Keresési eredmények
|
Hozzászólások |
Szerző |
Fórum |
Hozzászólások |
Megtekintések |
Beküldve
[növekvő]
|
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
mindegyikőtöknek köszönöm a segítséget! |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2023-09-15, 16:56:17 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
sziasztok!
ebben kellene nekem segítség:
nő kijön az épületből és sorolja hogy milyen rossz dolgok történtek vele (aznap este):
...
elvesztettem a táncversenyt,
get stood up by a heel,
a... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2023-09-15, 08:17:05 |
|
|
Téma: Chat topik
Üzenet: RE: Chat topik
sziasztok!
nem találtam ehhez specifikus topikot, ezért írom ide.
amit írok, amúgy is totál közérdekű, sőt, közkincs! :)
végre valahára elérhető a klasszikus Dallas sorozat HD (web-dl) minőség... |
|
Stone |
Csevegés mindenféléről
|
665 |
624 977 |
2023-04-30, 18:39:36 |
|
|
Téma: Filmfordítást kérek
Üzenet: RE: Filmfordítást kérek
ehhez a filmhez szeretnék magyar feliratot, vagy angol feliratot és akkor elkészíteném én:
Rich Piana Chronicles (2018)
innen letölthető, az 1080p verziónál seedben vagyok: https://yts.torrentbay.... |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
1 512 |
1 615 880 |
2023-02-18, 20:38:56 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
mata Írta: (2022-10-29, 18:56:34)
--
Stone Írta: (2022-10-29, 18:24:05)
--
megye nevéről van szó, konkrétan a filmben Miles Megye. ha így van, akkor a megye is nagybetű?
és ha Miles megyei, akkor a ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
57 |
93 349 |
2022-10-29, 20:00:39 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
megye nevéről van szó, konkrétan a filmben Miles Megye. ha így van, akkor a megye is nagybetű?
és ha Miles megyei, akkor a név nagy marad, a megye meg kicsit?
ebben kellene nekem segítség, ebben b... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
57 |
93 349 |
2022-10-29, 18:24:05 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
oldfan Írta: (2022-10-28, 18:45:34)
--
Stone Írta: (2022-10-28, 17:51:40)
--
amit bejelentettem, a Terrifier 2-őt fordítom.
a suli udvatán pár gyerek rosszalkodik, odamegy egy tanárnő, hogy helyr... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-10-29, 09:14:47 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
amit bejelentettem, a Terrifier 2-őt fordítom.
a suli udvatán pár gyerek rosszalkodik, odamegy egy tanárnő, hogy helyre tegye őket.
ezt mondja az egyiknek:
You go find
Mr. Curtis right now... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-10-28, 17:51:40 |
|
|
Téma: Filmfordítás bejelentése
Üzenet: RE: Filmfordítás bejelentése
HA valamelyikőtök még nem csapott le rá, elkészíteném a Terrifier 2. részét. Első részt is én fordítottam, elég ildomos, hogy ennek is nekiálljak.
a film: https://www.imdb.com/title/tt10403420/?ref_=... |
|
Stone |
Bejelentések
|
320 |
529 781 |
2022-10-23, 17:44:34 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
laci Írta: (2022-09-14, 20:22:38)
--
Stone Írta: (2022-09-14, 20:11:34)
--
köszönöm az segítségeket! akkor jó így, ahogy le lett fordítva? vagy a "call" szó miatt még finomítani kell?
--
Szerintem c... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-09-14, 21:15:44 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
köszönöm az segítségeket! akkor jó így, ahogy le lett fordítva? vagy a "call" szó miatt még finomítani kell? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-09-14, 20:11:34 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
férj és feleség hazaérnek a kártyapartijukról, és a nő mondja a férjének:
406
00:33:29,007 --> 00:33:32,886
All l"m saying is
if I open with two diamonds -
407
00:33:33,094 --> 00:33:36,640
... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-09-13, 20:58:28 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
az oldalon fent lévő asztosz féle Maniac (2012) magyar felirat tökéletesen passzol ehhez is: Maniac.2012.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SURCODE |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
877 |
1 068 929 |
2022-01-25, 22:34:54 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2022-01-24, 22:23:59)
--
Stone Írta: (2022-01-24, 21:13:53)
--
férfi hazamegy a lányához, aki külön él az ex-nejével. a nő drogos alkoholista, nem foglalkozik a gyerekkel.
kérdezi ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-01-25, 19:13:06 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
férfi hazamegy a lányához, aki külön él az ex-nejével. a nő drogos alkoholista, nem foglalkozik a gyerekkel.
kérdezi a férfi, hogy hol lány, mert nincs otthon.
erre mondja a nő:
-nem tudom. Probabl... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-01-24, 21:13:53 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
köszönöm a válaszokat. itt totál mellékes ez az említett helyszín, egyszer van róla szó, tehát akkor marad így, csak a station lesz fordítva.
