Hozzászólások: 181
Témák: 0
Kapott kedvelések: 155 kedvelés 88 hozzászólásban
Adott kedvelések: 771
Csatlakozott: 2018-10-23
2018-12-22, 17:35:17
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-12-22, 17:56:23. Szerkesztette: elsys. Edited 1 time in total.)
(2018-12-22, 16:50:35)Romeoo Írta: Sziasztok @elsys illetve @SergAdama !
Már megint én vagyok.
Most néztem meg a 9.részt az ORIGIN-ból és találtam két kis hiányosságot.
(egy elírást illetve egy gondolatjel hiányzik)
48
00:07:04,203 --> 00:07:08,142
Legyen. Most már
a SIIREN gondja vagy. -->SIREN
420
00:52:46,444 --> 00:52:49,514
- Mi az az Írisz incidens?
Fogalmam sincs. --> - Fogalmam sincs. (mert ezt már Rey mondja nem Abigel)
Millió köszönet a fordításért @elsys PRINCESS illetve
@SergAdama mesternek az átnézésért.
Üdv:Romeoo
Szia!
Köszi az észrevételt, javítjuk őket! És nagyon szívesen a fordítást
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)
Facebook
Az alábbi 1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását:1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását
• Romeoo
Hozzászólások: 75
Témák: 0
Kapott kedvelések: 59 kedvelés 31 hozzászólásban
Adott kedvelések: 328
Csatlakozott: 2018-01-02
(2018-12-22, 16:50:35)Romeoo Írta: Sziasztok @elsys illetve @SergAdama !
Már megint én vagyok.
Most néztem meg a 9.részt az ORIGIN-ból és találtam két kis hiányosságot.
(egy elírást illetve egy gondolatjel hiányzik)
48
00:07:04,203 --> 00:07:08,142
Legyen. Most már
a SIIREN gondja vagy. -->SIREN
420
00:52:46,444 --> 00:52:49,514
- Mi az az Írisz incidens?
Fogalmam sincs. --> - Fogalmam sincs. (mert ezt már Rey mondja nem Abigel)
Millió köszönet a fordításért @elsys PRINCESS illetve
@SergAdama mesternek az átnézésért.
Üdv:Romeoo
Szia!
Kösz a jelzést! Javítva, cserélve.
Az átnézés a legkevesebb része a dolognak, de szívesen.
SergA
Hozzászólások: 1 136
Témák: 0
Kapott kedvelések: 949 kedvelés 671 hozzászólásban
Adott kedvelések: 552
Csatlakozott: 2018-01-03
2018-12-24, 19:51:36
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2018-12-24, 20:03:51. Szerkesztette: vbalazs91. Edited 1 time in total.
Szerkesztés oka: Nem kell ez az ormótlan nagy betűméret.
)
Sziasztok, @elsys, illetve @SergAdama!
Már megint én, de ígérem, utoljára. Most néztem meg a 10. részt az ORIGIN-ból és találtam egy elírást.
49
00:05:15,183 --> 00:05:17,286
- Még behorpasztani sem.
- Állj fej! --> Állj fel!
Köszönöm szépen elsys ezt a karácsonyi sorozatot (a kicsinek jó egészséget).
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánok Neked és Családodnak.
(Persze SergAdamának is)
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
Hozzászólások: 181
Témák: 0
Kapott kedvelések: 155 kedvelés 88 hozzászólásban
Adott kedvelések: 771
Csatlakozott: 2018-10-23
Szia!
Köszi szépen az észrevételt, javítani fogjuk! Köszönöm, kellemes ünnepeket neked is!
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)
Facebook
Az alábbi 1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását:1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását
• Romeoo
Hozzászólások: 75
Témák: 0
Kapott kedvelések: 59 kedvelés 31 hozzászólásban
Adott kedvelések: 328
Csatlakozott: 2018-01-02
(2018-12-24, 19:51:36)Romeoo Írta: Sziasztok, @elsys, illetve @SergAdama!
Már megint én, de ígérem, utoljára. Most néztem meg a 10. részt az ORIGIN-ból és találtam egy elírást.
49
00:05:15,183 --> 00:05:17,286
- Még behorpasztani sem.
- Állj fej! --> Állj fel!
Köszönöm szépen elsys ezt a karácsonyi sorozatot (a kicsinek jó egészséget).
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket Kívánok Neked és Családodnak.
(Persze SergAdamának is)
Szia @Romeoo!
Kösz a jelzést ismét, javítva, cserélve! Boldog karácsonyt neked is és kedves családodnak!
