csináljon átfedéseket (“átfedés megelőzése”)<br />
</li>
<li>minden táblára alkalmazza a nyújtást<br />
</li>
</ul>
Beállítható még szűkítő feltételként, hogy csak azoknál a tábláknál alkalmazza, amiknél<ul class="mycode_list"><li>általunk megadott mennyiségű karakternél több a szöveg a táblában<br />
</li>
<li>a tábla időtartama kevesebb az általunk megadott mennyiségnél.<br />
</li>
</ul>
Itt érdemes inkább a rövidebb, 1,5-1,8 mp alatti táblák időtartamán növelni 1-2 tizedmásodpercet, de persze ezt is mindenki tapasztalja ki magának.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">1. Azok számára, akik még újak a témában, pár infó arról, mik is ezek az YYeTs feliratok, és miért érdemes ezeket használni.</span></span><br />
<br />
A sorozatokhoz általában több forrásból is lehet angol feliratot szerezni.<br />
<ul class="mycode_list"><li>Nagyon sok felirat az addic7ed nevű oldalról származik, általában náluk érhető el leghamarabb angol felirat az új sorozatepizódokhoz. Éppen ezért ezek kerülnek ki hozzánk a feliratok.info oldalra is. Ezek minősége teljesen változó, van, hogy a felirat szinte tökéletes, van, hogy nagyon rossz. Sajnos a gyengébb minőségű felirat a gyakoribb náluk, így mindig érdemes keresni egyéb forrásokat is.<br />
</li>
<li>A második forrás a különböző kínai feliratozó csapatok munkája. Ezek általában kicsit később készülnek el, mint az addic7edes feliratok (de persze nem mindig, olyan is van, hogy ez van kész előbb), és kicsit nehezebb őket beszerezni, de azért nem lehetetlen. ? Természetesen a kínaiak feliratai között is van, hogy valami gyengébben sikerül, de nagy átlagban azt mondhatjuk, hogy ezek sokkal pontosabban vannak beidőzítve, mint az addic7edes feliratok, így elsajátítva pár előformázási taktikát sokkal igényesebb magyar feliratot lehet készíteni belőlük.<br />
</li>
<li>A harmadik lehetőség az, hogy ha a sorozat már megjelent DVD-n, vagy Blu-Ray lemezen, akkor azokról is le szokták rippelni a hivatalos angol feliratokat, és ezekkel a subripekkel is lehet dolgozni. Ezeknek teljesen változó a minősége, láttam már szupert, meg nagyon rosszat is sajnos. Ezek persze csak akkor vannak, ha már lement az évad és kijött a sorozat valamilyen lemezen, szóval ha friss sorozatot fordítotok, akkor ez a forrás kiesett.<br />
</li>
</ul>
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">2. Hol érhetőek el most a feliratok:</span></span><br />
<br />
Jelenleg két helyről is lehet kínai készítésű angol feliratokat szerezni.<ul class="mycode_list"><li>Zimuzu: Amióta a korábbi fő beszerzési hely, az ABCSub megszűnt, azóta itt érdemes elsőnek YYeTs feliratokat keresni. Régebben ez az oldal regisztrálós volt, de egy ideje már regisztráció nélkül is használható.<br />
</li>
<li>SubHD: vegyes oldal, nem csak yyets feliratok kerülnek ki, hanem egyebek is, de ha a Zimuzun nem találtál feliratot, érdemes itt is szétnézni, mert néha van olyan, amit csak ide tesznek ki. Itt azonban érdemes figyelni a feliratok melletti megjegyzéseket, mert amelyikhez nem írják oda, hogy YYeTs, az nem az.<br />
</li>
</ul>
Alternatív ötlet: a Google-ből is el lehet jutni a YYeTs feliratokig, pl. ha a 12 Monkeys 2×01 feliratát keresitek, akkor rákerestek erre: “12 monkeys s02e01 yyets zimuzu” és már ott is a link, amit közvetlenül az adott felirat adatlapjára visz, ahol megtaláljátok a letöltési linket is.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b">Kiegészítés: a zimuzu most épp a <a href="http://www.rrys2020.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">http://www.rrys2020.com/</a> címen érhető el, de a régi címről is átirányítódik.</span><br />
<br />
<span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">A letöltés menete a zimuzuról:</span><br />
