This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Keresési eredmények
Hozzászólások Szerző Fórum Hozzászólások Megtekintések Beküldve [növekvő]
    Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések

(2021-05-19, 16:46:13)Mor Tuadh Írta: (2021-05-19, 16:38:43)Stone Írta: a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér. pl 00:00:48:480, akkor a következő so...
Stone Segítség fordítóknak 149 84 035 2021-05-19, 16:48:12
    Téma: Egyéb feliratozási kérdések
Üzenet: RE: Egyéb feliratozási kérdések

a feliratban, amit most fordítok, olyan probléma van, hogy a táblák időzítése összeér. pl 00:00:48:480, akkor a következő sor pont ennél kezdődik, vagyis összeér. probléma ez? javítani kell?
Stone Segítség fordítóknak 149 84 035 2021-05-19, 16:38:43
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

az oldalon fent lévő Elmebeteg (2012) asztosz féle magyar felirat pontosan illik ehhez a verzióhoz is: Maniac.2012.UNCUT.1080p.BluRay.x264-EPHEMERiD
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2021-03-15, 15:44:28
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

ezt a szöveget egy egyetemi tankönyvből olvassa fel a srác. Stakeholder menedzsment tankönyv (ezt a stakeholdert magyarba átvették így egy az egyben, amennyire a guglival néztem.) 45 00:04:01,616 --&...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-12-22, 19:00:14
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

"witch trial" erre kéne valami magyaros, frappáns, nem jut eszembe valami jóféle fordítás rá. (boszorkány per, boszorkány próba, ezek így nem tetszenek) ( amikor körbeállja a pórnép a nőt, és tesztel...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-12-21, 21:07:58
    Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések

(2020-12-18, 19:16:54)Mammut Írta: (2020-12-18, 16:15:46)Stone Írta: megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is... útvonal útiterv útat (találtam) útba (igazítottak) hol rövid, hol hosszú az ...
Stone Segítség fordítóknak 49 37 509 2020-12-21, 21:04:50
    Téma: Helyesírási kérdések
Üzenet: RE: Helyesírási kérdések

megnéztem, de sok helyen írják így is, úgy is... útvonal útiterv útat (találtam) útba (igazítottak) hol rövid, hol hosszú az "u" ?
Stone Segítség fordítóknak 49 37 509 2020-12-18, 16:15:46
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-12-14, 21:05:05)marcoverde Írta: (2020-12-14, 20:16:57)Stone Írta: amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről beszélnek,...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-12-15, 12:47:04
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

amatőr középiskolai baseball meccsről beszégetnek, a meccs után. nem vágom a baseball, és az a baj, hogy amiről beszélnek, azt nem mutatták. 1183 01:06:48,257 --> 01:06:51,760 He sucked so bad tha...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-12-14, 20:16:57
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-11-29, 20:24:50)Maci Laci Írta: (2020-11-29, 20:03:14)Stone Írta: mi az a "pea shoots" ? embert elküdik a boltba, hogy vegyen, de ő sem vágja, hogy mi ez. az eladó sem, tehát nem derül ki a...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-11-29, 20:44:58
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

mi az a "pea shoots" ? embert elküdik a boltba, hogy vegyen, de ő sem vágja, hogy mi ez. az eladó sem, tehát nem derül ki a filmből hogy mi az. (zöld)borsó levél / levele / szára?
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-11-29, 20:03:14
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

Rocketgirl magyar The Stuff (1985) felirata tökéletesen passzol ehhez is: The.Stuff.1985.720p.BluRay.x264-7SinS [PublicHD]
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2020-09-01, 22:27:39
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-08-03, 15:05:46)oldfan Írta: (2020-08-03, 14:25:30)Stone Írta: rendőrök fotót keresnek egy gyilkosról a körözéshez. de nem találnak semmit. fősulin elsős a srác tehát (szerintem) az annual s...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-08-03, 17:49:56
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

rendőrök fotót keresnek egy gyilkosról a körözéshez. de nem találnak semmit. fősulin elsős a srác tehát (szerintem) az annual staff, és a database erre vonatkozik. 158 00:13:52,830 --> 00:13:54,79...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-08-03, 14:25:30
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

a csa3a-Pedro féle magyar Madman felirat tökéletesen passzol ehhez a verzióhoz is: Madman.1981.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2020-06-19, 08:20:08
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

