This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Ark
(Újonc)
*

Regisztráció dátuma: 2020-03-30
Születési idő: Nincs megadva
Helyi idő: 2024-04-26 06:59:47
Státusz: (Rejtett)

Ark fórum információi
Regisztrált: 2020-03-30
Utolsó látogatás: (Rejtett)
Összes hozzászólás: 3 (0 hozzászólás naponta | 0.01% az összes hozzászóláshoz viszonyítva)
(Összes hozzászólás keresése)
Összes téma: 0 (0 témák naponta | 0% az összes témához viszonyítva)
Online eltöltött idő: (Rejtett)
Total Likes Received: 2 (0 per day | 0.01 percent of total 19421)
(Find All Threads Liked ForFind All Posts Liked For)
Total Likes Given: 0 (0 per day | 0 percent of total 19858)
(Find All Liked ThreadsFind All Liked Posts)
  
RE: Mikor lesz kész a felirat? 1
Mikor lesz kész a felirat? Kérések, kérdések, köszönetnyilvánítás
(2020-03-28, 14:50:10)Döndölö Írta:
(2020-03-28, 14:26:58)mata Írta:
(2020-03-28, 14:04:46)Döndölö Írta: Jól sejtem, hogy a Project Blue Book évadzáróra is egy hetet kell várni?  Sad 

Cassone, Szigony, Mata, Bender stb. gyorsasága elszoktatott a várakozástól Tongue

Az én gyorsaságom? Hát pedig én ritka lassan fordítok, vagyis fordítottam még jó pár éve, viszont az most is igaz rám, hogy türelmesen kivárom, amíg egy "kolléga/kollegina" elkészíti az általam nézett tartalomhoz a feliratot. És nem háborodom fel, ha az nem készül el egy hét alatt.
Sőt, a végén még meg is köszönöm a megfelelő helyen a fordítónak (itt, a fórumon, twitteren, e-mailben, hangoutson, a kocsmában egy sörrel kedveskedve, stb.), hogy legyen kellő motivációja a következő rész/évad feliratát is elkészíteni. Wink
Lehet, hogy nem rád emlékszem akkor, elég sok fordító van a fejemben sok különböző sorozat és film miatt Blush
Türelmem sok van, elnézést, ha egy kicsit türelmetlennek "hangzott" a hsz-em, nem az volt a cél, csak érdeklődés(az egy hét pedig az előző epizód miatt írtam, mert ott is 1 hét után jött). A köszönetnyilvánitásra is igyekszem természetesen(feltéve, hogy nem felejtek el bejelentkezni Twittere), ezt a fórumot őszintén csak egy hete fedeztem fel, pedig már vagy 3 éve böngészem az oldalt Big Grin

Sziasztok!

Sajnos osztanom kell "Döndölö" felháborodását, mivel az évad részeihez igen lassan készülgettek a feliratok. A felirat készítője - ha már vállalta ezt a feladatot - legalább jelezhetné az esetleges késések okát, hogy megnyugtassa a türelmetlenebb nézőket. Ráadásul, a legtöbben itthon vagyunk, és pl. most hétvégén tök jó lett volna megnézni ezt az évadzárót is. Természetesen lehet gondja, nyűgje a felirat készítőnek is, de egy ilyen helyzetben úgy gondolom az a fair, ha erről tájékoztatja a várakozókat. Mindezt bántó szándék nélkül írom, de egy sorozatot kíváncsian követő néző, be kell látni, minden csak nem türelmes.