<br />
Miután megnyitottátok a zimuzu.tv-t, felül találjátok a keresőt. Oda beírjátok, amit kerestek. A legegyszerűbb, ha az évad és az epizód számát is beírjátok, így egyből eljuthattok az adott felirat aloldalára. Például ha beírjuk azt, hogy The Flash s04e20, ez látjuk:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/jKHtdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/evCRyn/zimuzu02.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu02.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Itt kattintsunk a felajánlott találatra, majd ezután a megnyíló lapon középen lesz egy kínai jelekből álló sor, arra kell kattintani, hogy eljussatok a letöltőoldalra.<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/kf7tdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/bJZH4S/zimuzu04.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu04.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ezt követően a letöltőoldal már elég egyértelmű, de azért erről is csináltunk egy képernyőképet.<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/eAs4jS" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/dcGVPS/zimuzu03.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: zimuzu03.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">FIGYELEM! A kínaiaknál is rengeteg feliratkészítő csapat van, szóval más csapatok munkáiba is belefuthattok, a minőség itt is változó. A zimuzun nagyrészt csak YYeTs van, de itt is láttam már olyat, amit nem ők csináltak. A SubHD-ra mindenféle felirat felkerül vegyesen, ott nagyon kell figyelni, hogy YYeTs jelölésűt töltsünk.</span><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">3. Milyen programokra lesz szükségetek:</span></span><br />
<ul class="mycode_list"><li>Subtitle Edit: <a href="https://drive.google.com/file/d/1KNa7p0qnI3elv7RsT3HXCbYNLT_fx2b2/view" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">letöltés innen</a><br />
</li>
</ul>
Mivel ezek a feliratok többnyire UTF-8 vagy Unicode kódolásúak, ezzel könnyedén át lehet őket konvertálni ANSI-ba. Persze lehet bármi mással is csinálni, (pl. Notepad++), de mi ezt ajánljuk hozzá. Notepadnál pl. nekem előfordult, hogy azt jelezte, hogy átkonvertálta, de valójában nem csinálta meg. Eddig a Subtitle Edit bizonyult a legbiztosabb módszernek.<ul class="mycode_list"><li>Subtitle Workshop 6.0b Super Subtitles Special 0.1: <a href="https://drive.google.com/file/d/1Xad8o5n1WFH6yDn04FwWgSggNhggcQti/view" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url">letöltés innen</a><br />
</li>
</ul>
Mindenképp valamilyen 6-os verzió kell az SW-ből a formázáshoz, mivel a korábbiakkal (pl.: 2.51, 2.52) nem lehet normálisan javítani az átfedéseket, meg bizonyos általunk javasolt formázási funkciók nem is voltak még benne a régebbi változatokban. A fenti link egy általunk előre beállított portable változathoz vezet, amin még ráadásul 1-2 saját módosítást is eszközöltünk, javítottunk pár hibát, kicsit kényelmesebbé tettük a használatát. Ezt a verziót javasoljuk leginkább, de bármilyen más SW6 verzió is használható természetesen. Ha más programot (vagy régebbi verziót) preferáltok a fordításhoz, azt is megtehetitek, hogy SW6-ban csak formázzátok és utána abban fordítotok, amiben szeretnétek, vagy ha az általtok választott programokban meg lehet csinálni ugyanezeket és tudjátok is, hogy hogyan kell, akkor hajrá, abban is formázhattok. Mi ezt használjuk, ismerjük, javasoljuk. ?<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">4. Mi fogad, miután letöltöttétek a feliratot valamelyik kínai oldalról:</span></span><br />
<br />
