Hozzászólások: 4
Témák: 0
Kapott kedvelések: 4 kedvelés 2 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2020-07-09
2021-05-09, 11:40:19
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-05-09, 13:39:48. Szerkesztette: bottasbacsi. Edited 1 time in total.)
Sziasztok, valakinek nem volna kedve elkezdeni velem Sir Alex Ferguson: Never Give In c. új filmjét fordítani? Túl sok időm nem jutna rá, ezért valakivel nyugdíjas tempóban szívesen csinálnám.
Hozzászólások: 87
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 25 hozzászólásban
Adott kedvelések: 2
Csatlakozott: 2020-03-31
Tisztelt fordítók!
Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.
Köszi.
•
Hozzászólások: 360
Témák: 0
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 110 hozzászólásban
Adott kedvelések: 392
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!
Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.
Köszi.
A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.
•
Hozzászólások: 87
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 25 hozzászólásban
Adott kedvelések: 2
Csatlakozott: 2020-03-31
(2021-09-08, 13:29:30)mata Írta: (2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!
Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.
Köszi.
A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.
OK. Köszönöm.
Ide írjam vagy inkább privátban?
•
Hozzászólások: 360
Témák: 0
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 110 hozzászólásban
Adott kedvelések: 392
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-09-08, 13:39:06)FilmFan Írta: (2021-09-08, 13:29:30)mata Írta: (2021-09-08, 12:16:42)FilmFan Írta: Tisztelt fordítók!
Természetesen értesültem róla, hogy nem vállaltok már mentorkodást, illetve társfordítást, de mégis szeretném, ha ez esetben kivétellel élnétek. Fordítok egy filmet, Frank Capra: Yen tábornok keserű teája (1932) című alkotását. Igazi filmtörténeti klasszikus, rajta van az 1001 film listáján is. Nem készült még hozzá sem szinkron, sem érdemi magyar felirat, vagy legalábbis én nem tudok róla.
Lenne kb. 25-30 mondat, amelynek lefordításában valamelyikőtök segítségét kérném. Ezekben a mondatokban magyarra picit nehezebben átültethető kifejezések, illetve amerikai slang található, valamint néhány pókerrel kapcsolatos kifejezés is. A többit már lefordítottam magyarra, csak ez a néhány mondat hiányzik.
Nagyon szeretném, ha nem lenne a filmben esetleges félrefordítás, ezért szeretném, ha valamelyikőtök segítene benne.
Köszi.
A pókeres mondatokban tudok segíteni, a többiben sajnos nem.
OK. Köszönöm.
Ide írjam vagy inkább privátban?
Ide semmiképp, hanem ebbe a topikba: https://forum.feliratok.eu/showthread.php?tid=14
Vagy jöhet akár privátban is.
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 2 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2021-12-05
Sziasztok!
Önszorgalomból, elkezdtem a családnak fordítani a Mayor of Kingstown-t, és mivel láttam a fórumon, hogy lenne rá igény, szívesen beküldeném amikor kész van. Pár évvel ezelőtt már kerültek ki fordításaim az oldalra, így a technikai résszel nincs problémám, viszont szükségem lenne egy mentorra a feliratok átnézéséhez. Hetente mindössze egy epizódról lenne, ha valakinek lenne kedve hozzá, kérem jelezze!
Köszönöm!
-HedvigCas
Hozzászólások: 441
Témák: 0
Kapott kedvelések: 448 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 450
Csatlakozott: 2018-01-03
Sziasztok!
Nincs kedve valakinek beszállni a 80 nap alatt a föld körülbe?
https://www.feliratok.info/index.php?sid=8540
üdv,
Ricsi
Az alábbi 1 felhasználó kedveli gricsi hozzászólását:1 felhasználó kedveli gricsi hozzászólását
• Katyusa61
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 3 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2022-01-05
2022-01-11, 14:47:56
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2022-01-16, 13:43:22. Szerkesztette: bobalazs. Edited 2 times in total.)
Mentort keresek!
Egyetlen sorozatot, annak is az elérhető egyetlen évadát tervezem lefordítani.
Folyamatban van az első négy rész rendberakása utána pedig jöhetne a többi.
Mayor Of Kingstownról van szó, egyébként, ami nagyon jó sorozat, bátran tudom ajánlani!
Linkje: MoK
A körülmények alakulása miatt, sajnos nem tudok foglalkozni a sorozattal, amit ezennel átadok KataBlankának.
Hozzászólások: 9
Témák: 0
Kapott kedvelések: 3 kedvelés 3 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2020-10-02
(2021-12-05, 20:05:34)HedvigCas Írta: Sziasztok!
Önszorgalomból, elkezdtem a családnak fordítani a Mayor of Kingstown-t, és mivel láttam a fórumon, hogy lenne rá igény, szívesen beküldeném amikor kész van. Pár évvel ezelőtt már kerültek ki fordításaim az oldalra, így a technikai résszel nincs problémám, viszont szükségem lenne egy mentorra a feliratok átnézéséhez. Hetente mindössze egy epizódról lenne, ha valakinek lenne kedve hozzá, kérem jelezze!
Köszönöm!
-HedvigCas
Szia!
Írtam PÜ-t is és e-mailt is.
•
Hozzászólások: 441
Témák: 0
Kapott kedvelések: 448 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 450
Csatlakozott: 2018-01-03
Sziasztok!
A Tulsa King-hez nem lenne valakinek kedve felesben?
üdv,
Ricsi
•
|