This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Chat topik
Válaszol
Válaszol
https://index.hu/tudomany/til/2020/07/03...-idojaras/
Válaszol
Tongue 
https://www.blikk.hu/aktualis/kulfold/ne...fi/3y124nx

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
[Kép: 106990360-881326605722828-8641448746571898841-n.jpg]

Elhunyt Ennio Morricone, számomra a világ legjobb filmes zeneszerzője, a győri Filharmónikusokkal is (szülővárosom) nagyon jó kapcsolatot ápoló legenda, személyes kedvenceim a mestertől:

Volt egyszer egy Vadnyugat - Az a harmónika dallam Charles Bronson-nal... (1968)

Nevem Senki - Terence Hill-el (1973)

John Carpenter 1982-es klasszikus horrorja a The Thing, aminek fel nem használt darabjait később Tarantino emelte be az Aljas nyolcas című mozijába.

A misszió (1986)

Cinema Paradiso - Philippe Noiret-tel (1988)

Mindenki jól van - Marcello Mastroianni-val (1990)

stb, stb, stb..... NYUGODJÉK BÉKÉBEN!!!
[-] Az alábbi 4 felhasználó kedveli Don Camillo hozzászólását:
  • Blackpanther, bubu001, George Bailey, Romeoo
Válaszol
Nesze neked, "The Duke" Big Grin

https://24.hu/kulfold/2020/06/29/usa-ras...ow-wilson/

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol

Válaszol
Sziasztok!

Nem tudom hova tudtam volna írni, de lenne egy kis gondom. Ez a szó viccet értem, de hogy lehetne visszaadni, hogy aki olvassa az is megértse. 

- Knock, knock.
- Who's there?

- Europe.
- Oh.

- Europe, who?
- No, you're a poo!

Előre is köszönöm aki ad valami jó tippet
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2020-07-24, 20:33:59)Romeoo Írta: Sziasztok!

Nem tudom hova tudtam volna írni, de lenne egy kis gondom. Ez a szó viccet értem, de hogy lehetne visszaadni, hogy aki olvassa az is megértse. 

- Knock, knock.
- Who's there?

- Europe.
- Oh.

- Europe, who?
- No, you're a poo!

Előre is köszönöm aki ad valami jó tippet

Mondjuk, a Fordítási kérdések topikot pont erre találták ki.  Big Grin Big Grin  https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14

De jöhetne egy kis szituleírás, mert így nekem sem esik le elsőre, mi itt a vicc.
Válaszol
(2020-07-24, 21:09:35)mata Írta:
(2020-07-24, 20:33:59)Romeoo Írta: Sziasztok!

Nem tudom hova tudtam volna írni, de lenne egy kis gondom. Ez a szó viccet értem, de hogy lehetne visszaadni, hogy aki olvassa az is megértse. 

- Knock, knock.
- Who's there?

- Europe.
- Oh.

- Europe, who?
- No, you're a poo!

Előre is köszönöm aki ad valami jó tippet

Mondjuk, a Fordítási kérdések topikot pont erre találták ki.  Big Grin Big Grin  https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14

De jöhetne egy kis szituleírás, mert így nekem sem esik le elsőre, mi itt a vicc.
Egy csaj meg egy gyerek beszél. Magyarul ha leforditod nincs benne poén. Csak ha angol akcentussal olvasod, de úgy meg nem lehet megerteni magyarul. 
Direkt nem fordítási fórumba írtam, mert nem fordítás csak egy szóviccc. 
22-es csapdája
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2020-07-24, 21:27:09)Romeoo Írta:
(2020-07-24, 21:09:35)mata Írta:
(2020-07-24, 20:33:59)Romeoo Írta: Sziasztok!

Nem tudom hova tudtam volna írni, de lenne egy kis gondom. Ez a szó viccet értem, de hogy lehetne visszaadni, hogy aki olvassa az is megértse. 

- Knock, knock.
- Who's there?

- Europe.
- Oh.

- Europe, who?
- No, you're a poo!

