2023-04-24, 19:47:38
(2023-04-24, 19:27:26)CrazyDave Írta:(2023-04-24, 19:04:49)Mor Tuadh Írta:(2023-04-24, 18:42:18)CrazyDave Írta: Sziasztok.
Az volna a problémám, hogy van egy feliratom amit egy youtube videóról szedtem le, de a szöveg csak automatikusan létrehozott volt a videó alatt, tehát hallás alapján készítette az oldal, így perszehogy vannak benne hibás szavak és kifejezések. Ez nekem nem gond egyébként, mert hallás alapján le tudom fordítani, nekem csak a szöveg időzítésére volt szükségem, hogy gyorsabban menjen a felirat elkészítése és itt jelent meg egy probléma. Úgy szedte le a feliratot, hogy minden mondat egy új sorban van. Valahogyan, meg lehetne azt csinálni, hogy dupla sorokba rendezze el őket? Az SRTEditor-ban van ilyen opció, hogy a kiválasztott sort összefűzi a következővel, de így egyenként kellene kattintgatnom mind a 900 sorra. Létezik esetleg ennél jobb megoldás?
A Subtitle Edit "Tools/Merge short lines..." funkcióját javaslom.
Kilistázza, hogy miket vonna össze, és felül tudod bírálni, ha valami nem oké.
Ezzel 12 sort ismert csak fel rövidnek, a többi 860 változatlanul maradt ugyanúgy
Te tudod beállítani a tetején, hogy milyen feltételekkel nézze.
De ha ez nem jó, akkor a Subtitle Workshopban is van egy olyan, hogy "Auto combine subtitles", csak ott nem tudod előtte megnézni, hogy mit fog összevonni.
És megpróbálhatod az online checkerünket is, az is javasol összevonásokat.
https://checker.felirat.net/