Szerző Téma: Subtitle Workshop 6  (Megtekintve 52364 alkalommal)

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Subtitle Workshop 6
« Sticky post Dátum: 2014. Március 04. - 16:15:04 »
A tavalyi év folyamán megjelent a Subtitle Workshop 6, mely jelenleg a 6.0b (build 131121) verziónál jár.

Egy általunk előre beállított, magyar nyelvű SW6.0b portable változat letölthető innen.

A programhoz folyamatosan készítünk majd mindenféle leírást, ismertetőt, ami felkerül a blogra. Ide mindet linkelni fogjuk, ahogy elkészülnek majd.

Ha az SW-ben nem tudod megfelelően lejátszani az mp4 vagy az mkv fájlokat, töltsd le és tedd fel a legújabb K-Lite Codec Packet, majd nézd meg ezt a videót és állítsd be eszerint:
« Utoljára szerkesztve: 2017. Március 08. - 18:45:24 írta vbalazs91 »

Nem elérhető arcfej

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 2
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #447 Dátum: 2017. Szeptember 14. - 01:04:28 »
Sziasztok!
Most csinálok életemben először feliratot és most használom először a Subtitle Workshopot is. Az a problémám, hogy az előnézetben siet a felirat, de ha vlc-vel nyitom meg a videót és a feliratot, ott szinkronban van. Van valami ötletetek, hogy ez milyen hiba lehet, vagy milyen beállítást kell módosítani?
Köszi előre is:
Arcfej

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #446 Dátum: 2017. Augusztus 08. - 10:33:36 »
Hátha valakit érdekel, SE honlapján olvastam kommentben, hogy MPC-HC-t nem fejlesztik tovább, csak MPC-BE-t Kipróbáltam, hogy Program Filesban K-Lite telepítési mappájában kicseréltem MPC-HC mappáját a portable MPC-BE-re, átneveztem a mappát és az .exe-t. 64 bitest használok. Műxik simán is és SW-ben is. Egyébként SE-ben nem, nem tud valami slave módot.

Nem elérhető JollyR

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 106
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #445 Dátum: 2017. Augusztus 05. - 17:03:43 »
Újabb felmerülő problémára keresem a választ. =)

SW-ben (6.0b Super Subtitles Special 0.1) nem tudom dőltre állítani a feliratokat. Se ha simán rányomok a dőlt jelre, se ha beírom a <i></i> parancsot, nem csinál semmit.
Ráadásul amikor simán notepadben beírtam a táblákhoz ezt a parancsot, lejátszón dőlten látszott, majd megnyitottam a feliratot SW-ben, mire eltüntette a táblák elől ezt a parancsot, és megint nem dőltként mutatta.
Ezt miért csinálja? Korábban nem volt ilyen gondom vele...


Nem tudom, mi volt a gond, de leszedtem az SW-t, újratelepítettem, és szerintem valamit máshogy csináltam, mert most minden úgy néz ki és ott van, ahol lennie kell.  :)
« Utoljára szerkesztve: 2017. Augusztus 05. - 17:19:55 írta JollyR »

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #444 Dátum: 2017. Augusztus 01. - 16:39:33 »
Az SW portable verzióját használom, és eddig jól működött a videólejátszó (K-Lite segítségével), de tegnap frissített a Windows 10 és azóta nem játszik le semmit. A videó betölt a felirattal együtt, el is indul, de se kép, se hang nem jelenik meg, és ha beletekerek, lefagy az egész program. Megpróbáltam a 6.0b-vel is, ugyanezt csinálja. Állítottam a K-Lite-on is, az se segített. Oldalt, ahol az FPS-t írja ki, randomnak tűnő számok jelennek meg ott, ahol 23,976 szokott lenni. Mit tudok még csinálni, amit nem próbáltam?

@Angel Subs

Ha a Creators Update ment fel, akkor arra egyelőre az egyetlen ismert megoldásom a frissítés visszacsinálása és visszaállás az előző verzióra.

Köszi szépen :) közben leszedtem és nulláról újratelepítettem a K-lite-ot, és a te beállításaiddal most működik :)

Mázlid van, nekem CU frissítés után az se ment normálisan. :D

Nem elérhető Angel Subs

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 178
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #443 Dátum: 2017. Augusztus 01. - 15:17:01 »
Az SW portable verzióját használom, és eddig jól működött a videólejátszó (K-Lite segítségével), de tegnap frissített a Windows 10 és azóta nem játszik le semmit. A videó betölt a felirattal együtt, el is indul, de se kép, se hang nem jelenik meg, és ha beletekerek, lefagy az egész program. Megpróbáltam a 6.0b-vel is, ugyanezt csinálja. Állítottam a K-Lite-on is, az se segített. Oldalt, ahol az FPS-t írja ki, randomnak tűnő számok jelennek meg ott, ahol 23,976 szokott lenni. Mit tudok még csinálni, amit nem próbáltam?

@Angel Subs

Ha a Creators Update ment fel, akkor arra egyelőre az egyetlen ismert megoldásom a frissítés visszacsinálása és visszaállás az előző verzióra.

Köszi szépen :) közben leszedtem és nulláról újratelepítettem a K-lite-ot, és a te beállításaiddal most működik :)
Folyamatban: Elementary
Új évadra vár: Timeless
Projektek: Grace and Frankie, Stranger Things, Narcos, The Crown, A Series of Unfortunate Events, Marvel's Iron Fist

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #442 Dátum: 2017. Augusztus 01. - 14:50:31 »
Az SW portable verzióját használom, és eddig jól működött a videólejátszó (K-Lite segítségével), de tegnap frissített a Windows 10 és azóta nem játszik le semmit. A videó betölt a felirattal együtt, el is indul, de se kép, se hang nem jelenik meg, és ha beletekerek, lefagy az egész program. Megpróbáltam a 6.0b-vel is, ugyanezt csinálja. Állítottam a K-Lite-on is, az se segített. Oldalt, ahol az FPS-t írja ki, randomnak tűnő számok jelennek meg ott, ahol 23,976 szokott lenni. Mit tudok még csinálni, amit nem próbáltam?

