This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Adminok figyelmébe
Ide jöhet minden, amit az adminoknak jelezni akartok, de nincs rá külön topik: egy feltöltött felirat más riphez is passzol, nekünk szánt hibajelzések, stb...
(2023-07-24, 12:14:01)Mor Tuadh Írta:
(2023-07-24, 12:12:01)Mor Tuadh Írta:
(2023-07-23, 22:23:14)kevin21 Írta:
(2023-07-19, 15:36:09)J1GG4 Írta:
(2023-07-19, 12:49:27)remi Írta: Mivel Galahad lassan de biztosan előbb-utóbb odaér: az Inspector Morse epizódok számozásánál látok némi kavart. Az IMDB szerint 8 évad 33 résszel, a legtöbb letöltési lehetőségnél a 8X05 epizód az utolsó, de van olyan ahol a 12X01, az itt kinnlévő angol feliratok szerint a 12X01 az utolsó. Ahogy látom minden forrásban 33 rész szerepel csak az utolsó 5 számozása különbözik, van ahol 8X01-8X05, van ahol meg 8X01-12X01. Nem nagy ügy csak mire odaér a fordítás SZVSZ érdemes lenne rendbekapni.

Az amazonos feliratokhoz Mor Tuadh odaírta megjegyzésbe, mi micsoda.

Biztos hogy odaér? Illetve belekezd? (Jó lenne Smile )
Én az előbb elbizonytalanodtam, mert a felirat alatt az van, hogy ,,lefordítva'', nem az, hogy ,, fordítás alatt'', vagy hogy ,,új évadra vár'', noha még lenne az az 5 epizód (némelyek szerint évad). És nem találtam olyan bejegyzést, hogy leadná a fordítást, már ha jó helyen kerestem egyáltalán (Helyzetjelentés, és Sorozatfordítás bejelentése topikok), illetve elég régre néztem vissza. Köszi.

Szerintem az csak reflexből került rá véletlenül, mindenesetre utánakérdezek, hogy csinálják-e azokat is.

A számozásról:
Az angol feliratokat anno az amcsi Amazonról szedtem ki, ott ezeket részenként külön évadnak számolták, akármilyen fura is. Azért tartottam meg a számozást, mert ha véletlenül lesz amazonos release is, és akkor lehet, hogy ők is úgy számozzák, és akkor összeérnek a szálak.

Meg is van a válasz, készülnek azok is.
Köszi!
A fordítónak is!
Válaszol
Sziasztok!

Én egy kis segítséget szeretnék kérni. Sajnos nem találok a Witcher 3.évadához készült felirathoz passzoló torrentet.
Tudnátok linkelni egy oldalt vagy más időzítést feltenni?
Előre is köszönöm!
Válaszol
(2023-07-27, 19:27:21)Snowcat Írta: Sziasztok!

Én egy kis segítséget szeretnék kérni. Sajnos nem találok a Witcher 3.évadához készült felirathoz passzoló torrentet.
Tudnátok linkelni egy oldalt vagy más időzítést feltenni?
Előre is köszönöm!

Bármelyik NF.WEBRip/WEB-DL-hez passzolnak a feliratok.
Válaszol
Warrior - 03x05 - Whiskey and Sticky and All the Rest Can Wait.HMAX.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com.srt

ez nem annyira magyar..pedig úgy van kint..
Válaszol
(2023-07-30, 00:51:25)Szaszika Írta: Warrior - 03x05 - Whiskey and Sticky and All the Rest Can Wait.HMAX.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com.srt

ez nem annyira magyar..pedig úgy van kint..

Cserélve.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását:
  • Szaszika
Válaszol
Aggódó polgár (SubRip)
Concerned Citizen (2022) (HMAX.WEBRip)

Változtatás nélkül passzol ehhez: Ezrah.Mudag.2022.720p.HEBREW.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR :-)
Válaszol
(2023-08-05, 22:27:49)Ralome Írta: Aggódó polgár (SubRip)
Concerned Citizen (2022) (HMAX.WEBRip)

Változtatás nélkül passzol ehhez: Ezrah.Mudag.2022.720p.HEBREW.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR :-)

Beírtam hozzá.
Válaszol
(2023-08-06, 10:12:23)J1GG4 Írta:
(2023-08-05, 22:27:49)Ralome Írta: Aggódó polgár (SubRip)
Concerned Citizen (2022) (HMAX.WEBRip)

Változtatás nélkül passzol ehhez: Ezrah.Mudag.2022.720p.HEBREW.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR :-)

Beírtam hozzá.