Előre is köszönöm aki ad valami jó tippet

Mondjuk, a Fordítási kérdések topikot pont erre találták ki.  Big Grin Big Grin  https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14

De jöhetne egy kis szituleírás, mert így nekem sem esik le elsőre, mi itt a vicc.
Egy csaj meg egy gyerek beszél. Magyarul ha leforditod nincs benne poén. Csak ha angol akcentussal olvasod, de úgy meg nem lehet megerteni magyarul. 
Direkt nem fordítási fórumba írtam, mert nem fordítás csak egy szóviccc. 
22-es csapdája

Hogyhogy hogy lehet lefordítani, hogy átjöjjön? Ez egy az egyben soha nem megy át Big Grin  A fordító kitalál ilyenkor egy saját szóviccet.  Ráadásul ez a kopp-kopp játék még pluszban nincs is nálunk, csakhogy még jobb legyen a dolog. Rengeteg ilyen van.
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli marcoverde hozzászólását:
  • Romeoo
Válaszol
Így vált a harmadik leggyakoribb halálokká a koronavírus idén - látványos ábra...
Válaszol
Kinyitottak a brit szórakozóhelyek, elszabadultak az arcok...

[Kép: plusbeats_anglia_buli_sz%C3%B3rakoz%C3%A1s_party_3.jpg]
Válaszol
És ezzel elment az utolsó "Golden age of Hollywood"-os szinésznő is Cry

https://index.hu/kultur/cinematrix/2020/...havilland/

[Kép: maxresdefault.jpg]

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
Ugyanannyiba kerül a világhírű, 5 csillagos álomhotel, a Marina Bay Sands 2 éjszakára, mint egy 4 csillagos Hotel Tapolcán...

Idézet:Vírus helyzettől meg mindentől függetlenül kérdezem:

Egy átlagos 4 csillagos szálloda tudja azt a szintet hozni, mint a világ egyik legelismertebb 5 csillagos szállodája?

Aligha. És a napi 300 USD/szoba ár, az bizony világpiaci ár, az nem az olcsó ázsiai hostel meg az indiai filléreskedés, hanem 300 USD az mindenütt már komoly szolgáltatást takar.
Most egy jó ár/érték aránnyal tartósan fel lehetett volna tenni Magyarországot mint desztinációt azon tömegek üdülési térképére, akik eddig mindig külföldre jártak. Meg lehetett volna mutatni, hogy jó itt. Ilyen árszint mellett ez nem fog sikerülni...
Válaszol
"Kötelező" videó!!!

Válaszol
Sad 
Cry

[Kép: maxresdefault.jpg]

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
Sziasztok!
Egy angol barátomat szeretném meglepni egy pólóval és ebből a pólóból szeretnék angol nyelvűt csináltatni.
[Kép: JoJr36p.png]
T-SHIRT
Arra gondoltam ez lenne a legjobb hely hogy megkérdezzem hogyan kellene helyen leírni angolul ezt a mondatot:
"Egy idegszálam maradt és te azon táncolsz."

Köszönöm szépen a segítséget!

K.
Válaszol
(2020-08-30, 10:11:12)Ashee Írta: Sziasztok!
Egy angol barátomat szeretném meglepni egy pólóval és ebből a pólóból szeretnék angol nyelvűt csináltatni.
[Kép: JoJr36p.png]
T-SHIRT
Arra gondoltam ez lenne a legjobb hely hogy megkérdezzem hogyan kellene helyen leírni angolul ezt a mondatot:
"Egy idegszálam maradt és te azon táncolsz."

Köszönöm szépen a segítséget!

K.

1. A pillanatra kihegyezve a megfogalmazást: I have only one nerve fibre left and you have been dancing on it!
 2. Rövidebb verzió a hétköznapokra Smile : You dance on my very last nerve fibre!
Az első mondat az inkább identikus.
There are many things in life that will catch your eyes but only a few that will catch your heart. Pursue those...
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli oldfan hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
(2020-08-30, 12:02:32)oldfan Írta:
(2020-08-30, 10:11:12)Ashee Írta: Köszönöm szépen! Smile

Sziasztok!
Egy angol barátomat szeretném meglepni egy pólóval és ebből a pólóból szeretnék angol nyelvűt csináltatni.
[Kép: JoJr36p.png]
T-SHIRT
Arra gondoltam ez lenne a legjobb hely hogy megkérdezzem hogyan kellene helyen leírni angolul ezt a mondatot:
"Egy idegszálam maradt és te azon táncolsz."

Köszönöm szépen a segítséget!

K.

1. A pillanatra kihegyezve a megfogalmazást: I have only one nerve fibre left and you have been dancing on it!
 2. Rövidebb verzió a hétköznapokra Smile : You dance on my very last nerve fibre!
Az első mondat az inkább identikus.
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 4 Vendég