This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Helyzetjelentések
Elkészültem a Synchronic (2019) c. film fordításával.

Jó szórakozást hozzá!
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Hegeman hozzászólását:
  • mata, Romeoo
Válaszol
Promising Young Woman nyersfordítás elkészült, még az időzítéssel kell pöcsölni, de holnap beküldöm!

Kész, beküldve! Smile (17:05)
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli LFL_93 hozzászólását:
  • mata
Válaszol
#Nomadland 

Egy nem túl jó minőségű release van csak fent, és a felirat sem 100-as (elharapott, "bajusz alatt" mormogott szövegek nincsenek leírva), úgyhogy most annyira nem hasít egyelőre a projekt. Én azért megnéztem, mert már ráhergeltem magam, és mondhatom, hogy érdemes rá várni azoknak, akik szeretik a jó művészmozikat, mert miközben húsbavágóan realista, iszonyatosan áttélhető, hiteles, és valami elképesztően megkapó, csodálatos, felemelő alkotás. Frances McDormandra meg nincsenek szavak, ha abból indulunk ki, hogy az Oscart tényleg a legjobb alakításért lehet kapni, akkor szerintem nyugodtan oda lehet adni neki a harmadikat is Big Grin 
Viszont olyan csodaszép fényképezés van benne, hogy mindenkinek azt javaslom, akit érdekel, várja meg, amíg kijön egy jó minőségű release, hogy az élvezeti érték maximális legyen - én pl. tuti megnézem "moziban" is, ha kijön februárban.
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli marcoverde hozzászólását:
  • mata, sznorbi
Válaszol
(2021-01-21, 13:00:10)marcoverde Írta: #Nomadland 

Egy nem túl jó minőségű release van csak fent, és a felirat sem 100-as (elharapott, "bajusz alatt" mormogott szövegek nincsenek leírva), úgyhogy most annyira nem hasít egyelőre a projekt. Én azért megnéztem, mert már ráhergeltem magam, és mondhatom, hogy érdemes rá várni azoknak, akik szeretik a jó művészmozikat, mert miközben húsbavágóan realista, iszonyatosan áttélhető, hiteles, és valami elképesztően megkapó, csodálatos, felemelő alkotás. Frances McDormandra meg nincsenek szavak, ha abból indulunk ki, hogy az Oscart tényleg a legjobb alakításért lehet kapni, akkor szerintem nyugodtan oda lehet adni neki a harmadikat is Big Grin 
Viszont olyan csodaszép fényképezés van benne, hogy mindenkinek azt javaslom, akit érdekel, várja meg, amíg kijön egy jó minőségű release, hogy az élvezeti érték maximális legyen - én pl. tuti megnézem "moziban" is, ha kijön februárban.

Szia @marcoverde

Milyen kár, már mióta látom, hogy "fordítás alatt"...
Azért az a "nem túl jó minőség" nem is olyan rossz, szerintem:
Név           : Nomadland.2020.1080p.WEBSCR.DD2.0.x264-NOGRP
Típus            : Matroska
Hossz            : 3 GiB, 1 óra 47 perc 15 mp 399emp

Képsáv #0          : AVC,t 2 960 kb/s
Felbontás            : 1920 x 800 (2.400), 30.000 fps

Hangsáv #0          : AC3 at 384 kb/s
Infók             : 2 csatorna, 48,0 kHz
Nyelv          : angol

Persze ízlés kérdése, de a normál-fogyasztó még ezt is háromszor nagyobbnak tartja fájlméretben annál, amit szeret.

Szóval akkor a felirat most jégre téve, vagy megcsinálja más?

Üdv,
lacî
Válaszol
(2021-01-27, 02:01:40)lacî Írta:
(2021-01-21, 13:00:10)marcoverde Írta: #
Szia @marcoverde

Milyen kár, már mióta látom, hogy "fordítás alatt"...
Azért az a "nem túl jó minőség" nem is olyan rossz, szerintem:
Név           : Nomadland.2020.1080p.WEBSCR.DD2.0.x264-NOGRP
Típus            : Matroska
Hossz            : 3 GiB, 1 óra 47 perc 15 mp 399emp

Képsáv #0          : AVC,t 2 960 kb/s
Felbontás            : 1920 x 800 (2.400), 30.000 fps

Hangsáv #0          : AC3 at 384 kb/s
Infók             : 2 csatorna, 48,0 kHz
Nyelv          : angol

Persze ízlés kérdése, de a normál-fogyasztó még ezt is háromszor nagyobbnak tartja fájlméretben annál, amit szeret.

Szóval akkor a felirat most jégre téve, vagy megcsinálja más?