@Angel Subs

Ha a Creators Update ment fel, akkor arra egyelőre az egyetlen ismert megoldásom a frissítés visszacsinálása és visszaállás az előző verzióra.

Nem elérhető Angel Subs

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 178
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #441 Dátum: 2017. Augusztus 01. - 14:44:52 »
Az SW portable verzióját használom, és eddig jól működött a videólejátszó (K-Lite segítségével), de tegnap frissített a Windows 10 és azóta nem játszik le semmit. A videó betölt a felirattal együtt, el is indul, de se kép, se hang nem jelenik meg, és ha beletekerek, lefagy az egész program. Megpróbáltam a 6.0b-vel is, ugyanezt csinálja. Állítottam a K-Lite-on is, az se segített. Oldalt, ahol az FPS-t írja ki, randomnak tűnő számok jelennek meg ott, ahol 23,976 szokott lenni. Mit tudok még csinálni, amit nem próbáltam?
Folyamatban: Elementary
Új évadra vár: Timeless
Projektek: Grace and Frankie, Stranger Things, Narcos, The Crown, A Series of Unfortunate Events, Marvel's Iron Fist

Nem elérhető JollyR

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 106
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #440 Dátum: 2017. Július 31. - 18:06:58 »
Újratelepítettem a gépemet, és felraktam az SW-t. Letöltöttem a blogról a magyarított verziót (6.0b) és minden oké volt eddig vele, de most látom, hogy az ő betűket folyton eltünteti. Beleírom egy táblába, és amint átlépek a következőbe, már csak sima o betű van a helyén.
Tapasztalt ilyet valaki? Mi lehet a gondja?

Defaulton van a kódolás?

Ha arra gondolsz, amit SE-n állítunk be, akkor az 1250 Közép-Európai.
Ha az SW valamelyik beállítására, akkor kérlek, specifikáld.  :-[

SW-ben bal oldalt, az FPS-beállítások alatt tudod beállítani.

Bingó, köszi!

Nem elérhető vbalazs91

  • Ügyeletes nyelvtannáci és nemlatinbetűsnév-átíró
  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 2042
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #439 Dátum: 2017. Július 31. - 17:32:24 »
Újratelepítettem a gépemet, és felraktam az SW-t. Letöltöttem a blogról a magyarított verziót (6.0b) és minden oké volt eddig vele, de most látom, hogy az ő betűket folyton eltünteti. Beleírom egy táblába, és amint átlépek a következőbe, már csak sima o betű van a helyén.
Tapasztalt ilyet valaki? Mi lehet a gondja?

Defaulton van a kódolás?

Ha arra gondolsz, amit SE-n állítunk be, akkor az 1250 Közép-Európai.
Ha az SW valamelyik beállítására, akkor kérlek, specifikáld.  :-[

SW-ben bal oldalt, az FPS-beállítások alatt tudod beállítani.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): 12 Monkeys, Humans
Új évadra váró sorozat(ok): Marvel's Iron Fist, Marvel's The Defenders, The Flash, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): -

Nem elérhető JollyR

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 106
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #438 Dátum: 2017. Július 31. - 17:02:09 »
Újratelepítettem a gépemet, és felraktam az SW-t. Letöltöttem a blogról a magyarított verziót (6.0b) és minden oké volt eddig vele, de most látom, hogy az ő betűket folyton eltünteti. Beleírom egy táblába, és amint átlépek a következőbe, már csak sima o betű van a helyén.
Tapasztalt ilyet valaki? Mi lehet a gondja?

Defaulton van a kódolás?

Ha arra gondolsz, amit SE-n állítunk be, akkor az 1250 Közép-Európai.
Ha az SW valamelyik beállítására, akkor kérlek, specifikáld.  :-[

Nem elérhető vbalazs91

  • Ügyeletes nyelvtannáci és nemlatinbetűsnév-átíró
  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 2042
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #437 Dátum: 2017. Július 31. - 16:21:13 »
Újratelepítettem a gépemet, és felraktam az SW-t. Letöltöttem a blogról a magyarított verziót (6.0b) és minden oké volt eddig vele, de most látom, hogy az ő betűket folyton eltünteti. Beleírom egy táblába, és amint átlépek a következőbe, már csak sima o betű van a helyén.
Tapasztalt ilyet valaki? Mi lehet a gondja?

Defaulton van a kódolás?
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): 12 Monkeys, Humans
Új évadra váró sorozat(ok): Marvel's Iron Fist, Marvel's The Defenders, The Flash, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): -

Nem elérhető JollyR

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 106
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #436 Dátum: 2017. Július 31. - 15:51:41 »
Újratelepítettem a gépemet, és felraktam az SW-t. Letöltöttem a blogról a magyarított verziót (6.0b) és minden oké volt eddig vele, de most látom, hogy az ő betűket folyton eltünteti. Beleírom egy táblába, és amint átlépek a következőbe, már csak sima o betű van a helyén.
Tapasztalt ilyet valaki? Mi lehet a gondja?

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #435 Dátum: 2017. Június 28. - 19:26:24 »
Hali.
Belefutottam egy olyan feliratba (amzn-ről), aminél rengeteg tábla pontosan megegyező időzítéssel rendelkezik. Mutatom:

1
00:00:09,542 --> 00:00:19,632
***

2
00:00:20,250 --> 00:00:22,540
(Workers and merchants

3
00:00:20,250 --> 00:00:22,540
speaking in French)

4
00:00:22,584 --> 00:00:23,884
(Wagon wheels creek)

5
00:00:25,375 --> 00:00:27,325
Malcolm: So we make a deal

6
00:00:25,375 --> 00:00:27,325
with this Lake Walkers tribe,

7
00:00:27,375 --> 00:00:28,745
then what?