Hozzászólások: 3
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-10-29
(2018-12-17, 23:35:22)SergAdama Írta: (2018-12-14, 15:58:26)csibra Írta: A Star Trek: Short Treks feliratoknál az epizód sorszámok hibásak. A runaway a 01, calypso a 02, a the brightest star a 03. Jelenleg a 01-hez és a 02-höz van felirat és fordítás is az oldalon, de 02-ként és 03-ként. Mondjuk a releasek között is van ami 0-ás évadként más meg 2-es évadként van jelölve, illetve van ami epizódként van ami meg csak simán az alcímmel van jelölve.
Javaslat: az imdb-n lévő számozást kéne követni, az legalább egyértelmű:
https://www.imdb.com/title/tt9059594/epi...t_eps_sn_1
Szia!
Ebben most tévedsz. A release-k sem véletlenül vannak így számozva: trakt.tv Rendben, legyen így. De azért érdemes megnézni azt is, hogy a hivatalos star trek oldalon hogyan számozzák a részeket:
http://www.startrek.com/database_article/runaway
http://www.startrek.com/database_article/calypso
http://www.startrek.com/database_article...htest-star
•
Hozzászólások: 119
Témák: 0
Kapott kedvelések: 44 kedvelés 37 hozzászólásban
Adott kedvelések: 107
Csatlakozott: 2018-01-15
Sziasztok!
Escape at Dannemora - 1x07 - Part 7 (WEBRip-ION10, WEBRip-AFG...) magyar felirat nem passzol a WEBRip-ION10 verzióhoz, már az elejétől csúszik; ugyanebből az ide feltöltött angol viszont igen, kipróbáltam.
•
Hozzászólások: 792
Témák: 2
Kapott kedvelések: 394 kedvelés 287 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 760
Csatlakozott: 2017-12-31
(2018-12-31, 18:40:28)Lilith Írta: Sziasztok!
Escape at Dannemora - 1x07 - Part 7 (WEBRip-ION10, WEBRip-AFG...) magyar felirat nem passzol a WEBRip-ION10 verzióhoz, már az elejétől csúszik; ugyanebből az ide feltöltött angol viszont igen, kipróbáltam.
Köszi a jelzést, mindjárt javítom.
Az alábbi 1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását:1 felhasználó kedveli J1GG4 hozzászólását
• Lilith
Hozzászólások: 77
Témák: 0
Kapott kedvelések: 103 kedvelés 42 hozzászólásban
Adott kedvelések: 112
Csatlakozott: 2018-01-03
Kedves @Hanzeed ! Köszi szépen a The Sisters Brothers fordítását. Lenne pár észrevételem.
37
00:06:21,816 --> 00:06:25,525
Hé! Hord el magad,
még nem végeztünk! -> Hordd el...
27
00:05:43,977 --> 00:05:46,016
Szerinte, ha lett volna egy főnök, -> Szerinte után nem kell vessző
638
01:06:54,022 --> 01:06:57,729
És íme: American folyó, Folsom tó. -> Folsom-tó
10
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
Édes Istenem! -> az istenem itt kisbetű
156
00:17:51,366 --> 00:17:58,041
- Maga San Franciscóba tart?
- Nem, csak Jacksonvillebe. -> Jacksonville-be
175
00:19:13,752 --> 00:19:17,593
- Mi dolga van Jacksonvilleben?
- Üzleti ügy. Két ügyfelem vár ott. -> Jacksonville-ben (végig rosszul ragoztad, ezeket érdemes lenne javítani)
814
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
Na és te Morris-szal? -> Morrisszal
495
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
Bohócnak tartottam,
de amikor megláttam Morrits... -> Morrist
546
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
Tudod mit, bátyó? -> Tudod, mit... (ha jól rémlik, ez többször is előfordul)
632
01:06:35,169 --> 01:06:38,709
és ide fele arra gondoltam,
hogy benézek a biztosítási irodába. -> idefele
641
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
Először póló eladás,
most meg aranymosás? -> pólóeladás (és ez ing lesz inkább)
642
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
Előre megyek,
te azt csinálsz, amit akarsz. -> előremegyek
Az alábbi 1 felhasználó kedveli Hegeman hozzászólását:1 felhasználó kedveli Hegeman hozzászólását
• Hanzeed
Hozzászólások: 54
Témák: 0
Kapott kedvelések: 74 kedvelés 34 hozzászólásban
Adott kedvelések: 95
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-01-01, 00:25:54)Hegeman Írta: Kedves @Hanzeed ! Köszi szépen a The Sisters Brothers fordítását. Lenne pár észrevételem.
37
00:06:21,816 --> 00:06:25,525
Hé! Hord el magad,
még nem végeztünk! -> Hordd el...
27
00:05:43,977 --> 00:05:46,016
Szerinte, ha lett volna egy főnök, -> Szerinte után nem kell vessző
638
01:06:54,022 --> 01:06:57,729
És íme: American folyó, Folsom tó. -> Folsom-tó
10
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
Édes Istenem! -> az istenem itt kisbetű
156
00:17:51,366 --> 00:17:58,041
- Maga San Franciscóba tart?
