Hozzászólások: 49
Témák: 0
Kapott kedvelések: 30 kedvelés 10 hozzászólásban
Adott kedvelések: 11
Csatlakozott: 2018-01-17
Ki vagy, Doki? - 11x03
Doctor Who (2005) - 11x03 - Rosa (WEBRip-ION10, AMZN.WEBRip.720p-NTb, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEBRip.720p-PSA, WEBRip.720p-RMTeam, WEB-DL.720p-RMTeam, AMZN.WEBRip.1080p-NTb, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb, WEBRip.1080p-PSA, WEBRip.1080p-RMTeam, WEB-DL.1080p-RMTeam)
Ez a felirat a 1080p Ntbhez nem jó.Abban valami vágás van ha jól érzékelem.
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-10-22, 23:50:30)Sakhalin Írta: Ki vagy, Doki? - 11x03
Doctor Who (2005) - 11x03 - Rosa (WEBRip-ION10, AMZN.WEBRip.720p-NTb, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEBRip.720p-PSA, WEBRip.720p-RMTeam, WEB-DL.720p-RMTeam, AMZN.WEBRip.1080p-NTb, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb, WEBRip.1080p-PSA, WEBRip.1080p-RMTeam, WEB-DL.1080p-RMTeam)
Ez a felirat a 1080p Ntbhez nem jó.Abban valami vágás van ha jól érzékelem.
Most próbáld!
•
Hozzászólások: 4
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-27
2018-10-28, 21:08:21
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-10-28, 21:18:42. Szerkesztette: Spencer. Edited 2 times in total.)
Ideje kiöntenem a bilit és örökre elásnom magam mindenki szemében.
Az "irányelvek" hosszas tanulmányozása után aggályokkal találtam szembe magam. Az aggályok pontosabban a felirat karakterkódolásánál jönnek elő. Felmerült bennem ugyanis a kérdés, miszerint a külföldi feliratok (amik ugye az esetek túlnyomó többségében angol nyelvűek) használhatják az UTF8 kódolást? Mivel számos, az oldalon megtalálható feliratot ellenőriztem és a többségük UTF8 (Unicode) kódolást használ. Ami persze azért érdekfeszítő, mert az angol nyelv nem követeli meg a használatát, de a külföldi kollégák már egy ideje mégis váltottak. A magyar nyelv esetében pedig a megkövetelt ANSI kódolás ráadásul káros is, mivel az ő és ű karakterek teljes mértékben kiesnek.
Megértem, hogy a szabályok körülbelül egyidősek az oldal megalkotásával, de azóta már eljárt az idő az ANSI (Windows-1252) kódolású tartalmak felett. Szerintem már tényleg nincs olyan lejátszási közeg, ami ne támogatná a fejlettebb kódolást. Sőt, inkább már az a jellemző, hogy a régit nem támogatja. A kérdésem tehát az, hogy tényleg ennyire kell ragaszkodni a már-már elavultnak számító közeghez?
TL;DR: Unicode kódolás engedélyezése.
A fenyegető és az édesanyámat szidó leveleket a postaládámhoz kérem küldetni.
A csőbombákat pedig akár csomagautomatában is kézhez tudom venni.
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-10-28, 21:08:21)Spencer Írta: A magyar nyelv esetében pedig a megkövetelt ANSI kódolás ráadásul káros is, mivel az ő és ű karakterek teljes mértékben kiesnek.
Ezt kifejtenéd? Mégis miért esnének ki? Ha nem lennének ő/ű-k ANSI-nál, akkor nyilván nem azt használnánk.
Több oka van ennek az egésznek, az egyik például az, hogy a fordítóink 90%-a által használt Subtitle Workshop mindmáig nem támogatja az unicode-os feliratokat.
•
Hozzászólások: 4
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-27
(2018-10-28, 21:34:53)J1GG4 Írta: Mégis miért esnének ki? Ha nem lennének ő/ű-k ANSI-nál, akkor nyilván nem azt használnánk. [...] a fordítóink 90%-a által használt Subtitle Workshop mindmáig nem támogatja az unicode-os feliratokat.
Lehet a szakértelmem nem feltétlen üti meg az értelmiségi szintet, de állítólagosan az alap ANSI kódolás csak 218 karaktert ismer, és nincsenek köztük a hosszú ékezetes karakterek. Az erre szakosodott lejátszók azoknak a karaktereknek a helyén szimplán kérdőjelet dobnak.
Ha én abba a 10%-ba tartozom aki pont nem azt az alkalmazást használja, akkor bele kell törődnöm, hogy máshogyan nem lehet? Nem azt kérem, hogy az UTF8 kódolás legyen kötelező, hanem, hogy mind a kettő legyen elfogadott.