8
00:00:28,792 --> 00:00:30,832
We canna handle

9
00:00:28,792 --> 00:00:30,832
that kind of volume.

10
00:00:30,876 --> 00:00:32,786
We haven't got the men for it.

11
00:00:32,834 --> 00:00:34,464
- The men can be purchased.

12
00:00:32,834 --> 00:00:34,464
- What with?

Van rá lehetőség, automata módszer, hogy ezeket az időzítésben pontosan megegyező táblákat nem kelljen manuálisan egyesével összevonogatni, hanem az SW megoldja, mert ilyet nem találtam benne...

Köszi előre is...

Ps.: hagynám így, ha a Vlan player nem cserélné fel a sorokat és a másodikat tenné felülre megjelenítéskor. :)

@Maci Laci

Kérlek, írd meg nekem privátban, melyik felirat ez, hogy le tudjam csekkolni, nem rippelési hiba volt-e csak.

A feliratot pedig így tudod javítani:

Subtitle Workshop --> Szerkesztés / Felirat / Táblák automatikus összevonása

Itt a "Ne vonja össze, ha a táblák közti szünet nagyobb mint" részhez azt írd be, hogy 1, így csak azokat fogja összevonni, amiknek pontosan megegyezik az időzítése.

Ehhez a speciális összevonáshoz minden mást állíts nullára, írásjelek érzékelése ne legyen bekapcsolva, alul lődd be, hogy minden táblára érvényes legyen.

Nem elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2475
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #434 Dátum: 2017. Június 28. - 19:19:58 »
Hali.
Belefutottam egy olyan feliratba (amzn-ről), aminél rengeteg tábla pontosan megegyező időzítéssel rendelkezik. Mutatom:

Mivel többnyire folytatólagos szövegű táblák, automata összevonó + írásjelek érzékelése bepipálva?
Fordítások: The Strain, Teen Wolf
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető Maci Laci

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 2626
  • Nem: Férfi
  • Species 5618
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #433 Dátum: 2017. Június 28. - 19:12:21 »
Hali.
Belefutottam egy olyan feliratba (amzn-ről), aminél rengeteg tábla pontosan megegyező időzítéssel rendelkezik. Mutatom:

1
00:00:09,542 --> 00:00:19,632
***

2
00:00:20,250 --> 00:00:22,540
(Workers and merchants

3
00:00:20,250 --> 00:00:22,540
speaking in French)

4
00:00:22,584 --> 00:00:23,884
(Wagon wheels creek)

5
00:00:25,375 --> 00:00:27,325
Malcolm: So we make a deal

6
00:00:25,375 --> 00:00:27,325
with this Lake Walkers tribe,

7
00:00:27,375 --> 00:00:28,745
then what?

8
00:00:28,792 --> 00:00:30,832
We canna handle

9
00:00:28,792 --> 00:00:30,832
that kind of volume.

10
00:00:30,876 --> 00:00:32,786
We haven't got the men for it.

11
00:00:32,834 --> 00:00:34,464
- The men can be purchased.

12
00:00:32,834 --> 00:00:34,464
- What with?

Van rá lehetőség, automata módszer, hogy ezeket az időzítésben pontosan megegyező táblákat nem kelljen manuálisan egyesével összevonogatni, hanem az SW megoldja, mert ilyet nem találtam benne...

Köszi előre is...

Ps.: hagynám így, ha a Vlan player nem cserélné fel a sorokat és a másodikat tenné felülre megjelenítéskor. :)
"Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom" - © Mammut
"A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön." © Mx.

Nem elérhető Kasey

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 60
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
    • The Tv Show Addict
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #432 Dátum: 2017. Június 27. - 19:00:30 »
Amint betöltöm a feliratot, leáll a Subtitle Workshop. Eddig csak néhanapján csinálta, most már minden alkalommal.
A gépen Windows 7 Ultimate fut, meg az SW portable változata az ajánlott beállításokkal.
Mi okozhatja, mit tudok tenni vele?

Csak a feliratot töltöd be, vagy videóval együtt?

Videóval és videó nélkül is csinálja.

Hát nem tudom, valamivel össze van akadva. Én megpróbálnám, hogy törlöm a fent lévő kodekeket, és egy friss, új pakkot felrakok, hátha.

Megcsináltam, most már jó, köszönöm! (bár még mindig nem tudom, mi baja volt pontosan :/)
Fordítás alatt: Trollhunters
Új évadra vár: -
Előfoglalt: Black Lightning

Twitter: https://twitter.com/KaseySubs

Nem elérhető vbalazs91

  • Ügyeletes nyelvtannáci és nemlatinbetűsnév-átíró
  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 2042
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #431 Dátum: 2017. Június 27. - 18:40:11 »
Amint betöltöm a feliratot, leáll a Subtitle Workshop. Eddig csak néhanapján csinálta, most már minden alkalommal.
A gépen Windows 7 Ultimate fut, meg az SW portable változata az ajánlott beállításokkal.
Mi okozhatja, mit tudok tenni vele?

Csak a feliratot töltöd be, vagy videóval együtt?

Videóval és videó nélkül is csinálja.

Hát nem tudom, valamivel össze van akadva. Én megpróbálnám, hogy törlöm a fent lévő kodekeket, és egy friss, új pakkot felrakok, hátha.
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): 12 Monkeys, Humans
Új évadra váró sorozat(ok): Marvel's Iron Fist, Marvel's The Defenders, The Flash, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): -

Nem elérhető Kasey

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 60
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
    • The Tv Show Addict
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #430 Dátum: 2017. Június 27. - 18:34:30 »
Amint betöltöm a feliratot, leáll a Subtitle Workshop. Eddig csak néhanapján csinálta, most már minden alkalommal.
A gépen Windows 7 Ultimate fut, meg az SW portable változata az ajánlott beállításokkal.
Mi okozhatja, mit tudok tenni vele?