Pedro Laid to Rest 2 magyar felirata pontosan illik ehhez a verzióhoz is: Chromeskull.Laid.to.Rest.2.2011.BDRip.XviD-aAF
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2020-06-05, 08:47:11
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

a City of Men (2007) felirat "anoxmois" időzítése ehhez is tökéletesen passzol: City.Of.Men.2007.PROPER.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2020-05-28, 15:54:40
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-05-01, 22:07:55)Lex Írta: (2020-05-01, 21:30:55)Stone Írta: (2020-04-30, 21:51:53)gricsi Írta: (2020-04-30, 19:29:40)Stone Írta: srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és a szobatárs...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-05-03, 17:36:26
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-04-30, 21:51:53)gricsi Írta: (2020-04-30, 19:29:40)Stone Írta: srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és a szobatársa rájuk nyit. mondja neki, hogy ez nem az, aminek látszik. (mentené a...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-05-01, 21:30:55
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

srác hentereg egy lánnyal a kolesszobában, és a szobatársa rájuk nyit. mondja neki, hogy ez nem az, aminek látszik. (mentené a helyzetet, mert a lány fiatalkorú) erre mondja neki a szobatárs: " Reall...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-04-30, 19:29:40
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-04-07, 14:54:26)marcoverde Írta: (2020-04-06, 17:10:18)Stone Írta: amerikai egyetemen / főiskolán lévő "advanced design" tantárgyra, van valami pontos magyar megfelelő? Az tuti , hogy emelt ...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-04-08, 18:11:26
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

amerikai egyetemen / főiskolán lévő "advanced design" tantárgyra, van valami pontos magyar megfelelő? Az tuti , hogy emelt szintű (mérnöki)tervezésről van szó.
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-04-06, 17:10:18
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2020-03-04, 18:42:18)Stone Írta: netflixes tinifilmről van szó. csipog a lány okosmobilja, megnézi és ezt mondja: "Oh! Got a Wink." elindul, de közben továbbra is nézi a telóját és még hozzáteszi: ...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-03-05, 08:57:49
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

netflixes tinifilmről van szó. csipog a lány okosmobilja, megnézi és ezt mondja: "Oh! Got a Wink." elindul, de közben továbbra is nézi a telóját és még hozzáteszi: "Ooh, six-foot-yes!" lehet valami j...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2020-03-04, 18:42:18
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

(2019-12-23, 19:30:52)oldfan Írta: (2019-12-23, 14:32:41)Stone Írta: össze tudnám hozni a kérdéses sorokat, de bizonytalan vagyok. amerikai foci végzős kapitánya mondja egy elsős újonc csapattagn...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2019-12-23, 20:13:09
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

össze tudnám hozni a kérdéses sorokat, de bizonytalan vagyok. amerikai foci végzős kapitánya mondja egy elsős újonc csapattagnak, aki odavan az egyik hajrálányért, de ez nincs viszonozva.  azt javaso...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2019-12-23, 14:32:41
  Thumbs Up Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

köszönöm a "cheerleader" megfejtéseket! angolul én sem hagynám benne, akár értik, akár nem. a többi viszont kombinálható.
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2019-12-16, 17:38:09
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

köszi a segítségeket. mi a legelfogadottabb fordítás a "cheerleader"-re? most írtátok a hajrálányt (frappáns), én szurkolólánynak fordítottam.
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2019-12-15, 17:38:31
    Téma: Fordítási kérdések
Üzenet: RE: Fordítási kérdések

szurkolólány (pom-pom, cheerleader) beszél az edzéséről, már kint a pályán, edzéshez melegítget. Well, first I get up at the ass crack for my run. I mean, obviously staying in shape is a part of the ...
Stone Segítség fordítóknak 678 340 524 2019-12-15, 16:40:59
    Téma: Adminok figyelmébe
Üzenet: RE: Adminok figyelmébe

az oldalon már fent lévő Dirty Girl (2010) felirat tökéletesen passzol ehhez a verzióhoz is: Dirty.Girl.2011.DVDRip.XVID-ZOMBiES
Stone A feliratokkal és az oldallal kapcsolatos információk 566 256 693 2019-12-03, 20:32:14