Ehhez is: Concerned Citizen (2022) MULTi.720p.HMAX.WEB-DL.H264.DD5.1.DD2.0-K83
Válaszol
Sziasztok!
Abszolúte szakértői  kérdés... Smile , finomat szólva nem vagyok toppon a témában. Ha segítene valaki, azt megköszönném! Egy animációs filmhez szeretnék nagyon magyar feliratot kérni, ha valamelyikőtök bevállalná, ezt a filmfordításoknál tettem meg...ez OK? Utána láttam, hogy van olyan, hogy magyar Subrip - nem pontosan értettem, ez a külön file-ban megjelölt felirat, azt hívjátok annak? Csatolnom kellene valamit még, vagy ez így részemről OK?
Köszi,

Awa
Válaszol
(2023-08-07, 19:56:54)Awa Írta: Sziasztok!
Abszolúte szakértői  kérdés... Smile , finomat szólva nem vagyok toppon a témában. Ha segítene valaki, azt megköszönném! Egy animációs filmhez szeretnék nagyon magyar feliratot kérni, ha valamelyikőtök bevállalná, ezt a filmfordításoknál tettem meg...ez OK? Utána láttam, hogy van olyan, hogy magyar Subrip - nem pontosan értettem, ez a külön file-ban megjelölt felirat, azt hívjátok annak? Csatolnom kellene valamit még, vagy ez így részemről OK?
Köszi,

Awa

Szia!

A SubRip megjelölés annyit tesz, hogy hivatalos forrásból származó felirat - legyen az DVD, BluRay vagy valamelyik streaming (Netflix, HBO Max, Disney+, SkyShowtime, Amazon, AppleTV+, stb). Ezeket nem a hozzánk dolgozó hobbifordítók készítik. Ha nincs fent sehol hivatalos magyar felirattal, akkor a Filmfordítást kérek topicban kérhető, de nagyon valószínűtlen, hogy bárki is nekiáll, mert sajnos alig maradt hobbifordító az oldalon, de próba-szerencse.
Válaszol
(2023-08-07, 20:30:18)J1GG4 Írta:
(2023-08-07, 19:56:54)Awa Írta: Sziasztok!
Abszolúte szakértői  kérdés... Smile , finomat szólva nem vagyok toppon a témában. Ha segítene valaki, azt megköszönném! Egy animációs filmhez szeretnék nagyon magyar feliratot kérni, ha valamelyikőtök bevállalná, ezt a filmfordításoknál tettem meg...ez OK? Utána láttam, hogy van olyan, hogy magyar Subrip - nem pontosan értettem, ez a külön file-ban megjelölt felirat, azt hívjátok annak? Csatolnom kellene valamit még, vagy ez így részemről OK?
Köszi,

Awa

Szia!

A SubRip megjelölés annyit tesz, hogy hivatalos forrásból származó felirat - legyen az DVD, BluRay vagy valamelyik streaming (Netflix, HBO Max, Disney+, SkyShowtime, Amazon, AppleTV+, stb). Ezeket nem a hozzánk dolgozó hobbifordítók készítik. Ha nincs fent sehol hivatalos magyar felirattal, akkor a Filmfordítást kérek topicban kérhető, de nagyon valószínűtlen, hogy bárki is nekiáll, mert sajnos alig maradt hobbifordító az oldalon, de próba-szerencse.
Szia!
Köszi szépen a választ! Értem, sajnálom, de hát ez van. Hátha egyszer valahol -valaki készít hozzá, ha már az előző részhez is készült, csak reménykedhetek Smile KÖszi még1x
Válaszol
Sziasztok!

Megint belefutottam olyanba, hogy zárójelben magyaráz a kedves fordító: https://feliratok.eu/index.php?action=le...y.x264.AAC-[YTS.MX].srt&felirat=1693773123


Például:

"Suddi. (Gyenge eső.)"

Ezt a feliratszerkesztő azonnal hallássérültnek kiáltja ki, és érdekelne, hogy a "Feliratkészítés alapjai"-ban megfogalmazottak nem érvényesek a subrip-ekre?
Válaszol
(2023-09-03, 23:13:04)laci Írta: Sziasztok!

Megint belefutottam olyanba, hogy zárójelben magyaráz a kedves fordító: https://feliratok.eu/index.php?action=letolt&fnev=Godland.2022.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt&felirat=1693773123


Például:

"Suddi. (Gyenge eső.)"

Ezt a feliratszerkesztő azonnal hallássérültnek kiáltja ki, és érdekelne, hogy a "Feliratkészítés alapjai"-ban megfogalmazottak nem érvényesek a subrip-ekre?

Helló!

