This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Amico79
(forrásnyelvrőlcélnyelvrevarázsló)
*****

Regisztráció dátuma: 2018-01-12
Születési idő: Nincs megadva
Helyi idő: 2018-12-13 18:55:03
Státusz:

Amico79 fórum információi
Regisztrált: 2018-01-12
Utolsó látogatás: (Rejtett)
Összes hozzászólás: 17 (0,05 hozzászólás naponta | 0.21% az összes hozzászóláshoz viszonyítva)
(Összes hozzászólás keresése)
Összes téma: 0 (0 témák naponta | 0% az összes témához viszonyítva)
(Összes téma keresése)
Online eltöltött idő: (Rejtett)
Total Likes Received: 21 (0,06 per day | 0.36 percent of total 5898)
(Find All Threads Liked ForFind All Posts Liked For)
Total Likes Given: 2 (0,01 per day | 0.03 percent of total 5859)
(Find All Liked ThreadsFind All Liked Posts)

Amico79 kapcsolatfelvételi adatai
Email cím: Email küldése Amico79 felhasználónak.
Privát üzenet: Privát üzenet küldése Amico79 felhasználónak.
  
Amico79 egyéb információi
Sex: Undisclosed

Amico79 aláírása
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)

RE: Fordítási kérdések 2
Fordítási kérdések Segítség fordítóknak
(2018-02-11, 23:11:59)JollyR Írta:
(2018-02-11, 23:00:12)vbalazs91 Írta:
(2018-02-11, 22:15:22)Amico79 Írta:
(2018-02-11, 19:49:09)JollyR Írta: Sziasztok!

A What happened to Monday c. filmben elhangzik egy rövid versrészlet Langston Hughestól, és sehol sem találtam rá fordítást. Valaki tudna benne segíteni? 

"What happens to a dream deferred?
Does it dry up like a raisin in the sun,
or fester like a sore and then run?
Maybe it just sags like a heavy load.
Or does it explode?"

Nagy köszönet érte!

Nem tudom, mennyire autentikus, de én ezt találtam (görgetni kell, köbö a lap 1/3-áig):
http://paphnutius.freewb.hu/forditas-2013/

Nem akarom leszólni ezt a fordítást, de szerintem elég gagyi, még egy rímet sem tartalmaz.

Egy ilyet alkottam, ha gondolod:

Mi történik egy elszalasztott álommal?
Elszárad, mint mazsola a napon,
Vagy gennyesedik, mint sebhely, ha hagyom?
Talán csak nyomaszt, mint súlyos teher,
Vagy egyszerűen lever?

Köszönöm mindkettőtöknek, de vbalázs fordítása sokkal jobban tetszik. Nagy thanks!

Nem leszólás, ha sz*r, akkor sz*r (még ha hivatalos/félhivatalos/nemhivatalos is), de szerencsére lett jobb Big Grin