This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Mikor lesz kész a felirat?
(2019-06-15, 15:32:32)Milka78 Írta: Sziasztok!

Cloak & Dagger S2 E3-E4 fronon mi a helyzet és mik a tervek vele a jövőben?

Előre is köszönöm!

Szia!

Bender a lentebb olvasható okok miatt kicsit kiesett a fordításból, de a 3. rész már felkerült, a 4. pedig terv szerint hétfőn vagy kedden jön. Utána szeretném tartani a heti egy részt.
Aktuális fordítás: Cloak & Dagger (s02)
Szinkronpötyi: Fear the Walking Dead (s05), Pitch (s01)
Új évadra vár: God Friended Me (s02), Wayne (s02)

Twitter | Facebook
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását:
  • Milka78
Válaszol
(2019-06-16, 15:01:35)elsys Írta:
(2019-06-15, 15:32:32)Milka78 Írta: Sziasztok!

Cloak & Dagger S2 E3-E4 fronon mi a helyzet és mik a tervek vele a jövőben?

Előre is köszönöm!

Szia!

Bender a lentebb olvasható okok miatt kicsit kiesett a fordításból, de a 3. rész már felkerült, a 4. pedig terv szerint hétfőn vagy kedden jön. Utána szeretném tartani a heti egy részt.

Ez jól hangzik, köszönöm a választ és a fordítást is! Shy
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Milka78 hozzászólását:
  • elsys
Válaszol
Video 
Sziasztok!

Balibacsikától szeretném kérdezni, mikor kezdi el fordítani a The Virtues című sorozatot?
Már egy hónapja fent van az első rész angol szövege....

Köszi!
Válaszol
(2019-06-17, 09:04:32)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Balibacsikától szeretném kérdezni, mikor kezdi el fordítani a The Virtues című sorozatot?
Már egy hónapja fent van az első rész angol szövege....

Köszi!

Szia!

Az első rész kész, átnézés alatt, a héten várható.

Üdv, b.
-----------------------------------------------------------
Aktuális fordítások:
- nincs

Fordításra váró sorozat (ha egyszer megjelenik):
- The Bureau, 5. évad
-----------------------------------------------------------

Oi, referee, are you blind?
Válaszol
(2019-06-16, 10:20:30)mantec Írta: T PhilKessel & SergAdama!

Bosch 5x04?

Köszönöm.

A héten érkezik valamelyik nap. Konkrétabbat nem szeretnék és nem is tudok ígérni.
Jelenlegi fordítások: Bosch, Madam Secretary
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli PhilKessel hozzászólását:
  • kata111
Válaszol
(2019-06-17, 15:12:30)balibacsika Írta:
(2019-06-17, 09:04:32)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Balibacsikától szeretném kérdezni, mikor kezdi el fordítani a The Virtues című sorozatot?
Már egy hónapja fent van az első rész angol szövege....

Köszi!

Szia!

Az első rész kész, átnézés alatt, a héten várható.

Üdv, b.

Szuper! Big Grin 
Köszönöm szépen a válaszod.

Üdv,Magenta
Válaszol
Sziasztok!

Puma1 & gricsi fordítópárostól szeretnék érdeklődni, hogy a The Twilight Zone (2019)
első évad 6. részének fordítása véletlenül vagy szándékosan maradt ki?
Kábé mikorra várható ez a kimaradt rész?

Köszi,Magenta
Válaszol
(2019-06-24, 07:55:46)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Puma1 & gricsi fordítópárostól szeretnék érdeklődni, hogy a The Twilight Zone (2019)
első évad 6. részének fordítása véletlenül vagy szándékosan maradt ki?
Kábé mikorra várható ez a kimaradt rész?

Köszi,Magenta

Szia!

Először is szívesen! Ja... megköszönni nem köszönted meg.
A sorozat Puma1-é, én bevállaltam belőle 2 részt. Nincs szó kimaradt részről, ha a 3. után lettem volna vele kész, akkor akkor tesszük ki.
Antológiáról van szó, teljesen mindegy a részek sorrendje.

üdv,
Ricsi
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli gricsi hozzászólását:
  • mata
Válaszol
(2019-06-24, 08:08:19)gricsi Írta:
(2019-06-24, 07:55:46)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Puma1 & gricsi fordítópárostól szeretnék érdeklődni, hogy a The Twilight Zone (2019)
első évad 6. részének fordítása véletlenül vagy szándékosan maradt ki?
Kábé mikorra várható ez a kimaradt rész?

Köszi,Magenta

Szia!

Először is szívesen! Ja... megköszönni nem köszönted meg.
A sorozat Puma1-é, én bevállaltam belőle 2 részt. Nincs szó kimaradt részről, ha a 3. után lettem volna vele kész, akkor akkor tesszük ki.
Antológiáról van szó, teljesen mindegy a részek sorrendje.