Láttam, amikor kitettem, és valóban nem túl szabályszerű, viszont zéró kapacitásunk minden kikerülő SubRipet tüzetesen csekkolni, esetlegesen javítani, úgyhogy én azt mondom, ez legyen a legnagyobb baj vele. A SubRipekbe nem igazán szoktunk belenyúlni, van egy formázóscriptünk, azt rátoljuk mindenre, aztán ennyi. Ha valami nagyon rossz, azt töröljük, vagy ki sem tesszük, de nagyjából ennyi.
Válaszol
(2023-09-04, 09:32:25)J1GG4 Írta:
(2023-09-03, 23:13:04)laci Írta: Sziasztok!

Megint belefutottam olyanba, hogy zárójelben magyaráz a kedves fordító: https://feliratok.eu/index.php?action=le...y.x264.AAC-[YTS.MX].srt&felirat=1693773123


Például:

"Suddi. (Gyenge eső.)"

Ezt a feliratszerkesztő azonnal hallássérültnek kiáltja ki, és érdekelne, hogy a "Feliratkészítés alapjai"-ban megfogalmazottak nem érvényesek a subrip-ekre?
Helló!

Láttam, amikor kitettem, és valóban nem túl szabályszerű, viszont zéró kapacitásunk minden kikerülő SubRipet tüzetesen csekkolni, esetlegesen javítani, úgyhogy én azt mondom, ez legyen a legnagyobb baj vele. A SubRipekbe nem igazán szoktunk belenyúlni, van egy formázóscriptünk, azt rátoljuk mindenre, aztán ennyi. Ha valami nagyon rossz, azt töröljük, vagy ki sem tesszük, de nagyjából ennyi.
Sejtettem. Köszönöm a választ. Akkor csak reménykedni lehet, hogy nem szaporodnak el a hasonló jelenségek, és nem fordulnak a nem hallássérültek az amúgy  rohamosan silányuló szinkronizált filmek felé.
Válaszol
Sziasztok!

Justified.City.Primeval.S01.WEB.720p.1080p.2160p.HUN.zip 

Ebből a csomagból hiányzik az 5. rész felirata. Ha tudnátok pótolni azt megköszönném!
Válaszol
(2023-09-17, 11:10:24)Kylo Ren Írta: Sziasztok!

Justified.City.Primeval.S01.WEB.720p.1080p.2160p.HUN.zip 

Ebből a csomagból hiányzik az 5. rész felirata. Ha tudnátok pótolni azt megköszönném!

Helló! Pedig benne van a csomagban. Nem kicsomagoláskor tűnik el nálad?
Az epizódcímben van egy tiltott karakter, konkrétan egy "?". Nálam kicsomagolás után _-ra íródik át.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását:
  • Kylo Ren
Válaszol
Csak érdeklődésképpen: a Cool felirattal adja a Cruel Summer S01-et?
Csakmer' ha nem akkor PTHD-ék Pilot feliratát muxolhatták a releasekbe, de az nfo-ban nem szerepel.

[Kép: cruel.png]online photo hosting
Válaszol
(2023-09-19, 13:14:47)remi Írta: Csak érdeklődésképpen: a Cool felirattal adja a Cruel Summer S01-et?
Csakmer' ha nem akkor PTHD-ék Pilot feliratát muxolhatták a releasekbe, de az nfo-ban nem szerepel.

[Kép: cruel.png]online photo hosting

Nem tudok róla, hogy a Coolon lenne felirat. Legalábbis régebben nem volt.
Válaszol
(2023-09-19, 13:14:47)remi Írta: Csak érdeklődésképpen: a Cool felirattal adja a Cruel Summer S01-et?
Csakmer' ha nem akkor PTHD-ék Pilot feliratát muxolhatták a releasekbe, de az nfo-ban nem szerepel.

[Kép: cruel.png]online photo hosting

Ping (PTHD tag) Pilot feliratait rakja a release-ek alá, szóval nem, nincs alatta felirat a Coolon.
Válaszol
(2023-09-18, 21:55:18)J1GG4 Írta:
(2023-09-17, 11:10:24)Kylo Ren Írta: Sziasztok!

Justified.City.Primeval.S01.WEB.720p.1080p.2160p.HUN.zip 

Ebből a csomagból hiányzik az 5. rész felirata. Ha tudnátok pótolni azt megköszönném!

Helló! Pedig benne van a csomagban. Nem kicsomagoláskor tűnik el nálad?
Az epizódcímben van egy tiltott karakter, konkrétan egy "?". Nálam kicsomagolás után _-ra íródik át.

Igen, ez volt a gond. Köszi a választ!
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Kylo Ren hozzászólását:
  • J1GG4
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 4 Vendég