Ha valamelyik oldalról letöltöttétek a zipbe/rarba csomagolt feliratokat, és megnyitjátok, valami ilyesmi látvány fogad majd titeket:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/h7W8B7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/hOx4jS/blogra01_rar.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra01_rar.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A tömörített fájlban általában .srt és .ass kiterjesztésű feliratok vannak, 99%-ban mindig a legalsó az angol, arról is felismerhető, hogy a fájlnév ilyen végződésű: .英文 (amit én is kijelöltem a képen), de lehet akár még ilyen is: Ëó+¦.<br />
Ha ez megvan, húzzátok ki az asztalra (csomagoljátok ki valahova, vagy ahogy tetszik) ezt az .srt-t, a neve végéről pedig töröljétek ki a kínai karaktereket (ha nem törlitek ki a névből, az SE meg tudja nyitni a subot, de az SW már nem fogja tudni).<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">5. Átkódolás/konvertálás (Subtitle Edittel):</span></span><br />
<br />
Átnevezés után nyissátok meg SE-vel ezt a feliratot, és jöhet az átkódolás ANSI-ra:<ul class="mycode_list"><li>jobb fenn, Encoding: 1250: Central Europeannek kell lennie (ez az ANSI), ha alapból ez van, nem kell rajta változtatni<br />
</li>
<li>majd kattints balról a 3. ikonra, ez a Mentés<br />
</li>
</ul>
<a href="https://ibb.co/ncoYdn" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/it3c4S/blogra02_SE.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra02_SE.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ha mentés előtt felugrik egy ablak, amiben az SE írja, hogy egyes karakterek elveszhetnek, akkor a feliratban vannak olyan karajterek, amiket az ANSI kódolás nem tud támogatni. Ha nem akarjátok, hogy ezek elvesszenek, akkor ilyenkor nem szabad leokézni a konvertálást, hanem előtte ezeket a karaktereket meg kell keresni és le kell cserélni másra. Általában a hangjegy jelek szoktak ilyen gondot okozni, amit konvertálásnál a program alapból d betűkre cserélne le. Éppen ezért konvertálás előtt a hangjegy jeleket egyszerre le kell cserélni * vagy # jelre, és utána már gond nélkül át tudjátok alakítani a feliratot.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6. És akkor az előformázási tippek, trükkök (Subtitle Workshop 6-tal):</span></span><br />
<br />
FIGYELEM! Ezeket az előformázásokat nemcsak YYeTs feliratokhoz javasoljuk, bárhonnan szerzitek is be a feliratot, ezeket érdemes a fordítás megkezdése előtt alkalmazni.<br />
<br />
Főbb formai problémák az angol feliratokkal, azaz miért is van szükség előformázásra:<ul class="mycode_list"><li>sokszor vannak benne felesleges kínai reklámtáblák<br />
</li>
<li>a táblák időzítése általában összeér, ez sok lejátszónál gondot jelent, ezért mi olyan feliratot, amiben átfedés van, nem teszünk ki, ezeket javítani kell<br />
</li>
<li>sok az 1 mp alatti időtartamú tábla, ezeket extrém esetekben nagyon nehéz elolvasni, a jobb olvashatóság miatt mi 1 mp minimális időtartamot javaslunk a táblákhoz<br />
</li>
<li>a sorok sokszor nincsenek megfelelően tördelve, pl: rövid párbeszédek egy sorban vannak, stb.<br />
</li>
<li>általában nagyon széttördeltek a feliratok, sok egymáshoz időben nagyon közelim, kevés szöveget tartalmazó tábla váltogatja egymást, emiatt nagyon nehéz követni, ha összevonogatjátok, akkor sokkal tömörebb, olvashatóbb, követhetőbb lesz<br />
</li>
</ul>
Ezekre mindre vannak egyszerű formázási javaslataink, amiket érdemes kipróbálni, megismerni, begyakorolni.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.1. Felesleges táblák törlése:</span></span><br />
<br />