érdekes, hogy station -nek nevezik, mert egy állatfarmró... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
212 |
260 355 |
2022-01-23, 16:02:14 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
ha magyarra is értelmesen fordítható helyszínről beszélnek, konkrét példa most a "Slaughter Hill Station", ezt meg kell hagyni így, vagy esetleg fordítsam? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
212 |
260 355 |
2022-01-21, 15:32:01 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
A Just One of the Guys magyar feliratom angol "zászlót" kapott.
javítsátok majd légyszi, köszi! :) |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
877 |
1 068 929 |
2022-01-19, 12:18:48 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2021-12-31, 19:47:28)
--
Stone Írta: (2021-12-31, 19:04:37)
--
atléta gyerek állandóan (középsuli) a gyúrásról beszél, van egy mondata:
Once you're into power-blitzing,
doing su... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2022-01-02, 14:10:19 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
atléta gyerek állandóan (középsuli) a gyúrásról beszél, van egy mondata:
Once you're into power-blitzing,
doing super-sets is like jerking off.
milyen gyakorlat ez a "power blitz"? gugliztam, y... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2021-12-31, 19:04:37 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
a már fent lévő New Kids Turbo felirat (angol, magyar) passzol ehhez a verzióhoz is: New.Kids.Turbo.2010.PROPER.DUTCH.1080p.BluRay.x264-HDEX |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
877 |
1 068 929 |
2021-12-19, 09:45:04 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
Mor Tuadh Írta: (2021-05-19, 16:46:13)
--
Stone Írta: (2021-05-19, 16:38:43)
--
a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér.
pl 00:00:48:480, akkor a követ... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
212 |
260 355 |
2021-05-19, 16:48:12 |
|
|
Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések
a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér.
pl 00:00:48:480, akkor a következő sor pont ennél kezdődik, vagyis összeér.
probléma ez? javítani kell? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
212 |
260 355 |
2021-05-19, 16:38:43 |
|
|
Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe
az oldalon fent lévő Elmebeteg (2012) asztosz féle magyar felirat pontosan illik ehhez a verzióhoz is: Maniac.2012.UNCUT.1080p.BluRay.x264-EPHEMERiD |
|
Stone |
Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
|
877 |
1 068 929 |
2021-03-15, 15:44:28 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
ezt a szöveget egy egyetemi tankönyvből olvassa fel a srác.
Stakeholder menedzsment tankönyv (ezt a stakeholdert magyarba átvették így egy az egyben, amennyire a guglival néztem.)
45
00:04:01,616... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2020-12-22, 19:00:14 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
"witch trial"
erre kéne valami magyaros, frappáns, nem jut eszembe valami jóféle fordítás rá. (boszorkány per, boszorkány próba, ezek így nem tetszenek)
( amikor körbeállja a pórnép a nőt, és tesz... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2020-12-21, 21:07:58 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
Mammut Írta: (2020-12-18, 19:16:54)
--
Stone Írta: (2020-12-18, 16:15:46)
--
megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is...
útvonal
útiterv
útat (találtam)
útba (igazítottak)
hol rövid, h... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
57 |
93 349 |
2020-12-21, 21:04:50 |
|
|
Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések
megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is...
útvonal
útiterv
útat (találtam)
útba (igazítottak)
hol rövid, hol hosszú az "u" ? |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
57 |
93 349 |
2020-12-18, 16:15:46 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
marcoverde Írta: (2020-12-14, 21:05:05)
--
[hr]
Stone Írta: (2020-12-14, 20:16:57)
--
amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2020-12-15, 12:47:04 |
|
|
Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések
amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről beszélnek, azt nem mutatták.
1183
01:06:48,257 --> 01:06:51,760
He sucked so bad
t... |
|
Stone |
Segítség fordítóknak
|
797 |
1 004 840 |
2020-12-14, 20:16:57 |