2018-10-05, 07:24:47
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-10-05, 07:25:26. Szerkesztette: eszticsillag. Edited 1 time in total.)
(2018-10-04, 23:13:10)alnevenalneven Írta: helló @FatterJocco,
Mayans MC 1x5-ben van 2 dolog az elején, ami megütötte "a fülem":
"Cops found scripts near the body"
Itt a "scripts" az receptek, orvosi vény.
Aztán amikor a pufikölyökre mondják hogy "MIA", az missing in action és arra gondol hogy amelyik eltűnt (az előző részben beszéltek róla), de közben bejelentkezett. (The kid that was MIA?)
És utána van még egy rész, amikor a csaj mondja hogy "please don't retaliate" az inkább azt jelenti hogy ne bosszuld meg.
További jó fordításokat! Köszi!
UI:
bár kb az a gyanúm hogy nem is te csináltad a feliratot... csak a másik oldalra felkerült és behúzta a scriptem.. :-(
Szia!
Remélem, @FatterJocco nem bánja, hogy erre én válaszolok. Igen, ahogy azt a hozzászólásod végén sejtetted, valóban nem az ő feliratával nézted a részt, mivel ha felkukkantasz a feliratok.info oldalra, és beírod a keresőbe a sorozat címét, láthatod, hogy még fel sem került hozzánk. Más hibáit ne neki ródd fel! Még két tippem van, hogy különösebb keresgélés nélkül hogyan derítsd ki gyorsan, kinek a feliratával nézted az epizódot. Ha tökéletes az időzítése (akkor jelenik meg a szöveg, amikor beszélnek), illetve ha a végén megjelenik a fordító neve, és az szerepel ott, hogy FatterJocco fordította, akkor nagy valószínűséggel az az ő munkája.
A feliratokkal kapcsolatos észrevételeket szívesen fogadjuk, de mielőtt valakinek jeleznénk a hibákat, nézzük meg, hogy egyáltalán az ő fordításáról van szó!