2020-07-25, 18:35:33
(2020-07-24, 21:27:09)Romeoo Írta:(2020-07-24, 21:09:35)mata Írta:Egy csaj meg egy gyerek beszél. Magyarul ha leforditod nincs benne poén. Csak ha angol akcentussal olvasod, de úgy meg nem lehet megerteni magyarul.(2020-07-24, 20:33:59)Romeoo Írta: Sziasztok!
Nem tudom hova tudtam volna írni, de lenne egy kis gondom. Ez a szó viccet értem, de hogy lehetne visszaadni, hogy aki olvassa az is megértse.
- Knock, knock.
- Who's there?
- Europe.
- Oh.
- Europe, who?
- No, you're a poo!
Előre is köszönöm aki ad valami jó tippet
Mondjuk, a Fordítási kérdések topikot pont erre találták ki. https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14
De jöhetne egy kis szituleírás, mert így nekem sem esik le elsőre, mi itt a vicc.
Direkt nem fordítási fórumba írtam, mert nem fordítás csak egy szóviccc.
22-es csapdája
Hogyhogy hogy lehet lefordítani, hogy átjöjjön? Ez egy az egyben soha nem megy át A fordító kitalál ilyenkor egy saját szóviccet. Ráadásul ez a kopp-kopp játék még pluszban nincs is nálunk, csakhogy még jobb legyen a dolog. Rengeteg ilyen van.