Miután sikeresen átkódoltátok SE-vel a feliratot, nyissátok meg SW6-tal! Ha ez megvan, menjetek rá a Keresésre fenn (vagy egyszerűen csak nyomj Ctrl+F-et), ha pedig behozta a keresőt, írjátok be ezt: { majd Enter. Ha nem talál semmit, akkor jó, viszont a feliratok többségében vannak ilyen táblák: {\an8}{\pos(185.6,49.901)}., ezeket törölni kell. Többnyire a felirat legelején, a főcímnél, vagy a legvégén találhatóak. Ezek az YYeTs-sek reklámszövegei, néha átfedésben a többi táblával, ezért kell először ezeket törölni. Esetleg még vannak olyanok is, amikben nincs ez a {-jel, tehát ezeket nem dobja ki a kereső, de ezeket is töröljétek (vagy csak végiggörgetitek a feliratot – ezek a baromi hosszú táblák úgyis szemet szúrnak). <br />
<br />
Mutatom a példákat:<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/ifwar7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/cOZ6yn/blogra03_SW1.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra03_SW1.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<br />
<a href="https://ibb.co/nfyMW7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/k0fqPS/blogra04_SW2.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra04_SW2.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
Ha ezeket törlitek, jöhet a tényleges formázás, a következő sorrendben:<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.2. Átfedések javítása:</span></span><br />
<br />
<span style="color: #ff3333;" class="mycode_color">FIGYELEM! Fontos, hogy semmiképp se az SW “hibajavítóját”/”hibakeresőjét”/”információk és hibák” menüpontját (ki hogy hívja, billentyűkombinációja: CTRL+i) használjátok az átfedések javítására, mert az a karakterszám alapján arányosítva vágja szét a táblák időzítését, lecsíp egy kicsit az átfedéses tábláknál az első tábla végéből és a második tábla elejéből is, ezzel szétcseszve jó pár tábla időzítését, holott az alap felirat jó eséllyel faszán, pontosan volt beidőzítve.  A hibakereső rengeteg dologra nagyon hasznos, de átfedést mindig szünetbeállítással javítsatok, az alábbi módon.</span><br />
<br />
Az SW6-ban fenn a 2. sorban az ikonoknál, kb. középen van egy óra (Időzítés), katt arra, majd Szünetek beállítása… Ekkor előugrik egy kis ablak, amiben a következő beállításokat javasoljuk:<br />
<ul class="mycode_list"><li>Szünetek hossza: 00:00:00,030 – ezzel az SW6 ennyi szünetet tesz be két tábla közé. A 0,030-as érték nem kőbevésett, állíthattok bármennyit, a lényeg, hogy ne érjenek össze a táblák, legalább egy kevés szünet legyen két tábla között.<br />
</li>
<li>Időtartamok csökkentése: Csak az első táblánál – így a 2 tábla közt az 1.-nek a végéből veszi le ezt a 3 századot, a második tábla kezdőidőpontjához nem nyúl.<br />
</li>
<li>Minden táblára – így minden tábla közt orvosolja az átfedéseket, ahol volt ilyen, illetve ahol esetleg az általatok beállítottnál kisebb volt a szünet, ott megnöveli ennyire, máshoz nem nyúl<br />
</li>
</ul>
<a href="https://ibb.co/nNdMW7" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://preview.ibb.co/cpvPjS/blogra05_SW3_sz_netek.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra05_SW3_sz_netek.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.3. Táblák minimális időtartamának beállítása: időtartam-korlátozások</span></span><br />
<br />
Amint fentebb írtuk, jó lenne, ha a feliratban nem szerepelnének 1 másodpercnél rövidebb táblák (az YYeTs tele van ilyenekkel), de a java könnyedén javítható, ha rákattintotok ugyanerre az órára (Időzítés), azon belül pedig az első opcióra, az Időtartam-korlátozásokra.<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/fORmyn/blogra06_SW4_1mp.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra06_SW4_1mp.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A fenti képen láthatóak a beállításaim, így az 1 mp alatti táblákat az SW6 kitolja kerek 1 másodpercesre, hacsak nincs közvetlenül mögöttük tábla. Ebben az esetben csak addig tolja ki, amíg lehet, 3 század szünetet hagyva (nekem ennyi a beállított minimális szünet az SW-mben). Amik megmaradnak 1 mp alattiak, azokat fordítás közben/előtt össze kell vonogatni a következő/előző táblákkal. Nem igazán találkoztam még olyan felirattal, amiből ne lett volna minden 1 mp alatti tábla eltüntethető, csak kicsit játszani kell vele.<br />