üdv,
Ricsi

Köszi a válaszodat, csak szokatlan és nem jellemző, hogy nem sorrendben kerülnek fel az egyes részek és ha néha előfordult, akkor valóban "kifelejtődött" az adott rész, ezért is kérdeztem rá.

Amúgy, ha jobban megnézed, igenis megköszöntem - idézem saját magamat:
"Köszi,Magenta"

Üdv
Válaszol
Sziasztok!

Nem tudom, kinek kell címeznem a kérdést, mivel Anonymusként fut a fordítás...
Érdeklődni szeretnék, kábé mikorra várható a Siren 2. évada folytatásának magyar fordítása (9. és 10.rész)?

Köszi szépen a feliratokat!

Üdv,Magenta
Válaszol
(2019-06-25, 06:27:55)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Nem tudom, kinek kell címeznem a kérdést, mivel Anonymusként fut a fordítás...
Érdeklődni szeretnék, kábé mikorra várható a Siren 2. évada folytatásának magyar fordítása (9. és 10.rész)?

Köszi szépen a feliratokat!

Üdv,Magenta

A héten, csütörtök-péntek környékén jön a 9-es, utána pedig szépen folyamatosan hetente a következő.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli mata hozzászólását:
  • lacthedead, Magenta99
Válaszol
Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE
Válaszol
(2019-06-26, 12:19:00)Dannn182 Írta: Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE

Függetlenül attól, hogy kinek van/nincs igaza, brutál nagy álszentség ám a kilométeres fröcsögést azzal zárni, hogy "PEACE".
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • bubu001, Peter80, vbalazs91
Válaszol
(2019-06-26, 12:42:25)Mor Tuadh Írta:
(2019-06-26, 12:19:00)Dannn182 Írta: Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE

Függetlenül attól, hogy kinek van/nincs igaza, brutál nagy álszentség ám a kilométeres fröcsögést azzal zárni, hogy "PEACE".

Egyetértek, azért is írtam, hogy az Úr/Hölgy észrevegye mennyire idegesítő mástól ez. Talán így többet nem használja
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Dannn182 hozzászólását:
  • bohoc962
Válaszol
Bender írta privátban négy napja, szerintem nem bánja, ha bemásolom:
"Hali, előnászúton voltunk már, de az igazi majd ezután lesz. Így is elég macerás volt mindent leszervezni külföldről. Most meg milliónyi ügyintézés, lakáskeresés Budapesten meg hasonló nyalánkságok és ilyesmik. Szóval igazából azt sem tudom, hol áll a fejem és mi a nagy helyzet, kábé annyi biztos, hogy fiú vagyok, nem lány."
 
Erre még írtam neki, hogy ha lesz ideje, valamit írjon már a bunkó paraszt usereknek, akiknek még az ingyen felirat is "kötelezően" jár, de erre már nekem se válaszolt, szóval úgy sejtem, hogy elutaztak közben az igazi nászútra.

Úgyhogy szálljon le mindenki most szépen Benderről, vagy igen, tanuljon meg angolul, illetve a köszönőtopikban lehet az előző sok évnyi és sok száz feliratot megköszönni neki esetleg. Ha pedig ezt megtette, akkor kulturáltan várakozik, míg Bender újra felbukkan.

Alternatívaként még ajánlom a google fordítót, ha valaki annyira nem bírja ki, és képtelen addig a cirka huszonkétezernégyszázötvenketttő másik sorozat közül nézni valamit.
[-] Az alábbi 5 felhasználó kedveli mata hozzászólását:
  • eszticsillag, gricsi, Maci Laci, Mr. Bishop®, Ralome
Válaszol
(2019-06-26, 12:48:40)Dannn182 Írta:
(2019-06-26, 12:42:25)Mor Tuadh Írta:
(2019-06-26, 12:19:00)Dannn182 Írta: Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE

Függetlenül attól, hogy kinek van/nincs igaza, brutál nagy álszentség ám a kilométeres fröcsögést azzal zárni, hogy "PEACE".

Egyetértek, azért is írtam, hogy az Úr/Hölgy észrevegye mennyire idegesítő mástól ez. Talán így többet nem használja

A legjobb az lesz, ha egyikőtök sem csinálja.