Csak a feliratot töltöd be, vagy videóval együtt?

Videóval és videó nélkül is csinálja.
Fordítás alatt: Trollhunters
Új évadra vár: -
Előfoglalt: Black Lightning

Twitter: https://twitter.com/KaseySubs

Nem elérhető vbalazs91

  • Ügyeletes nyelvtannáci és nemlatinbetűsnév-átíró
  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 2042
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #429 Dátum: 2017. Június 27. - 18:09:39 »
Amint betöltöm a feliratot, leáll a Subtitle Workshop. Eddig csak néhanapján csinálta, most már minden alkalommal.
A gépen Windows 7 Ultimate fut, meg az SW portable változata az ajánlott beállításokkal.
Mi okozhatja, mit tudok tenni vele?

Csak a feliratot töltöd be, vagy videóval együtt?
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): 12 Monkeys, Humans
Új évadra váró sorozat(ok): Marvel's Iron Fist, Marvel's The Defenders, The Flash, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): -

Nem elérhető Kasey

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 60
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
    • The Tv Show Addict
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #428 Dátum: 2017. Június 27. - 17:46:32 »
Amint betöltöm a feliratot, leáll a Subtitle Workshop. Eddig csak néhanapján csinálta, most már minden alkalommal.
A gépen Windows 7 Ultimate fut, meg az SW portable változata az ajánlott beállításokkal.
Mi okozhatja, mit tudok tenni vele?
Fordítás alatt: Trollhunters
Új évadra vár: -
Előfoglalt: Black Lightning

Twitter: https://twitter.com/KaseySubs

Nem elérhető amico79

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 2156
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #427 Dátum: 2017. Június 21. - 21:50:59 »
Fent a sticky postban van linkelve egy video arra az esetre, ha az SW-ben hang van, de kép nincs.


Már nem van (nem érhető el)  :oops:

Csak azért szólok, mert újratelepítek mindent és beletelt némi időbe, mire kiguberáltam, hol kell kikapcsolni a nyomorult DirectVobsubot....  :-\

Én ezt szoktam felrakni szinte alapbeállításokkal, visz mindent (avi, mp4, mkv, x264/x265 egyaránt): https://www.codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_mega.htm
Vagy raktál fel már codec packet?

Köszi!
Úgy kaptam meg a gépet, hogy már volt rajta, csak a beállításokon kellett módosítani, de a tied újabb verzió, semeddig nem tart átrakni :)
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."

"Bizonyos szint fölött nem süllyedünk bizonyos szint alá."

Nem elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2475
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #426 Dátum: 2017. Június 21. - 19:37:34 »
Fent a sticky postban van linkelve egy video arra az esetre, ha az SW-ben hang van, de kép nincs.


Már nem van (nem érhető el)  :oops:

Csak azért szólok, mert újratelepítek mindent és beletelt némi időbe, mire kiguberáltam, hol kell kikapcsolni a nyomorult DirectVobsubot....  :-\

Én ezt szoktam felrakni szinte alapbeállításokkal, visz mindent (avi, mp4, mkv, x264/x265 egyaránt): https://www.codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_mega.htm
Vagy raktál fel már codec packet?
Fordítások: The Strain, Teen Wolf
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető amico79

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 2156
  • Nem: Nő
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #425 Dátum: 2017. Június 21. - 18:12:18 »
Fent a sticky postban van linkelve egy video arra az esetre, ha az SW-ben hang van, de kép nincs.


Már nem van (nem érhető el)  :oops:

Csak azért szólok, mert újratelepítek mindent és beletelt némi időbe, mire kiguberáltam, hol kell kikapcsolni a nyomorult DirectVobsubot....  :-\
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."

"Bizonyos szint fölött nem süllyedünk bizonyos szint alá."

Nem elérhető Oldfan

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 494
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #424 Dátum: 2017. Május 13. - 08:04:02 »
Elég optimista hozzáállás. :D 4 éve szerintem nem csinálnak vele semmit hivatalosan. És ez elvileg stabil, kb. annyira, mint a 2.51 volt.

Moréké meg csak javított rajta.

Köszi az infót, azt hiszem, akkor még is csak elkérem azt a változatot.
"Oh Great Spirit, who made all races, look kindly upon the whole human family and take away the arrogance and hatred which separates us from our brothers..." - Native American Prayer

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #423 Dátum: 2017. Május 13. - 07:13:37 »
Elég optimista hozzáállás. :D 4 éve szerintem nem csinálnak vele semmit hivatalosan. És ez elvileg stabil, kb. annyira, mint a 2.51 volt.

Moréké meg csak javított rajta.
« Utoljára szerkesztve: 2017. Május 13. - 07:15:59 írta perelli »

Nem elérhető Oldfan

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 494
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #422 Dátum: 2017. Május 13. - 06:45:59 »
@Mor: Köszi az infót. Annyira nem létkérdés a helyesírás ellenőrzés. Inkább megvárom a SW véglegesített új változatát. A kísérletiekkel párszor belenyúltam a lecsóba.
"Oh Great Spirit, who made all races, look kindly upon the whole human family and take away the arrogance and hatred which separates us from our brothers..." - Native American Prayer

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #421 Dátum: 2017. Május 12. - 23:02:52 »
Nálam a Sub. Workshop helyesírás ellenőrzésekor lefagy minden
Windows 8.1 Enterprise megy a gépen és a SW portable változata, a Mor által javasolt beállításokkal.
Mi okozhatja és hogyan lehetne megszüntetni?