<br />
SW6-ban táblákat összevonni kézzel úgy tudtok, hogy kijelölitek a két táblát és megnyomjátok a CTRL+K kombinációt. Ha kell, egyből utána CTRL+Z-vel vissza tudjátok vonni, vagy ha később akarjátok valamiért szétszedni, vagy alapból egyben lévő táblát akartok valamiért szétszedni, akkor azt a SHIFT+CTRL+D kombinációval lehet. Itt a felugró ablakban szét lehet osztani a szöveget a létrehozandó két új tábla között, és azt is be lehet állítani, hogy az időzítés milyen arányban osztódjon szét. Alapból karaktereshez arányosítva osztja szét, ami nagyon sokszor tökéletesen jó szokott lenni, de előfordul, hogy még kézzel is rá kell segíteni a szétszedés után, hogy pontos legyen az időzítés.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.4. Sorok tördelése:</span></span><br />
<br />
Az alap YYeTs feliratokban általában nincsenek tördelve a sorok, akit ez zavar fordítás közben, annak ez egyszerűen orvosolható a következőképpen: fenn az óra melletti T betű (Szövegek), majd Intelligens sorigazítás… Tehát aki mondjuk YYeTs felirattal nézi meg a videót, annak sokkal jobb így, mintha 80 karakteres sorokat kéne olvasnia, de én fordításhoz is mindig tördelem. Erre a következő beállításokat használom:<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/c0iYdn/blogra07_SW5_intell.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra07_SW5_intell.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">6.5. Táblák automatikus összevonása:</span></span><br />
<br />
Az SW6-ban felül a T betűs ikon mellett találtok egy szövegbuborékot (Felirat-menüpont), ebben rögtön az első opció az automatikus összevonás, katt rá!<br />
<br />
<a href="https://imgbb.com/" target="_blank" rel="noopener" class="mycode_url"><img src="https://image.ibb.co/mQOMW7/blogra08_SW6_auto_J1_GG4.jpg" loading="lazy"  alt="[Kép: blogra08_SW6_auto_J1_GG4.jpg]" class="mycode_img" /></a><br />
<br />
A beállításokban van egy ilyen: Írásjelek érzékelése, ez mindig legyen bekapcsolva. Ez nagyjából annyit takar, hogy az SW6 a befejezett mondatokat, amiknek pont, kérdőjel, vagy felkiáltójel van a végén, nem vonja össze a következőkkel, csak az olyan mondatokat vonja össze (a beállítások keretein belül), amik ketté vannak törve két tábla között.<br />
<br />
Erre egy példa:<br />
<br />
15<br />
00:00:56,260 –&gt; 00:00:58,240<br />
Negative.<br />
There are too many Zs between us<br />
<br />
16<br />
00:00:58,270 –&gt; 00:00:58,830<br />
and the breakers.<br />
<br />
Ha az Írásjelek érzékelése be van pipálva, egy 800 táblás feliratból nagyjából max. 80-100-zal lesz kevesebb, mivel így csak az azonos beszélők mondatait, a folytatólagos mondatokat vonogatja össze. Ha rányomtatok egy automatikus összevonást, utána még nyomhattok rá újra egy intelligens sorigazítást is, ha gondoljátok, így újra szimmetrikusra töri a sorokat.<br />
<br />
Ha kivennétek innen a pipát, és ezekkel a beállításokkal eresztenétek rá az SW6-ot a feliratra, akkor 2-3x ennyivel is csökkentené a táblák számát, de szinte minden nyavalyát összevonna a megadott beállítások keretei között, és nagyon sokszor túlzásokba is esne. Jellemzően olyanokat is csinálna, hogy egy mondat második felét a következő mondat első felével vonná össze egy táblába, és teljesen logikátlanná válna a felirat tagolása.<br />