A fenyegető és az édesanyámat szidó leveleket a postaládámhoz kérem küldetni.
A csőbombákat pedig akár csomagautomatában is kézhez tudom venni.
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
2018-10-28, 22:43:54
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-10-28, 22:44:18. Szerkesztette: Mor Tuadh.)
(2018-10-28, 21:47:47)Spencer Írta: (2018-10-28, 21:34:53)J1GG4 Írta: Mégis miért esnének ki? Ha nem lennének ő/ű-k ANSI-nál, akkor nyilván nem azt használnánk. [...] a fordítóink 90%-a által használt Subtitle Workshop mindmáig nem támogatja az unicode-os feliratokat.
Lehet a szakértelmem nem feltétlen üti meg az értelmiségi szintet, de állítólagosan az alap ANSI kódolás csak 218 karaktert ismer, és nincsenek köztük a hosszú ékezetes karakterek. Az erre szakosodott lejátszók azoknak a karaktereknek a helyén szimplán kérdőjelet dobnak.
Ha én abba a 10%-ba tartozom aki pont nem azt az alkalmazást használja, akkor bele kell törődnöm, hogy máshogyan nem lehet? Nem azt kérem, hogy az UTF8 kódolás legyen kötelező, hanem, hogy mind a kettő legyen elfogadott.
Jellemzően ezt a kódolást használjuk:
https://en.wikipedia.org/wiki/Windows-1250
Van benne mindenféle ékezetes karakter, hosszú is. Egyes tévéknél olyan gond van, hogy az ő és az ű betűket hullámos ékezetes változatokra cseréli le (az én tévém is ezt csinálja), más gondról nem hallottam az évek alatt.
Egyébként a közeljövőben várható a kódolási irányelveink felülvizsgálata, mivel nemrég végre kijött a Subtitle Workshopnak egy olyan változata, ami végre lényegesen szélesebb körben támogatja a karakterkódolásokat. Nyílt forráskódú a program, még át kell tennünk bele a saját fejlesztéseinket, meg javítani pár hibát benne, de ha ez meglesz valamikor, akkor nekifutunk ennek a kódolási kérdésnek is. Addig is türelem, valószínűleg nem 1-2 hét lesz.
Hozzászólások: 49
Témák: 0
Kapott kedvelések: 30 kedvelés 10 hozzászólásban
Adott kedvelések: 11
Csatlakozott: 2018-01-17
2018-11-17, 23:49:13
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-11-18, 00:12:22. Szerkesztette: J1GG4. Edited 1 time in total.)
Ez a felirat:
American Horror Story (aka. American Horror Story: Apocalypse) - 8x10 - Apocalypse Then (WEBRip-ION10, AMZN.WEBRip.720p-NTb, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEBRip.720p-PSA, WEBRip.720p-RMTeam, WEB-DL.720p-RMTeam, AMZN.WEBRip.1080p-NTb, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb, WEBRip.1080p-PSA, WEBRip.1080p-RMTeam, WEB-DL.1080p-RMTeam)
Nem passzol a 1080p ntb web dl hez.
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
2018-11-18, 00:11:46
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-11-18, 00:12:34. Szerkesztette: J1GG4. Edited 1 time in total.)
(2018-11-17, 23:49:13)Sakhalin Írta: Ez a felirat:
American Horror Story (aka. American Horror Story: Apocalypse) - 8x10 - Apocalypse Then (WEBRip-ION10, AMZN.WEBRip.720p-NTb, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEBRip.720p-PSA, WEBRip.720p-RMTeam, WEB-DL.720p-RMTeam, AMZN.WEBRip.1080p-NTb, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb, WEBRip.1080p-PSA, WEBRip.1080p-RMTeam, WEB-DL.1080p-RMTeam)
Nem passzol a 1080p ntb web dl hez.
Kösz a jelzést, mindjárt orvoslom.
•
Hozzászólások: 58
Témák: 0
Kapott kedvelések: 62 kedvelés 40 hozzászólásban
Adott kedvelések: 13
Csatlakozott: 2018-01-04
Tegnap beküldött Bajo Sospecha 2x02 valamiért El vestido epizódcímmel került ki. Az epizód címe helyesen El Oso.
Köszi
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-11-24, 11:54:10)vyland Írta: Tegnap beküldött Bajo Sospecha 2x02 valamiért El vestido epizódcímmel került ki. Az epizód címe helyesen El Oso.
Köszi
Javítottam, kösz.
