2024-06-14, 09:51:30
Ezek a "lyuno"-nál készült lengyelből (helyett szinte biztosan angolból) fordítások kezdenek az idegeimre menni. Az egy dolog, hogy az egy-egy mondatban olykor akár 2X is elhangzó "kurwa" úgymond lenyelődik-letompítódik, de az amikor azt mondja egy karakter, különösebb kontextus nélkül, hogy "Kurwa." felirat meg nem jelenik meg alatta az már tényleg rohadt idegesítő.
Nem tudom ez valami céges policy, akár a maxnál akár a lyunonál, vagy csak a fordítónak valami mániája, de ez így nemigazi.
Mondjuk megnézhetném némelyiknél, hogy a szinkronban hogyis vannak ezek (ott nem megengedhető az, hogy a szereplőnek mozog a szája magyar szöveg meg nincs), de nincs hozzá kedvem.
Nem tudom ez valami céges policy, akár a maxnál akár a lyunonál, vagy csak a fordítónak valami mániája, de ez így nemigazi.
Mondjuk megnézhetném némelyiknél, hogy a szinkronban hogyis vannak ezek (ott nem megengedhető az, hogy a szereplőnek mozog a szája magyar szöveg meg nincs), de nincs hozzá kedvem.