- Nem, csak Jacksonvillebe. -> Jacksonville-be
175
00:19:13,752 --> 00:19:17,593
- Mi dolga van Jacksonvilleben?
- Üzleti ügy. Két ügyfelem vár ott. -> Jacksonville-ben (végig rosszul ragoztad, ezeket érdemes lenne javítani)
814
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
Na és te Morris-szal? -> Morrisszal
495
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
Bohócnak tartottam,
de amikor megláttam Morrits... -> Morrist
546
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
Tudod mit, bátyó? -> Tudod, mit... (ha jól rémlik, ez többször is előfordul)
632
01:06:35,169 --> 01:06:38,709
és ide fele arra gondoltam,
hogy benézek a biztosítási irodába. -> idefele
641
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
Először póló eladás,
most meg aranymosás? -> pólóeladás (és ez ing lesz inkább)
642
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
Előre megyek,
te azt csinálsz, amit akarsz. -> előremegyek
Köszönöm a jelzést. Kijavítottam.
Fordítás alatt: -
Eddigi munkáim: Hand of God S02, Goliath S01-S02-S03, Lucky(2017), A Prayer Before Dawn(2017), Black '47(2018), The Ballad of Buster Scruggs(2018), Roma(2018), The Sisters Brothers(2018), At Eternity's Gate(2018), The Lighthouse(2019)
•
Hozzászólások: 1 136
Témák: 0
Kapott kedvelések: 949 kedvelés 671 hozzászólásban
Adott kedvelések: 552
Csatlakozott: 2018-01-03
2019-01-03, 11:55:53
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-01-03, 21:54:48. Szerkesztette: Romeoo. Edited 3 times in total.)
@J1GG4 - @Szaki
Sziasztok!
Észrevettem pár dolgot a Vikings S05E15 (WEB illetve WEBRip) részében.
Kimaradt a 3 tábla fordításakor (gondolom kimaradt átküldésnél):
318
00:29:37,224 --> 00:29:39,052
Do you want to go to Valhalla?
319
00:29:41,780 --> 00:29:43,506
You have no courage
320
00:29:43,540 --> 00:29:45,642
and you will find no fame!
Meg szerintem nem Jós hanem Látnók az elején a résznek ,
mivel mindig is annak fordítottad az előző évadokban.
(Nem értem miért lett most JÓS )
Még egyszer köszi amúgy a fordítást.
Üdv:Romeoo
Szerk: a HDTV-ből is hiányzik ez a 3 tábla.
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2019-01-04
2019-01-04, 23:56:46
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-01-05, 00:04:35. Szerkesztette: lada18. Edited 6 times in total.)
@CicMax és MaZsola
*Az eredeti angol felirat is hibás volt, így hibásan lett lefordítva. ( zoos helyett sewers-re lett később javítva az angol.)
Szitu: A doki és a barátai lenn vannak a város alatti csatornában.
angol, FoV javított verzió:
146
00:08:57,561 --> 00:08:59,439
- H-how did you do that?
- I'm the Doctor.
147
00:08:59,464 --> 00:09:01,698
These are my best friends,
Ryan, Yaz and Graham.
148
00:09:01,699 --> 00:09:03,018
- Hello.
- All right?
149
00:09:03,019 --> 00:09:04,298
Right. Okay.
150
00:09:04,299 --> 00:09:05,891
Spend a lot of time in sewers*,
do you, Mitch?
magyar:
140
00:09:04,159 --> 00:09:06,159
Sokat kószálsz állatkertekben, Mitch? --> Sokat kószálsz csatornákban, Mitch?
•
Hozzászólások: 128
Témák: 0
Kapott kedvelések: 231 kedvelés 85 hozzászólásban
Adott kedvelések: 169
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-01-03, 11:55:53)Romeoo Írta: @J1GG4 - @Szaki
Sziasztok!
Észrevettem pár dolgot a Vikings S05E15 (WEB illetve WEBRip) részében.
Kimaradt a 3 tábla fordításakor (gondolom kimaradt átküldésnél):
318
00:29:37,224 --> 00:29:39,052
Do you want to go to Valhalla?
319
00:29:41,780 --> 00:29:43,506
You have no courage
320
00:29:43,540 --> 00:29:45,642
and you will find no fame!
Meg szerintem nem Jós hanem Látnók az elején a résznek ,
mivel mindig is annak fordítottad az előző évadokban.
(Nem értem miért lett most JÓS )
Még egyszer köszi amúgy a fordítást.
Üdv:Romeoo
Szerk: a HDTV-ből is hiányzik ez a 3 tábla. Szia @Romeoo!
Szívesen a feliratot!