•
Hozzászólások: 47
Témák: 0
Kapott kedvelések: 34 kedvelés 16 hozzászólásban
Adott kedvelések: 19
Csatlakozott: 2018-01-03
Hahó!
Nem igazán tudtam, hova írjam a kérdésemet...
A 2015-ös Southpaw (Mélyütés) c. filmhez nem volt az oldalon felirat? Most nem találtam.
Fordítás alatt: The Boys
Egyszer majd csak átnézem: Lore 5.rész
Twitter
•
Hozzászólások: 1 002
Témák: 0
Kapott kedvelések: 298 kedvelés 218 hozzászólásban
Adott kedvelések: 513
Csatlakozott: 2018-01-03
2018-12-07, 00:37:39
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-12-07, 16:43:54. Szerkesztette: J1GG4. Edited 1 time in total.)
A Rabbit-proof fence magyar címe 1200 mérföld hazáig, nem 1500... ahogy a főoldalon szerepel.
Eudoxiu de Hurmuzachi
•
Hozzászólások: 1 124
Témák: 0
Kapott kedvelések: 936 kedvelés 662 hozzászólásban
Adott kedvelések: 549
Csatlakozott: 2018-01-03
Hellosztok!
Valaki nézen már rá az OriginS01E06 magyar feliratára,mert amikor letöltöm valamelyik Ray Donovan angol felirata található.
Szerintem össze lett keverve feltöltéskor.
Üdv:
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
Hozzászólások: 75
Témák: 0
Kapott kedvelések: 59 kedvelés 31 hozzászólásban
Adott kedvelések: 328
Csatlakozott: 2018-01-02
(2018-12-11, 07:48:30)Romeoo Írta: Hellosztok!
Valaki nézen már rá az OriginS01E06 magyar feliratára,mert amikor letöltöm valamelyik Ray Donovan angol felirata található.
Szerintem össze lett keverve feltöltéskor.
Üdv:
Szia
Javítva.
SergA
Hozzászólások: 9
Témák: 0
Kapott kedvelések: 13 kedvelés 6 hozzászólásban
Adott kedvelések: 6
Csatlakozott: 2018-01-20
Hali!
Csak egy észrevétel:
Barátságosabb megoldás lenne a nem megfelelő topicba írt hozzászólást törlés helyett áthelyezni a megfelelőbe.
•
Hozzászólások: 200
Témák: 5
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 75 hozzászólásban
Adott kedvelések: 211
Csatlakozott: 2018-01-01
(2018-12-13, 21:40:33)Krieger Írta: Hali!
Csak egy észrevétel:
Barátságosabb megoldás lenne a nem megfelelő topicba írt hozzászólást törlés helyett áthelyezni a megfelelőbe.
Valóban, csak épp nincs foganatja. A századik áthelyezett komment után meguntuk a dolgot, és úgy döntöttünk, az oda nem illő hozzászólásokat töröljük. Minden topik nevéből kiderül, mit kell odaírni, nem bonyolult.
•
Hozzászólások: 2
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2018-12-20
Köszönöm mindenkinek a feliratokat.
Egyben jelezném is, hogy a Poldark 3. és 4. évadban a felirat késik. Én a Subtitle Workshop progival tudtam javítani.
Üdv
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-12-20, 21:55:59)ha_bela Írta: Köszönöm mindenkinek a feliratokat.
Egyben jelezném is, hogy a Poldark 3. és 4. évadban a felirat késik. Én a Subtitle Workshop progival tudtam javítani.
Üdv
Azért ennél pontosabban is fogalmazhatnál, mert nem egyféle release készült a sorozathoz, nálunk csak HDTV-s időzítés van kint.
Mit töltöttél le? Másold be ide a nevét a fájloknak!
•
Hozzászólások: 894
Témák: 0
Kapott kedvelések: 825 kedvelés 563 hozzászólásban
Adott kedvelések: 427
Csatlakozott: 2018-01-04
sziasztok,
a The Boat (Das Boot) (Season 1) (1080p-NTb) sorozat feliratban ( keszitette:Anonymus, feltoltve:2017-06-09 ) a 6. resz valami egeszen mas filmhez valo.
van ra mod, hogy javitsatok?
koszi
•
Hozzászólások: 1 314
Témák: 116
Kapott kedvelések: 856 kedvelés 440 hozzászólásban
Adott kedvelések: 761
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-12-26, 16:03:35)kata111 Írta: sziasztok,
a The Boat (Das Boot) (Season 1) (1080p-NTb) sorozat feliratban ( keszitette:Anonymus, feltoltve:2017-06-09 ) a 6. resz valami egeszen mas filmhez valo.
van ra mod, hogy javitsatok?
koszi
Pár nap és intézem.
|