|
|
JohnnnnnY egyéb információi |
Location: |
Budapest |
Bio: |
Üdv néked vándor! :)
Eddig főként szabadidőmben fordítgattam filmet, és sorozat részeket, de ezeket nem nagyon osztottam meg a világgal, csak közeli ismerősökkel, mert ők voltak ezeknek a fordításoknak a célközönsége. Viszont most úgy döntöttem kipróbálom magam a nagyközönség előtt is, aminek első eredménye a Birdboy film magyar fordítása lett. Szandii javításaival, és segítségével!! Köszi! :)
UI.: A felirataimat 0rcbO1 néven fogom publikálni valószínűleg. |
Sex: |
Male |
|
RE: Fordítási kérdések |
1 |
|
(2018-10-16, 14:29:23)sadamn Írta: (2018-10-12, 13:29:34)JohnnnnnY Írta: Sziasztok!
A The Hollow 4. részében ...
73
00:06:38,815 --> 00:06:41,901
Please?
We just want to use your lighthouse.
74
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Oop? Uh...
75
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
What you mean "light house"?
76
00:06:55,332 --> 00:06:58,918
See? Heavy house, not light house.
Előre is köszi a segítséget!
Szia,
ez megoldódott már? Azóta agyalok rajta:
"A tornyodat akarjuk használni? Hogy érted, hogy használni? Baromira ide van építve, nem tudjátok elvinni!"
Valami ilyesmit gondolnék.
sadamn
Szia,
nem, még nem oldódot meg, mert egy másik részre vissza kellett térnünk ideiglenesen. Viszont elég jó kis ötleted támadt. Lehetne talán használni úgy, hogy: "Elvinnénk a tornyodat egy körre! Hogy érted, hogy elvinni? Látjátok nehéz, nem lehet elvinni!"
Persze, csak ha szerintetek nem hangzik nagyon hülyén. |
|