Meg a vita is totál felesleges. megvannak az oldalnak a szabályai. Ha meghatározott ideig nem jön felirat, előzhetővé válik a sorozat, ha valaki küld be számunkra elfogadható minőségű feliratot. Itt már ebben a státuszban vagyunk. Nem tolong senki. Szintén előre meghatározott idő után lekerül Bender nevéről. Ez még egy hónap. Itt ezek a játékszabályok, ezt kell elfogadni. Vannak más oldalak is, ahol velünk párhuzamosan fordítanak sorozatokat, soha nem szokta őket érdekelni, hogy mi mit készítünk, ahogy mi sem egyeztetjük velük a fordításainkat, egymástól függetlenül dolgozunk. Ott a lehetőség a számukra hogy fordítsák, ha akarják, a nézőnek meg ott a lehetőség, hogy válasszon, kivárja itt, vagy megnézni mással.

Bender tényleg kommunikálhatna többet a helyzetről, ez oké, az összes többi azonban felesleges szócséplés, nem lesz tőle hamarabb felirat, csak hergelitek magatokat. Semmi értelme folyton egymásnak esni, ha valamelyik fordító szétcsúszik a cuccaival. Mindig is voltak ilyen helyzetek, ezután is lesznek.
[-] Az alábbi 11 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • bohoc962, bubu001, Dannn182, eszticsillag, gricsi, lacthedead, Maci Laci, Peter80, Ralome, Romeoo, vbalazs91
Válaszol
(2019-06-26, 12:19:00)Dannn182 Írta: Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE

Ugyan nem űzöm olyan régóta  "szakmát", és szerencsére elég kevés megkeresést kapok, ha heteket csúszok egy felirattal, és azt is nagyon kulturált formában, így ez a része nem nagyon érint, de egy valamit sosem értettem igazán...
Miből gondolja mindenki, hogy a fordítók személyesen csak neki fordítanak? Huh
Nem tudom, más fordítók hogy vannak ezzel, de egy biztos, én kizárólag MAGAMNAK fordítók, és nem másnak. Magamnak, mert szeretem az adott sorit, élvezem nézni és fordítani is. Pont ugyanolyan jól érezném magam akkor is, ha nem tölteném fel sehova a kész feliratot.

Én simán vagyok annyira önző, hogy saját magamnak akarjak ezzel örömöt szerezni és ne másnak. És ha valaki ezt felrója nekem, az magába nézhet, mert még nálam is önzőbb. Mert ilyenkor ugye az a legnagyobb baja, hogy saját magamat helyezem első helyre, nem pedig őt... Rolleyes
[-] Az alábbi 8 felhasználó kedveli timrob hozzászólását:
  • anneshirley83, eszticsillag, gricsi, Maci Laci, Magenta99, murcee, Peter80, Ralome
Válaszol
(2019-06-25, 08:33:12)mata Írta:
(2019-06-25, 06:27:55)Magenta99 Írta: Sziasztok!

Nem tudom, kinek kell címeznem a kérdést, mivel Anonymusként fut a fordítás...
Érdeklődni szeretnék, kábé mikorra várható a Siren 2. évada folytatásának magyar fordítása (9. és 10.rész)?

Köszi szépen a feliratokat!

Üdv,Magenta

A héten, csütörtök-péntek környékén jön a 9-es, utána pedig szépen folyamatosan hetente a következő.

Szuper! Big Grin Big Grin 
Köszönöm válaszod - és persze millió köszönet a fordításért.

Üdv,Magenta
Válaszol
(2019-06-26, 12:19:00)Dannn182 Írta: Te teljesen elvagy tévedve Necross. Személyes barátja vagy netán Bendernek, hogy ennyire beleér a nyelved abba a bizonyos hátsóba? Legyünk hálásak, hogy fordít? Igen... Házasodott , értsük már meg? Megértve... De ez, hogy heteket kell várni egy rész fordítására , ez kész vicc ( megjegyzem ha esetleg közölné azokkal AKIKNEK FORDÍT, hogy nem fog ráérni ne számítsunk rá, teljesen más lenne a helyzet, nem lenne ekkora felháborodás ofc) Cloack and Daggernél is annyira érdekes, most hogy Bender nincs, csak úgy pörögnek a feliratok :O (hála elsyssubsnak) Abba nem gondoltál még bele, hogy más is fordítana az adott sorozathoz, csak hát mivel Bender úgymond lestoppolta ezért úgy vannak vele, hogy minek kezdjen bele más? Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna. Nem tudom követted-e a Lucifer fordítását, de az is kész vicc volt... Kezdő fordítók kezdtek neki az évadzáró rész fordításához, mert Benderünk gondolt egyet és hetekre eltűnt, de nem csak az évadzáróra gondolok. Az egész évadon belül heteket kellett várni a feliratokra, magyarázat semmi. Nem ér rá? Adja le, más megcsinálja, kész. Nincs ezzel semmi probléma. Jössz itt azzal, hogy van élete... Wow képzeld azoknak is akik élvezni szeretnék a sorozatot. Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeségetBig Grin  Szerinted mindenkinek van erre ideje? 3 gyerek mellett majd elmegy még neked órákat felvenni. Vasárnap este , lenne 1 órája szegénynek megnézni azt amit szeretne, de b*szhatja mert a fordító 3héttel később talán odapöccint a twitterén annyit, hogy ja amúgy már 40%on áll a fordítás. (Folyékonyan beszélem az angolt, mielőtt kaPNám az arcomba, hogy én is csak egy lusta gci vagyok aki nem képes felemelni a seggét és megtanulni. Én olyan helyzetben voltam anno, hogy volt időm rá és energiám is, de ott ahol most tartok már esélytelen lenne időt szánnom rá. SOKAN VANNAK EZZEL ÍGY ) Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja. Rengeteg sorozatot nézek, de ennyi hercehurca mint a Bender által fordított sorozatoknál van, sehol nincs. PEACE