<br />
Ezután érdemes még kézzel is összevonogatni (SW6-ban Ctrl+K, ahogy fentebb más ismertettük), mert ettől bizony még kifejezetten széttagolt marad a felirat, ha már nem volt alapból is jól összevonva (ami angol feliratoknál ritka, mint a fehér holló).<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7. Opcionális előformázási javaslatok:</span></span><br />
<br />
Következzen pár trükk/javaslat, amire nem biztos, hogy szükségetek lesz, de ha véletlenül nektek is pont olyan gyermekbetegségekben szenved a feliratotok, mint amilyenben a mieink szenvedtek, akkor jól jöhet az infó, hogy hogyan lehet gyorsan kipofozni.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7.1. Teendők, ha végig egy hajszálnyit késik a felirat</span></span><br />
<br />
A Helix és a 12 Monkeys YYeTs feliratainál figyeltem fel arra, hogy szinte minden résznél kb. 0,2 mp-et késett a felirat. Ez nem túl nagy eltérés, de ha az ember szeme rááll a hajszálpontos megjelenésekre, akkor már ennyi csúszás is kifejezetten idegesítő tud lenni. Külön fura ez annak fényében, hogy az YYeTs-k egyébként a pontosságukról híresek. Hozzá kell persze tenni, hogy a 0,2 mp-es csúszás nagyon kevés embert zavar, és a legtöbb addic7edes feliratnál ezzel is még mindig sokkal pontosabb.<br />
<br />
Mivel pedig nálam végig egyforma csúszás volt, szerencsére könnyen kezelhető is volt a dolog.<br />
<br />
SW-ben megnyomjátok a CTRL+D billentyűkombinációt, ezzel előjön az “Eltolás beállítása” ablak. Itt be kell jelölni, hogy “-” az érték, meg kel adni, hogy 00:00:00,200 legyen az érték (–&gt; 0,2 mp), és be kell jelölni, hogy minden táblára csinálja meg a módosítást. Ezután már csak rá kell nyomni az alkalmaz gombra, és kész is.<br />
<br />
Természetesen ezt nem kell minden YYeTs feliratra rátolni, csak ha úgy érzitek, hogy nálatok is olyan gond van, hogy van egy hajszálnyi csúszás végig. És persze ki kell tapasztalni, hogy nálatok is ugyanennyi volt-e.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;" class="mycode_b"><span style="text-decoration: underline;" class="mycode_u">7.2. Táblák időtartamának nyújtása</span></span><br />
<br />
Egyes YYeTs-knél az is megfigyelhető, hogy a feliratok egy picit túl hamar eltűnnek, picivel kevesebb időtartamra jelennek meg a táblák, mint egy addic7edes feliratnál. Különösen a rövidebb ideig látszó tábláknál lehet ez zavaró egy kicsit. Persze itt sem komoly dologra kell gondolni, teljesen élvezhető a felirat, csak azért lehetne pár tizedmásodperccel hosszabb a táblák megjelenése.<br />
<br />
Erre is van egy gyors megoldás, ha úgy látjátok, hogy szükség van rá.<br />
<br />
SW-ben a menüpontok alatti ikonsoron az órajelre nyomjatok rá (“Időzítés”), az előugró menüben pedig az “Időtartam nyújtása/összenyomása” menüpontra (SHIFT+CTRL+Y).<br />
<br />
Itt meg kell adni, hogy<ul class="mycode_list"><li>nyújtson az időtartamon,<br />
</li>
<li>mennyi legyen a nyújtás mértéke (0,2 elég volt nálunk, sokat nem szabad, mert akkor zavaróan sokáig látszanak majd a táblák, mikor már rég nem is beszél senki),<br />
</li>
<li>ne csináljon átfedéseket (“átfedés megelőzése”)<br />
</li>
<li>minden táblára alkalmazza a nyújtást<br />
</li>
</ul>
Beállítható még szűkítő feltételként, hogy csak azoknál a tábláknál alkalmazza, amiknél<ul class="mycode_list"><li>általunk megadott mennyiségű karakternél több a szöveg a táblában<br />
</li>
<li>a tábla időtartama kevesebb az általunk megadott mennyiségnél.<br />
</li>
</ul>
Itt érdemes inkább a rövidebb, 1,5-1,8 mp alatti táblák időtartamán növelni 1-2 tizedmásodpercet, de persze ezt is mindenki tapasztalja ki magának.]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>