Nálam dettó, viszont win10 van, de úgy oldom meg, hogy ctrl+alt+del és a Feladatkezelőn a programok között látszik a Word, ezt kinyitod és látod, hogy ott van a helyesírás ellenőrző, mint futó program. Duplakatt és ráugrik, így futtatni tudod.

@feanorb @Oldfan

Én SW-n keresztül soha nem használom, nem tudom, mi a gond, de lehet csinálni közvetlenül wordben is. Elindítom a Wordöt, betallózom a feliratot, utána csak bele kell szerkeszteni és aláhúzza a hibákat, csak végigpörgetem a feliratot benne és megállok a jelzéseknél. Be is lehet húzni, csak akkor nem oda kell, ahova írni lehet (mert akkor bele akarja csatolni a fájlt a doksiba), hanem felülre az ablak keretéhez szoktam.

Ez még nem az az SW-verziónk, amiben nincs javítva, hogy ne omoljon össze az új Worddel?

Mert amúgy ez a téma ki lett már tárgyalva, nem is egyszer. Ennek a topiknak a 2. lapján ott a teljes beszélgetés erről.

Valóban jó eséllyel ez lesz a gond, csak totál elfelejtettem már hogy az wordös gondot is megoldott...

@Oldfan

Annyi van, hogy a még újabb SW-ből egyelőre még mindig nincs publikus verzió, csak belső használatú, de oda tudjuk adni azt is, ráadásul a régi meg az új verziónk is portable, szóval egymás mellett futtatható mindkettő, le se kell szedni az előzőt, ki lehet próbálni, hogy az új megy-e.

Nem elérhető vbalazs91

  • Ügyeletes nyelvtannáci és nemlatinbetűsnév-átíró
  • Fórummoderátor
  • ****
  • Hozzászólások: 2042
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #420 Dátum: 2017. Május 12. - 22:44:35 »
Nálam a Sub. Workshop helyesírás ellenőrzésekor lefagy minden
Windows 8.1 Enterprise megy a gépen és a SW portable változata, a Mor által javasolt beállításokkal.
Mi okozhatja és hogyan lehetne megszüntetni?

Nálam dettó, viszont win10 van, de úgy oldom meg, hogy ctrl+alt+del és a Feladatkezelőn a programok között látszik a Word, ezt kinyitod és látod, hogy ott van a helyesírás ellenőrző, mint futó program. Duplakatt és ráugrik, így futtatni tudod.

@feanorb @Oldfan

Én SW-n keresztül soha nem használom, nem tudom, mi a gond, de lehet csinálni közvetlenül wordben is. Elindítom a Wordöt, betallózom a feliratot, utána csak bele kell szerkeszteni és aláhúzza a hibákat, csak végigpörgetem a feliratot benne és megállok a jelzéseknél. Be is lehet húzni, csak akkor nem oda kell, ahova írni lehet (mert akkor bele akarja csatolni a fájlt a doksiba), hanem felülre az ablak keretéhez szoktam.

Ez még nem az az SW-verziónk, amiben nincs javítva, hogy ne omoljon össze az új Worddel?

Mert amúgy ez a téma ki lett már tárgyalva, nem is egyszer. Ennek a topiknak a 2. lapján ott a teljes beszélgetés erről.
« Utoljára szerkesztve: 2017. Május 12. - 22:49:49 írta vbalazs91 »
Fordítások:
Aktuális sorozat(ok): 12 Monkeys, Humans
Új évadra váró sorozat(ok): Marvel's Iron Fist, Marvel's The Defenders, The Flash, The X-Files
Előfoglalt sorozat(ok): -

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #419 Dátum: 2017. Május 12. - 17:15:11 »
Nálam a Sub. Workshop helyesírás ellenőrzésekor lefagy minden
Windows 8.1 Enterprise megy a gépen és a SW portable változata, a Mor által javasolt beállításokkal.
Mi okozhatja és hogyan lehetne megszüntetni?

Nálam dettó, viszont win10 van, de úgy oldom meg, hogy ctrl+alt+del és a Feladatkezelőn a programok között látszik a Word, ezt kinyitod és látod, hogy ott van a helyesírás ellenőrző, mint futó program. Duplakatt és ráugrik, így futtatni tudod.

@feanorb @Oldfan

Én SW-n keresztül soha nem használom, nem tudom, mi a gond, de lehet csinálni közvetlenül wordben is. Elindítom a Wordöt, betallózom a feliratot, utána csak bele kell szerkeszteni és aláhúzza a hibákat, csak végigpörgetem a feliratot benne és megállok a jelzéseknél. Be is lehet húzni, csak akkor nem oda kell, ahova írni lehet (mert akkor bele akarja csatolni a fájlt a doksiba), hanem felülre az ablak keretéhez szoktam.
« Utoljára szerkesztve: 2017. Május 12. - 17:16:46 írta Mor Tuadh »

Nem elérhető feanorb

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 19
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #418 Dátum: 2017. Május 12. - 10:47:10 »
Nálam a Sub. Workshop helyesírás ellenőrzésekor lefagy minden
Windows 8.1 Enterprise megy a gépen és a SW portable változata, a Mor által javasolt beállításokkal.
Mi okozhatja és hogyan lehetne megszüntetni?

Nálam dettó, viszont win10 van, de úgy oldom meg, hogy ctrl+alt+del és a Feladatkezelőn a programok között látszik a Word, ezt kinyitod és látod, hogy ott van a helyesírás ellenőrző, mint futó program. Duplakatt és ráugrik, így futtatni tudod.

Nem elérhető Oldfan

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 494
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #417 Dátum: 2017. Április 22. - 09:38:55 »
Nálam a Sub. Workshop helyesírás ellenőrzésekor lefagy minden
Windows 8.1 Enterprise megy a gépen és a SW portable változata, a Mor által javasolt beállításokkal.
Mi okozhatja és hogyan lehetne megszüntetni?
"Oh Great Spirit, who made all races, look kindly upon the whole human family and take away the arrogance and hatred which separates us from our brothers..." - Native American Prayer

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #416 Dátum: 2017. Április 18. - 10:26:43 »
Nálam minden jó.

