Keresési eredmények
|
Hozzászólások |
Szerző |
Fórum |
Hozzászólások |
Megtekintések |
Beküldve
[növekvő]
|
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
vbalazs91 Írta: (2018-03-18, 22:29:51)
--
Amico79 Írta: (2018-03-18, 22:26:11)
--
Pbea67 Írta: (2018-03-18, 22:19:36)
--
Amico79 Írta: (2018-03-18, 22:16:41)
--
Pbea67 Írta: (2018-03-18, 21:50:14... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-03-18, 22:41:02 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
vbalazs91 Írta: (2018-03-18, 22:21:30)
--
Pbea67 Írta: (2018-03-18, 22:19:36)
--
Amico79 Írta: (2018-03-18, 22:16:41)
--
Pbea67 Írta: (2018-03-18, 21:50:14)
--
És rögtön utána:
- Which part of ... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-03-18, 22:23:30 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Amico79 Írta: (2018-03-18, 22:16:41)
--
Pbea67 Írta: (2018-03-18, 21:50:14)
--
És rögtön utána:
- Which part of London are you from, Rodney? (1. férfi)
- Peckham. (Rodney)
- Really? Not too... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-03-18, 22:19:36 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
És rögtön utána:
- Which part of London are you from, Rodney? (1. férfi)
- Peckham. (Rodney)
- Really? Not too far from me, I have a flat in Chelsea. (1. férfi)
- Rodney's taking me to Sta... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-03-18, 21:50:14 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Only Fools and Horses 5x7
Egy késről van szó, ill. talán késkészletről vagy étkészletről a többesszám miatt, de nem látni jól.
- Sure it's silver though, I'd wager.
- Yes. They were made by W... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-03-18, 21:32:19 |
|
|
Téma: Köszönetnyilvánítások
Üzenet: RE: Köszönetnyilvánítások
drpalcsi Írta: (2018-01-22, 10:48:42)
--
Hálásan köszönöm a feliratokat;
Pbea67 - Howards End
--
Nincs mit, szívesen. :) |
|
Pbea67 |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
11 727 |
6 477 282 |
2018-01-24, 15:07:44 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
J1GG4 Írta: (2018-01-18, 16:08:35)
--
Pbea67 Írta: (2018-01-18, 14:56:07)
--
Újabb kérdés ugyanabból a részből. A fickó elmegy egy biztosítótól, merthogy úgy volt, hogy az csődbe megy, és átmegy egy... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-01-18, 16:21:02 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Riximus Írta: (2018-01-18, 15:12:55)
--
Pbea67 Írta: (2018-01-18, 14:56:07)
--
Újabb kérdés ugyanabból a részből. A fickó elmegy egy biztosítótól, merthogy úgy volt, hogy az csődbe megy, és átmegy e... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-01-18, 15:42:06 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Újabb kérdés ugyanabból a részből. A fickó elmegy egy biztosítótól, merthogy úgy volt, hogy az csődbe megy, és átmegy egy bankba. Kérdés: És az rendben van?
Válasz: It is safe as houses.
Mi aka... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-01-18, 14:56:07 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
The Nanny Írta: (2018-01-18, 10:13:37)
--
Pbea67 Írta: (2018-01-18, 10:10:18)
--
Nem értem ezt a mondatot, hogy lehet valakinek a tarkója fiatal? Mitől lényeges információ ez? :D
00:22:36,520 -->... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-01-18, 13:05:38 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Nem értem ezt a mondatot, hogy lehet valakinek a tarkója fiatal? Mitől lényeges információ ez? :D
00:22:36,520 --> 00:22:39,850
Do you remember? Very handsome but sad
eyes. The back of his head w... |
|
Pbea67 |
Segítség fordítóknak
|
787 |
810 187 |
2018-01-18, 10:10:18 |