Üdv,
lacî
Bele is néztél? Ne a fàljméretbõl indulj ki, tényleg határeset élvezhetőség szempontjából, egy átlag sd dvd release ennél lényegesen szebb.
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
Válaszol
(2021-01-27, 04:22:12)marcoverde Írta:
(2021-01-27, 02:01:40)lacî Írta:
(2021-01-21, 13:00:10)marcoverde Írta: #
Szia @marcoverde

Milyen kár, már mióta látom, hogy "fordítás alatt"...
Azért az a "nem túl jó minőség" nem is olyan rossz, szerintem:
Név           : Nomadland.2020.1080p.WEBSCR.DD2.0.x264-NOGRP
Típus            : Matroska
Hossz            : 3 GiB, 1 óra 47 perc 15 mp 399emp

Képsáv #0          : AVC,t 2 960 kb/s
Felbontás            : 1920 x 800 (2.400), 30.000 fps

Hangsáv #0          : AC3 at 384 kb/s
Infók             : 2 csatorna, 48,0 kHz
Nyelv          : angol

Persze ízlés kérdése, de a normál-fogyasztó még ezt is háromszor nagyobbnak tartja fájlméretben annál, amit szeret.

Szóval akkor a felirat most jégre téve, vagy megcsinálja más?

Üdv,
lacî
Bele is néztél? Ne a fàljméretbõl indulj ki, tényleg határeset élvezhetőség szempontjából, egy átlag sd dvd release ennél lényegesen szebb.

Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.
Válaszol
(2021-01-27, 05:51:57)lacî Írta: Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.


Ez egy screener, abból is a szar minőség. Tényleg nincs elfogadható sd dvdrip szintjén. Én sokszor nézem felirat nélkül az amerikai filmeket (brithez azért mindig felrakom ?), de nagyon nehéz kihallani a hiányzó részeket. Várnék egy jó feliratra. De ha vki így nekimegy (sztem nem fog), felőlem előzhet nyugodtan.
Szandii megjegyzése 2021-01-27, 11:01:06:
Javítottam az idézést.
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli marcoverde hozzászólását:
  • laci
Válaszol
(2021-01-27, 08:25:29)marcoverde Írta:
(2021-01-27, 05:51:57)lacî Írta: Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.


Ez egy screener, abból is a szar minőség. Tényleg nincs elfogadható sd dvdrip szintjén. Én sokszor nézem felirat nélkül az amerikai filmeket (brithez azért mindig felrakom ?), de nagyon nehéz kihallani a hiányzó részeket. Várnék egy jó feliratra. De ha vki így nekimegy (sztem nem fog), felőlem előzhet nyugodtan.

három hét múlva jön a normális release, és azzal együtt a normál felirat reméljük, azt már csak kibírjuk Smile
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli LFL_93 hozzászólását:
  • laci, marcoverde
Válaszol
(2021-01-28, 02:08:12)LFL_93 Írta:
(2021-01-27, 08:25:29)marcoverde Írta:
(2021-01-27, 05:51:57)lacî Írta: Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.


Ez egy screener, abból is a szar minőség. Tényleg nincs elfogadható sd dvdrip szintjén. Én sokszor nézem felirat nélkül az amerikai filmeket (brithez azért mindig felrakom ?), de nagyon nehéz kihallani a hiányzó részeket. Várnék egy jó feliratra. De ha vki így nekimegy (sztem nem fog), felőlem előzhet nyugodtan.

három hét múlva jön a normális release, és azzal együtt a normál felirat reméljük, azt már csak kibírjuk Smile

Ha van kedved/időd te is beszállhatsz nyugodtan Big Grin
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
Válaszol
(2021-01-28, 12:32:30)marcoverde Írta:
(2021-01-28, 02:08:12)LFL_93 Írta:
(2021-01-27, 08:25:29)marcoverde Írta:
(2021-01-27, 05:51:57)lacî Írta: Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.


Ez egy screener, abból is a szar minőség. Tényleg nincs elfogadható sd dvdrip szintjén. Én sokszor nézem felirat nélkül az amerikai filmeket (brithez azért mindig felrakom ?), de nagyon nehéz kihallani a hiányzó részeket. Várnék egy jó feliratra. De ha vki így nekimegy (sztem nem fog), felőlem előzhet nyugodtan.

három hét múlva jön a normális release, és azzal együtt a normál felirat reméljük, azt már csak kibírjuk Smile

Ha van kedved/időd te is beszállhatsz nyugodtan Big Grin

kösz nem, én azt mindenképp moziban akarom látni (vagy a normál release-t, ami pont a szülinapomon jön ki) Big Grin
Válaszol
She Dies Tomorrow elkészült, beküldve, jó szórakozást hozzá! Big Grin
Válaszol
Update: Nagyon lassan, de készülget a Nancy Drew.
Aktuális: -
Előfoglalt: A Teacher
Szünetelő: Nancy Drew; Love, Victor
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Menzer hozzászólását:
  • Lilith
Válaszol
Elkészültünk a Little Fish c. film fordításával.