Nem elérhető SergAdama

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 281
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #415 Dátum: 2017. Április 18. - 00:15:14 »
Tegnap feldobtam tesztelni az új Windows 10 Creators Update-et, a startmenü-gombom egyáltalán nem reagált, és az x264-es mkv-kkal szarrá fagyott az SW-m (x265 ment valamiért),
visszaraktam az előző buildet, most megy faszán, szóval ha valaki gondolkodna rajta, hogy felteszi, nem ajánlanám. :)

Próbáltad újrarakni/upgradelni a legfrissebbre a k-lite-ot? Nekem az segített :)

Nem, mivel a start menü se ment, nem csak az SW-vel volt gond, ezért nem kísérleteztem. :D

Értem, nekem csak az sw-vel volt bajom, egyébként két gépen is az "új" windows fut már.

Nem elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2475
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #414 Dátum: 2017. Április 17. - 23:18:23 »
Tegnap feldobtam tesztelni az új Windows 10 Creators Update-et, a startmenü-gombom egyáltalán nem reagált, és az x264-es mkv-kkal szarrá fagyott az SW-m (x265 ment valamiért),
visszaraktam az előző buildet, most megy faszán, szóval ha valaki gondolkodna rajta, hogy felteszi, nem ajánlanám. :)

Próbáltad újrarakni/upgradelni a legfrissebbre a k-lite-ot? Nekem az segített :)

Nem, mivel a start menü se ment, nem csak az SW-vel volt gond, ezért nem kísérleteztem. :D
Fordítások: The Strain, Teen Wolf
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető SergAdama

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 281
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #413 Dátum: 2017. Április 17. - 21:24:02 »
Tegnap feldobtam tesztelni az új Windows 10 Creators Update-et, a startmenü-gombom egyáltalán nem reagált, és az x264-es mkv-kkal szarrá fagyott az SW-m (x265 ment valamiért),
visszaraktam az előző buildet, most megy faszán, szóval ha valaki gondolkodna rajta, hogy felteszi, nem ajánlanám. :)

Próbáltad újrarakni/upgradelni a legfrissebbre a k-lite-ot? Nekem az segített :)

Nem elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2475
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #412 Dátum: 2017. Április 17. - 20:53:42 »
Tegnap feldobtam tesztelni az új Windows 10 Creators Update-et, a startmenü-gombom egyáltalán nem reagált, és az x264-es mkv-kkal szarrá fagyott az SW-m (x265 ment valamiért),
visszaraktam az előző buildet, most megy faszán, szóval ha valaki gondolkodna rajta, hogy felteszi, nem ajánlanám. :)
Fordítások: The Strain, Teen Wolf
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs

Nem elérhető SergAdama

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 281
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #411 Dátum: 2017. Március 22. - 21:04:02 »

Nem elérhető asdf

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 5
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #410 Dátum: 2017. Március 22. - 19:48:18 »
Aki tesztelte, meséljen majd. :)

Meggyogyult :)

Nem elérhető SergAdama

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 281
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #409 Dátum: 2017. Március 22. - 09:19:55 »
Jött frissítés winre, ami elvileg ezt is javítja.

Aki tesztelte, meséljen majd. :)

Este megnézem.

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #408 Dátum: 2017. Március 21. - 23:17:04 »
Jött frissítés winre, ami elvileg ezt is javítja.

Aki tesztelte, meséljen majd. :)

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #407 Dátum: 2017. Március 21. - 23:05:09 »
Jött frissítés winre, ami elvileg ezt is javítja.

Nem elérhető asdf

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 5
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #406 Dátum: 2017. Március 18. - 22:30:43 »
Nalam sem megy, de most mar legalabb tudom, miert nem. Az a gaz, hogy mivel most mar nincsenek kulon frissitesek, hanem csak egyetlen frissitesgyujtemeny jon havonta (raadasul a mostani kethavi adag, mert mult honapban elekefeltek valamit es nem adtak ki), mar nem lehet kivalogatni egyesevel, hogy melyik javitast telepiti fel az ember, melyiket nem. Ez a jelenlegi, problemat okozo frissites egy gyenge 1 gigabyte-os pakk, 30+ hibat javit (koztuk tobb, aktivan tamadottat), jobb felni alapon en inkabb nem szedem le. Es remelem, hogy bazigyorsan javitjak...

Nem elérhető Mor Tuadh

  • One of the SubLords
  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 4501
  • Nem: Férfi
  • Mailer-Daemon
    • Profil megtekintése
    • Super Subtitles
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #405 Dátum: 2017. Március 18. - 12:27:28 »
Sziasztok!

A tegnap kijött Win10 összesítő frissítés nekem jó pár dolgot szétvágott a gépemen, többek között a videolejátszást az SW-ben. Ha még nem raktátok fel, akkor ne is tegyétek! A frissítés azonosítója: KB4013429 - Összesítő frissítés x64-alapú Windows 10 Version 1607 rendszerekhez. Reméljük az MS hamar javítja ;)

Ha valaki mégis feltette, akkor a frissítési előzményekben el lehet távolítani. Nekem utána újra működött minden.

Világbéke!

Ma reggel nekem is ugyanez volt, el se bírtam indítani az SW-t, hibaüzenettel szétesett az egész azonnal. Az általad megadott frissítés törlése megoldotta, köszi a figyelmeztetést.

Nem elérhető Lacci

  • Újonc
  • *
  • Hozzászólások: 3
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #404 Dátum: 2017. Március 15. - 21:50:25 »
Köszönöm a részletes leírást.

