2021-01-05, 20:12:16
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-01-05, 20:15:34. Szerkesztette: PiriTör. Edited 1 time in total.)
(2021-01-05, 16:00:22)Mor Tuadh Írta:Nem, nem olyat keresek aki újrafordítja. Ezért is írtam, hogy elküldöm az első rész lefordított feliratát, ami alapján eldönthető mennyi használható van benne. Én teljes mértékben megértettem mi történik, csak gondoltam hátha mások is megnéznék magyar felirattal akik látták az első 2évadot szinkronosan. Ha újrafordítást szerettem volna már tavasszal regisztrálok hozzátok és előhozakodok vele. persze nyilván egy profi fordítónak más a használható de azért nem annyit csináltam, hogy betoltam egy google fordítóba azt jól van tényleg komolyan és sokat foglalkoztam vele rengeteg segédanyagot hívtam segítségül mind szótárilag mind nyelvtanilag.(2021-01-05, 15:40:22)PiriTör Írta: Tudom, hogy teljesen őrültség amit most írok, de egy próbát megér annak érdekében, hogy legyen a sorozatnak magyar felirata. Nagyon érdekelt a Burden of truth (Igazság terhe) sorozat 3. évada. és a tavaszi "maradj otthon programban" szó szerint fapados módszerrel tényleges angol tudás nélkül (régen jártam kezdő angolra, de azt nem nevezném angol tudásnak) lefordítottam az itt feltett angol feliratot. Mivel Kanadában január végén a 4. évadot kezdik adni, és látom itt még mindig fordítót keres gondoltam szívesen közzé tenném, ha valaki segítene nekem, átnézné, esetleg segítene néhány olyan mondatban amit nagyon nem tudok kisilabizálni.
Esetleg szívesen elküldeném az első rész szövegének a fordítását, segítségül annak eldöntésére, hogy vállalja -e a segítség nyújtást nekem.
Én örülnék, ha más is meg tudná nézni magyar felirattal aki szeretné, mégha esetleg nincsenek is sokan.
Szia. Ez első hallásra gyakorlatilag azt jelenti, hogy keresel valakit, aki újrafordítja neked. Tényleges angoltudás nélkül azért elég esélytelen, hogy sok használható dolog lenne benne.