Jó mozizást kívánunk @LFL_93 kollégával!
Válaszol
(2021-01-28, 12:32:30)marcoverde Írta:
(2021-01-28, 02:08:12)LFL_93 Írta:
(2021-01-27, 08:25:29)marcoverde Írta:
(2021-01-27, 05:51:57)lacî Írta: Nem azért és nem csak a fájlméretből indultam ki - ami engem illet, én biztosan minimum 5000 kb/s bitrátával szeretném látni, viszont a nézők zöme szerintem (mármint aki a fájlméretet nézi) úgysem hagyja rábeszélni magát jobbra...
De nem árultad el, hogy áll a felirat, vársz valami vérprofi angolra, vagy elkezdted?
Merthogy "fordítás alatt"-tal van címkézve.


Ez egy screener, abból is a szar minőség. Tényleg nincs elfogadható sd dvdrip szintjén. Én sokszor nézem felirat nélkül az amerikai filmeket (brithez azért mindig felrakom ?), de nagyon nehéz kihallani a hiányzó részeket. Várnék egy jó feliratra. De ha vki így nekimegy (sztem nem fog), felőlem előzhet nyugodtan.

három hét múlva jön a normális release, és azzal együtt a normál felirat reméljük, azt már csak kibírjuk Smile

Ha van kedved/időd te is beszállhatsz nyugodtan Big Grin

Szerinted ez már nézhető minőség? Látom megjelent az angol felirat is.
Válaszol
When Calls the Heart 8x01 fordítás elkezdve!
Végre vannak hozzá videófájlok. A részeket kettesével küldeném továbbra is. Idővel jobban állok, mint tavaly Big Grin
Az évadot 12 részesnek harangozták be.
Folyamatban: WCTH 11x11-12
Referenciák: When Calls The Heart S1-11, When Hope Calls karácsony, Titanic:Blood and Steel, Emma-2009, Cranford, Lost in Austen, My So-Called Life stb. FILM pl.: PP+Zombies, Belle, Miss Austen regrets + Saphirblau, Rubinrot
[-] Az alábbi 4 felhasználó kedveli Alice hozzászólását:
  • George Bailey, kata111, kferika, Mor Tuadh
Válaszol
Elkészültem a Minari (2020) c. film fordításával.

Jó szórakozást hozzá!
[-] Az alábbi 5 felhasználó kedveli Hegeman hozzászólását:
  • LFL_93, Maminti, mata, riley19, Romeoo
Válaszol
Sziasztok!

PG Psycho Goreman beküldve.
Első fordítás, lehet, hogy kell neki idő, mire kikerül.

Ha jók a visszajelzések (eddig is jöttek a köszönetek, nagyon jól esnek), elkezdek fordítani a kívánságlistából.

Üdv,
dzs
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli dzsimbo hozzászólását:
  • goodm, riley19
Válaszol
Ha van olyan, aki itt tájékozódik, elsysszel elkészültünk a Tell Me Your Secrets 1. részével. A továbbiakban heti 2 résszel kalkulálunk hetente. További update-ek social medián.
Aktuális fordítás: -

Twitter | Facebook
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli marcoverde hozzászólását:
  • goodm, riley19, Romeoo
Válaszol
Debris 1x01 magyar...

[Kép: mail_v1_resize.gif]

Jó szórakozást hozzá...
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






[-] Az alábbi 8 felhasználó kedveli Maci Laci hozzászólását:
  • bubu001, George Bailey, goodm, press68, riley19, Romeoo, Thomas, TomVajner
Válaszol
(2021-02-27, 23:13:25)Alice Írta: When Calls the Heart 8x01 fordítás elkezdve!
Végre vannak hozzá videófájlok. A részeket kettesével küldeném továbbra is. Idővel jobban állok, mint tavaly Big Grin
Az évadot 12 részesnek harangozták be.

update: 8x01 nagyon nyersen kész, belekezdtem a 8x02-be is, az mondjuk 2%-on.
Az 1-höz lehetetlenség az addic7ed felirathoz való mozgóképet találni, de majd átidőzítem egy gyakorihoz...
Folyamatban: WCTH 11x11-12
Referenciák: When Calls The Heart S1-11, When Hope Calls karácsony, Titanic:Blood and Steel, Emma-2009, Cranford, Lost in Austen, My So-Called Life stb. FILM pl.: PP+Zombies, Belle, Miss Austen regrets + Saphirblau, Rubinrot
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Alice hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 5 Vendég