Igen így egyszerű volt javítani, hogy csak a magyart töltöttem be, ennyi nem volt magamtól :)
(Végül azt láttam, hogy 3 plussz új sor lett a magyarban hátul, tehát elvileg oda elteleportáltam őket)
Köszönöm mindenkinek aki írt, megnézem egybe és küldöm be.

Újonc fordító kérdése tapasztaltakhoz:

Találkoztatok olyannal, hogy fordító módban "elcsúszott" a lefordított magyar felirat?
Azaz egy 800 soros felirat fordításában a kb. 500. sortól 1 magyar eltünt és minden későbbi felirat így rossz helyre került.
Ugyanez megtörtént 600. 700. sorok környékén, így utolsó 100sor már 4 hellyel előrébb van, mint kellene.

Remélem érthető.
Mit nyomkodtam el SW-ben?
Nem találok olyan funkciót, amivel shiftelhetném a feliratot onnan, ahol el van csúszva.

Nem szeretnék kézzel arrébb rakni 300 sort egyesével  :crybaby:

Help! :)

Mit nyomkodtál el vagy sem, nem tudom. :)
A megoldás nálam az lenne, hogy megnyitod a lefordított magyar srt-t (nem a projektet!, csak a magyar srt-t) SW-ben.
Célszerűen jegyzettömbben megnyitod külön az angol feliratot, a könnyebb keresés, ellenőrzés miatt.
SW-ben odanavigálsz, ahonnan hiányzik az első tábla (a sorszámát az angolban tudod ellenőrizni, amit jegyzettömbben megnyitottál) és kijelölöd az előtte levőt, majd "szerkesztés/új tábla beszúrása a kijelölt után" (INS gomb a billentyűn).
Vagyis ha az angolban 500. tábla hiányzik a magyarból, akkor a magyarban a 499. táblát jelölöd ki és INS.
Írsz az új táblába mondjuk 3 csillagot, hogy ne legyen üres, vagy egyből beírod a tábla fordítását, te dolgod.
Aztán megkeresed a következő hiányzót az SW-ben megnyitott magyarban és ellenőrzöd az angolban, hogy jó helyen vagy, kijelölöd az előtte lévő utolsó (most már ugye helyes) sorszámú táblát (mivel az előbbi beszúrás miatt értelemszerűen megint csak 1-gyel lesz eltolódva a magyar és már nem 2-vel), a jegyzettömbös angolban ellenőrzöd, hogy jó helyen jársz-e és oda is beszúrsz a magyarba egy új sort.
És így tovább.
Az új táblák időzítési hibájával ne törődj, majd "helyreállnak", mikor újra behívod a projektet. :)
Ha minden hiányzó táblát pótoltál a magyarban, akkor az angolban és a magyarban is egyeznie a táblák számának, elmented a magyar srt-t (CTRL+S).
Becsukod a jegyzettömböt is (ott nem mentesz semmit, ha véletlenül belepiszkáltál a szövegbe, előfordulhat bármikor).
SW-ben újra behívod a projektet és ott lesznek a magyarban a lefordítatlan táblák, helyes időzítéssel, bennük a 3 csillaggal, amiket már ki tudsz tölteni a fordítással.
Kb ennyi, nem nagy dolog.
Így egyszerűbb, de ha tudod pontosan, hogy melyik sorszámú angol tábla után hiányoznak a magyarból a táblák, akkor a magyarban szépen sorban, fentről lefelé, mindegyik sorszámú előtti tábla után beszúrsz egy új táblát, célszerűen írsz bele valamit, bármit, hogy ne legyen üres és elmented a magyar srt-t.
Pl. angol 500, 600, 700, 800-asok után tűnt el a magyar, akkor a magyar srt-t megnyitva SW-ben előbb a 499-es után kell egy táblát beszúrni, aztán az 599-es után, a 699-es után, a 799-es után és kész.
Az angolt azért javaslom megnyitni külön jegyzettömbben mellette, hogy egyből lásd, hogy jó helyre szúrtad-e be a plusz táblát a magyarban.
Kb ennyi. :)

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #403 Dátum: 2017. Március 15. - 11:13:09 »
Perverz vagyok, kipróbáltam. Elsőre dobott valami kodekhibát, de leokéztam, és betöltötte a videót, utána meg már nem is dobta. Viszont hosszú idő után ez az első frissítés, ami nem nyírta ki a netemet újraindítás után. :D

Nem elérhető SergAdama

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 281
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #402 Dátum: 2017. Március 15. - 09:44:34 »
Sziasztok!

A tegnap kijött Win10 összesítő frissítés nekem jó pár dolgot szétvágott a gépemen, többek között a videolejátszást az SW-ben. Ha még nem raktátok fel, akkor ne is tegyétek! A frissítés azonosítója: KB4013429 - Összesítő frissítés x64-alapú Windows 10 Version 1607 rendszerekhez. Reméljük az MS hamar javítja ;)

Ha valaki mégis feltette, akkor a frissítési előzményekben el lehet távolítani. Nekem utána újra működött minden.

Világbéke!

Nem elérhető Maci Laci

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 2626
  • Nem: Férfi
  • Species 5618
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #401 Dátum: 2017. Március 14. - 19:31:52 »
Ennél azért picit egyszerűbb a probléma, Zsiga nem véletlenül volt ilyen gáláns. :D Simán megnyomta az egyik pascal parancsfájl gyors billjét. Azaz vagy beszúrt, vagy összevont táblát, esetleg törölt csak a Fordításban. Ezt kell csak "visszacsinálni". 5 mp.

Sejtettem, hogy ennél egyszerűbb mód is van, különben Zsiga bátyó nem jelentkezett volna olyan bőszen rá. :D
Csak nem biztos, hogy mindenki használja a pascalokat, annak ez egy nem bonyolult módszer rá. Főképp, ha még új a SW használatában.
Lényeg, hogy van rá mód.  ;)
"Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom" - © Mammut
"A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön." © Mx.