Ki kell hogy ábrándítsalak drága barátom, sem személyesen, de még csak a közösségi oldalak által sem (lévén nem élek ilyenekkel) ismerek egyetlen fordítót sem, beleértve persze Bender-t is.
Azért ezt-azt hozzáfűznék ahhoz amit írtál;


1.) ”Ncoreon láthatsz kommenteket, hogy konkrétan azért nem kezdenek bele fordításba mert ha közben megérkezne a felirat, hiába fáradtak volna.”


Nettó baromság. Ahogy én is egy fentebbi kommentemben leírtam, ahogy Mor Tuadh is leírta, több olyan sorozat van amit többen, több oldalon fordítanak. Azok akik ott verik a mellkasukat, hogy ők csinálnák, valójában csak hangemberkednek, ez van és pont. Ha tényleg akarnák, vagy egyáltalán tudnák csinálni, akkor már csinálnák. Úgyhogy ha valaki itt el vagyon tévedve, akkor az bizony nem én vagyok.


2.)”Ide írnád most, hogy ellehet menni megtanulni angolul... Hagyd már a hülyeséget”


Ha vetted volna a fáradságot hogy meg is értsd azt amit leírtam leesett volna, hogy ezt mire reagálva írtam, így most értenéd, hogy valójában ezt volt hülyeség leírnod. Javaslom olvasd el a teljes kapcsolódó hozzászólás láncot az elejétől, és értelmezd.


3.)”Ne vállalja el, ha nincs ideje rá ennyire egyszerű az egész, jön más és lefordítja.”


Kristálytisztán és világos leírtam már abban a kommentemben is, (és ebben is, lásd; 1. pont) amire ezt az egész fröcsögést az éterbe vetetted, de elismétlem: NEM - CSINÁLJA - MÁS.
MERT – AKI – AKARTA – VOLNA – MÁR – CSINÁLNÁ.
És pont ez a lényeg hiába szajkózzátok ezt, mint egy beakadt lemez.

4.) Egy idézet önmagamtól;
„a helyzet viszont az, hogy ha a hozzád hasonlóknak tényleg sikerül elérnie, hogy szarjanak a fordítok az egészbe, és azt mondják maguknak, hogy az ilyen hálás emberkéknek minek dolgozzak ingyér, akkor sokakkal másokkal is kibaszol,”


Ezt láthatóan továbbra sem sikerül felfogni. Az emberiségbe vetett hitem végső maradéka is elszállt, mint fingom a szélben.


Végezetül. Tényleg ezt az egészet részemről lezárandó annyit megjegyeznék, hogy ha most Bender helyében lennék, mindenhova kiírnám, hogy KAPJÁTOK BE, CSINÁLJA AKI AKARJA!
Így szép nagy bötükkel, felkiálltójellel. Azt csinálják azok a hangemberek akik verik a mellkasukat, hogy ők aztán tényleg…
Nagyon meg fogtok lepődni.
Én meg szépen fognám magam és a szabadidőmet arra szentelném, hogy a Káma Sutra összes pózát alaposan átvegyem az újdonsült asszonykámmal, minimum 2×


ui: Most ha megbocsátasz, megyek és írok egy köszönömöt a fordítóknak, akik az álltam is nézett sorozatokra időt és energiát áldoztak. És hogy véletlenül se értsd félre, hogy ezekben a sorokban akár egy cseppnyi indulat is lett volna, ahogy amúgy az előzőekben sem volt, továbbra is: Peace! Smile


Uui: Bocs Mor Tuadh, hogy végül csak azért is beleálltam, de kényszert éreztem szegény Dannn téveszméire reagálni. De ezzel tényleg lezártam.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Necross hozzászólását:
  • gricsi, Peter80
Válaszol
Hajdihó,

a New Girl utolsó két epizódjához várható felirat? Biztos sokan örülnének neki.

Előre is köszi!
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 3 Vendég