This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Adminok figyelmébe
Ide jöhet minden, amit az adminoknak jelezni akartok, de nincs rá külön topik: egy feltöltött felirat más riphez is passzol, nekünk szánt hibajelzések, stb...
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta:
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:02:41)laci Írta:
(2022-11-22, 19:56:23)George Bailey Írta: A Dead to me 3. évada nem ANSI-ba van lementve. Ennek mi az oka? Huh
Lehet, hogy olyan különleges karaktereket tartalmaz, amiket a kőkorszaki ANSI még nem ismerhet.

Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.
Válaszol
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta:
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta:
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:02:41)laci Írta: Lehet, hogy olyan különleges karaktereket tartalmaz, amiket a kőkorszaki ANSI még nem ismerhet.

Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.
Válaszol
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta:
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta:
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta:
(2022-11-22, 21:07:33)George Bailey Írta: Nem tűnt fel semmi ilyesmi benne. Se muszlimok, se ruszkik, se egyéb hasonló nevek, helyek. Más mi lehet? Huh
Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.
Válaszol
(2022-11-23, 12:07:55)laci Írta:
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta:
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta:
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta:
(2022-11-22, 21:15:07)laci Írta: Lehet még averzió, vagy preferencia... Miért lenne fontos?

Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.

Majd megcsinálom, csak sosem tudom, melyik verzióval álljak neki, mert mostanában elég aktívan fejlesztik, és minden verzióban azonnal előjön valami újabb hiba, amit jeleznek is nekik. Big Grin Meg időm se sok volt mostanában.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • l.a.c.y., laci
Válaszol
Ez a Criminal Minds: Evolution nem nevezhető éppen a régi folytatásának (újabb évadának). Csomó régi szereplő nem játszik ebben.

Nem volna jobb, ha pl. Criminal Minds: Evolution 1x01-ként szerepelne? 

Update: most látom, a torrenteken is igy van feltüntetve (mármint 16x). Dodgy

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
(2022-11-23, 12:43:03)Mor Tuadh Írta:
(2022-11-23, 12:07:55)laci Írta:
(2022-11-23, 10:15:57)Mor Tuadh Írta:
(2022-11-22, 22:36:25)laci Írta:
(2022-11-22, 21:19:55)George Bailey Írta: Lehet, túl régóta nem követtem bizonyos fórumot, és itt sem áll meg a haladás, de valamikor csak úgy került ki felirat az oldalra.
Gondolom a Subtitle Workshop kedvében kellett járni, mert az mást nem ismer, csak ANSI-t, ellenőrzésre tehát muszáj volt abba tenni, utána meg minek vissza?
Hacsak nem spanyol, francia, vagy egyéb európai, vagy nem európai speciális karaktert tartalmazott a felirat, akkor azokat kézzel vissza a megfelelő helyre vissza...
Persze ez még nem a múlté, ha épp az SW az ellenőrző-szerkesztő.

Az SW-ből is van olyan, ami megeszi. Több különböző vonalon is fejlesztették, mi a Subtitle Workshop Classicot használjuk, szerencsére azt is felkarolta valaki, aki megcsinálta ezt a fejlesztést is. Már egy ideje tervezem, hogy teszek fel a fórumra abból is beállított portable-t, csak még nem jutottam el odáig.

Próbáltam már a scripteket átdobálva átvinni a beállításokat, de nem vált be.

Majd megcsinálom, csak sosem tudom, melyik verzióval álljak neki, mert mostanában elég aktívan fejlesztik, és minden verzióban azonnal előjön valami újabb hiba, amit jeleznek is nekik. Big Grin Meg időm se sok volt mostanában.
Nagy segítség lenne, utóbb is egy fránya "è" miatt kellett ide-oda konvertálnom...
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli laci hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
Az első áruló 2019-es film, nem 2020-as.
greka megjegyzése 2022-12-03, 10:28:54:
Köszi, javítottam.

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
Nem adom fel (SubRip) Hawa (2022)
https://www.imdb.com/title/tt21909950/
A felirat egy szenegáli filmhez tartozik, a borító és a linkek (imdb és themoviedb, a többi link értelmezhetetlen) pedig egy bangladesi filmé. Cserélni kellene, mert félrevezető.
Válaszol
(2022-12-13, 08:24:22)e-batta Írta: Nem adom fel (SubRip) Hawa (2022)
https://www.imdb.com/title/tt21909950/
A felirat egy szenegáli filmhez tartozik, a borító és a linkek (imdb és themoviedb, a többi link értelmezhetetlen) pedig egy bangladesi filmé. Cserélni kellene, mert félrevezető.

Jogos, javítva, kösz az észrevételt! A posztert is lecseréltem, de az csak később fog frissülni az oldalon.
Válaszol
Sziasztok!

A Shantaram 1x12 feliratához a 11. epizód feliratát töltöttétek fel (magyarnál és angolnál egyaránt).
Válaszol
(2022-12-16, 18:18:04)csb Írta: Sziasztok!

A Shantaram 1x12 feliratához a 11. epizód feliratát töltöttétek fel (magyarnál és angolnál egyaránt).

Helló, kösz a jelzést, javítva.
Válaszol
Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.
Válaszol
(2022-12-16, 22:18:42)wendy24 Írta: Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.

Román. Big Grin

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
(2022-12-16, 22:25:09)George Bailey Írta:
(2022-12-16, 22:18:42)wendy24 Írta: Helló,
Először is köszönet a M.A.S.H. subripekért.

Ezzel kapcsolatban egy hiba: A 7. évad magyar subripjében két rész, konkrétan a
MASH.S07E01.Commander.Pierce.DSNP.WEB-DL.hun.srt
MASH.S07E05.Our.Finest.Hour.-.Part.2.DSNP.WEB-DL.hun.srt
nem magyar nyelvű.

Román. Big Grin

Ezzel sajnos nem tudunk mit kezdeni, mert így van fent Disney-n, és azóta sem javították. Töröltem őket a pakkból.
Válaszol
A Redym által 2006-05-15-én feltöltött Gentleman's Agrement felirat tökéletes passzol a Gentlemans.Agreement.1947.1080p.BluRay.x265-RARBG verzióhoz.

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
A Shantaram-nál azt írjátok "új évadra vár" de tudomásom szerint még karácsony előtt elkaszálták.
Válaszol
(2023-01-02, 13:56:18)remi Írta: A Shantaram-nál azt írjátok "új évadra vár" de tudomásom szerint még karácsony előtt elkaszálták.

Átállítva, kösz!
Válaszol
Sziasztok!

A fent lévő a titkos kert című fordítás (1949) helyett ez a A titkok kertje 1993. Sajnos.
Válaszol
Hello,

Az Amszterdam (2022) (SubRip) passzol a BD-rippekhez is, ehhez biztosan: Amsterdam.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-FGT
Válaszol
Hello,

itt van egy elírás:

Chicago Fire - 11x13 - The Man of the Moment (WEBRip-ION10, WEB.720p-GOSSIP, AMZN.WEB-DL.720p-NTb, WEB.1080p-GOSSIP, AMZN.WEB-DL.1080p-NTb) - Nem NTb hanem KiNGS
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 31 Vendég