Elérhető perelli

  • VIP
  • ***
  • Hozzászólások: 499
  • Nem: Férfi
  • VIP
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #400 Dátum: 2017. Március 14. - 19:18:16 »
Ennél azért picit egyszerűbb a probléma, Zsiga nem véletlenül volt ilyen gáláns. :D Simán megnyomta az egyik pascal parancsfájl gyors billjét. Azaz vagy beszúrt, vagy összevont táblát, esetleg törölt csak a Fordításban. Ezt kell csak "visszacsinálni". 5 mp.

Nem elérhető Maci Laci

  • Fordító
  • ****
  • Hozzászólások: 2626
  • Nem: Férfi
  • Species 5618
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #399 Dátum: 2017. Március 14. - 17:39:50 »
Újonc fordító kérdése tapasztaltakhoz:

Találkoztatok olyannal, hogy fordító módban "elcsúszott" a lefordított magyar felirat?
Azaz egy 800 soros felirat fordításában a kb. 500. sortól 1 magyar eltünt és minden későbbi felirat így rossz helyre került.
Ugyanez megtörtént 600. 700. sorok környékén, így utolsó 100sor már 4 hellyel előrébb van, mint kellene.

Remélem érthető.
Mit nyomkodtam el SW-ben?
Nem találok olyan funkciót, amivel shiftelhetném a feliratot onnan, ahol el van csúszva.

Nem szeretnék kézzel arrébb rakni 300 sort egyesével  :crybaby:

Help! :)

Mit nyomkodtál el vagy sem, nem tudom. :)
A megoldás nálam az lenne, hogy megnyitod a lefordított magyar srt-t (nem a projektet!, csak a magyar srt-t) SW-ben.
Célszerűen jegyzettömbben megnyitod külön az angol feliratot, a könnyebb keresés, ellenőrzés miatt.
SW-ben odanavigálsz, ahonnan hiányzik az első tábla (a sorszámát az angolban tudod ellenőrizni, amit jegyzettömbben megnyitottál) és kijelölöd az előtte levőt, majd "szerkesztés/új tábla beszúrása a kijelölt után" (INS gomb a billentyűn).
Vagyis ha az angolban 500. tábla hiányzik a magyarból, akkor a magyarban a 499. táblát jelölöd ki és INS.
Írsz az új táblába mondjuk 3 csillagot, hogy ne legyen üres, vagy egyből beírod a tábla fordítását, te dolgod.
Aztán megkeresed a következő hiányzót az SW-ben megnyitott magyarban és ellenőrzöd az angolban, hogy jó helyen vagy, kijelölöd az előtte lévő utolsó (most már ugye helyes) sorszámú táblát (mivel az előbbi beszúrás miatt értelemszerűen megint csak 1-gyel lesz eltolódva a magyar és már nem 2-vel), a jegyzettömbös angolban ellenőrzöd, hogy jó helyen jársz-e és oda is beszúrsz a magyarba egy új sort.
És így tovább.
Az új táblák időzítési hibájával ne törődj, majd "helyreállnak", mikor újra behívod a projektet. :)
Ha minden hiányzó táblát pótoltál a magyarban, akkor az angolban és a magyarban is egyeznie a táblák számának, elmented a magyar srt-t (CTRL+S).
Becsukod a jegyzettömböt is (ott nem mentesz semmit, ha véletlenül belepiszkáltál a szövegbe, előfordulhat bármikor).
SW-ben újra behívod a projektet és ott lesznek a magyarban a lefordítatlan táblák, helyes időzítéssel, bennük a 3 csillaggal, amiket már ki tudsz tölteni a fordítással.
Kb ennyi, nem nagy dolog.
Így egyszerűbb, de ha tudod pontosan, hogy melyik sorszámú angol tábla után hiányoznak a magyarból a táblák, akkor a magyarban szépen sorban, fentről lefelé, mindegyik sorszámú előtti tábla után beszúrsz egy új táblát, célszerűen írsz bele valamit, bármit, hogy ne legyen üres és elmented a magyar srt-t.
Pl. angol 500, 600, 700, 800-asok után tűnt el a magyar, akkor a magyar srt-t megnyitva SW-ben előbb a 499-es után kell egy táblát beszúrni, aztán az 599-es után, a 699-es után, a 799-es után és kész.
Az angolt azért javaslom megnyitni külön jegyzettömbben mellette, hogy egyből lásd, hogy jó helyre szúrtad-e be a plusz táblát a magyarban.
Kb ennyi. :)
"Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom" - © Mammut
"A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön." © Mx.

Nem elérhető J1GG4

  • Adminisztrátor
  • *****
  • Hozzászólások: 2475
  • Nem: Férfi
    • Profil megtekintése
Re:Subtitle Workshop 6
« Hozzászólás #398 Dátum: 2017. Március 13. - 22:06:13 »
Újonc fordító kérdése tapasztaltakhoz:

Találkoztatok olyannal, hogy fordító módban "elcsúszott" a lefordított magyar felirat?
Azaz egy 800 soros felirat fordításában a kb. 500. sortól 1 magyar eltünt és minden későbbi felirat így rossz helyre került.
Ugyanez megtörtént 600. 700. sorok környékén, így utolsó 100sor már 4 hellyel előrébb van, mint kellene.

Remélem érthető.
Mit nyomkodtam el SW-ben?
Nem találok olyan funkciót, amivel shiftelhetném a feliratot onnan, ahol el van csúszva.

Nem szeretnék kézzel arrébb rakni 300 sort egyesével  :crybaby:

Help! :)

Küldd be a feliratokhu-s mailre mindkettőt, javítom neked. :)
Fordítások: The Strain, Teen Wolf
Projekt: Santa Clarita Diet

Twitter: twitter.com/J1GG4subs
Facebook: facebook.com/J1GG4subs