Látszik, hogy öregszem. Megkopott már a memóriám, nem emlékeztem, hogy miként fordítottam a Látnokot és két ünnep között nem volt kedvem visszanézni. De utólag javítottam, köszi az észrevételt.
A webes feliratban nem volt benne az angol szöveg, és nem szoktam újra megnézni a részt a webes felirattal ezért siklottam át felette. Utólag pótoltam és beküldöm. Néztem a HDTV. BATV verzióban nincs benne ez a jelenet.
Üdv,
Szaki
•
Hozzászólások: 1 136
Témák: 0
Kapott kedvelések: 949 kedvelés 671 hozzászólásban
Adott kedvelések: 552
Csatlakozott: 2018-01-03
Hello @Szaki!
Megint találtam a WEBRip-ben két sort a 17.részben ami a többi rls-ben nincs csak ebben ami ki maradt a " SZAKNÉVSOR-ból".
Vasbordájú Björn illetve Gunnhild beszélgetnek.
386
00:40:01,980 --> 00:40:04,440
*When I am thinking about something else
and then I think about you again.
387
00:40:04,470 --> 00:40:06,120
*And it happens day and night.
Még egyszer köszi szépen a fordításokat,de ez a sori sem a régi már.
ÜdV: Romeoo
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Az alábbi 1 felhasználó kedveli Romeoo hozzászólását:1 felhasználó kedveli Romeoo hozzászólását
• Szaki
Hozzászólások: 128
Témák: 0
Kapott kedvelések: 231 kedvelés 85 hozzászólásban
Adott kedvelések: 169
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-01-15, 08:16:51)Romeoo Írta: Hello @Szaki!
Megint találtam a WEBRip-ben két sort a 17.részben ami a többi rls-ben nincs csak ebben ami ki maradt a "SZAKNÉVSOR-ból".
Vasbordájú Björn illetve Gunnhild beszélgetnek.
386
00:40:01,980 --> 00:40:04,440
*When I am thinking about something else
and then I think about you again.
387
00:40:04,470 --> 00:40:06,120
*And it happens day and night.
Még egyszer köszi szépen a fordításokat,de ez a sori sem a régi már.
ÜdV:Romeoo Szia!
Köszi az észrevételt!
Benéztem. Nem láttam, hogy még van angol. Javítottam, beküldtem.
Szaki
•
Hozzászólások: 1 013
Témák: 0
Kapott kedvelések: 299 kedvelés 219 hozzászólásban
Adott kedvelések: 513
Csatlakozott: 2018-01-03
2019-01-15, 19:26:01
Egy gyűrűsfarkú maki agyérgörcsöt kapott Madagaszkáron, mert a Luther 5x02-ben ez hangzik el @Hegem
25
00:05:08,020 --> 00:05:12,420
És egy csésze tea is jól esne
egy kis csokis keksszel. Kérlek!
But what if there's a chance...?
Eudoxiu de Hurmuzachi
•
Hozzászólások: 77
Témák: 0
Kapott kedvelések: 103 kedvelés 42 hozzászólásban
Adott kedvelések: 112
Csatlakozott: 2018-01-03
Hozzászólások: 119
Témák: 0
Kapott kedvelések: 44 kedvelés 37 hozzászólásban
Adott kedvelések: 107
Csatlakozott: 2018-01-15
2019-02-04, 16:32:08
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-02-04, 16:32:47. Szerkesztette: Lilith. Edited 1 time in total.)
Sziasztok!
A Supergirl 4x11-ben találtam egy elírást, @blue1024 :
170
00:13:29,450 --> 00:13:34,030
- Paul, az ott paella? - Nem hiszem el,
hogy a mi Niánk a DEO-nál dolgozik. -> CatCo hangzik el.
Köszi a feliratot!
Az alábbi 1 felhasználó kedveli Lilith hozzászólását:1 felhasználó kedveli Lilith hozzászólását
• blue1024
Hozzászólások: 2
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 55
Csatlakozott: 2018-10-25
2019-02-04, 17:28:23
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-02-04, 18:50:11. Szerkesztette: J1GG4. Edited 2 times in total.)
Hozzászólások: 42
Témák: 0
Kapott kedvelések: 112 kedvelés 33 hozzászólásban
Adott kedvelések: 357
Csatlakozott: 2018-01-12
Még dec 9-én írtam a fatterjocónak a Mayans MC kapcsán, hogy találtam egy ilyet a 7. részben, ami a 8. rész előzményeiben is hibásan szerepel...
00:21:27,223 --> 00:21:30,193
Maybe the one who took the picture.
209
00:21:27,390 --> 00:21:30,110
Talán az, aki elvitte a képet.
helyes megoldás: fotózott
nyilvánvalóan leszarta a véleményemet, mert nem írt vissza,
így ezen okból benne maradt a pakkban is.
Sajnálom.
|