2018-02-14, 07:29:54
Menzer, köszi a Riverdale feliratait! A 11-es részhez lenne pár észrevételem.
Ha jobban meggondolom, nem kellene
túlterhelnem magam az utóbbi időben.
--- these days. Az utóbbi időben ide nem igazán, inkább mostanában nem kéne túlterhelnie magát. Ezekben a napokban, stb...
327
00:23:59,110 --> 00:24:02,090
Miért most? Mármint,
Mr. Lodge-ot akarsz lenyűgözni?
--- akarod
361
00:26:28,710 --> 00:26:31,330
Nem, egyáltalán, <i>mija</i>.
Csak megkértem
362
00:26:31,440 --> 00:26:35,590
- Archie-t, hogy jöjjön át magán
edzést kitalálni. - Valóban?
--- ez így tördelés szempontjából is nagyon csúnya, és a fogalmazás is magyartalan. Egyszerűbben: hogy megbeszéljenek egy edzést.
454
00:37:00,410 --> 00:37:03,680
És ez a földet,
amelyen épp állunk,
--- ezt
Ha jobban meggondolom, nem kellene
túlterhelnem magam az utóbbi időben.
--- these days. Az utóbbi időben ide nem igazán, inkább mostanában nem kéne túlterhelnie magát. Ezekben a napokban, stb...
327
00:23:59,110 --> 00:24:02,090
Miért most? Mármint,
Mr. Lodge-ot akarsz lenyűgözni?
--- akarod
361
00:26:28,710 --> 00:26:31,330
Nem, egyáltalán, <i>mija</i>.
Csak megkértem
362
00:26:31,440 --> 00:26:35,590
- Archie-t, hogy jöjjön át magán
edzést kitalálni. - Valóban?
--- ez így tördelés szempontjából is nagyon csúnya, és a fogalmazás is magyartalan. Egyszerűbben: hogy megbeszéljenek egy edzést.
454
00:37:00,410 --> 00:37:03,680
És ez a földet,
amelyen épp állunk,
--- ezt
Fordítások: -
Szünetelő: Doom Patrol, Titans, DC's Legends of Tomorrow
Előfoglalás: -
Szünetelő: Doom Patrol, Titans, DC's Legends of Tomorrow
Előfoglalás: -