This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Feliratok értékelése
Sziasztok!

Csak egy apró szösszenet a Blindspot 8 rész címe, hogy lett Ghost Train-ből "Szellemhajó"???? 

Amúgy még egyszer köszönöm a fordítást

Üdv Romeoo
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2020-07-15, 19:57:05)Romeoo Írta: Sziasztok!

Csak egy apró szösszenet a Blindspot 8 rész címe, hogy lett Ghost Train-ből "Szellemhajó"???? 

Amúgy még egyszer köszönöm a fordítást

Üdv Romeoo

Szia!

Őszintén szólva sokszor nem értettem a Blindspot címeit (mámint, hogy miért az lett ami), lefordítani meg kész rémálom volt.
Ha Szellemvonat lett volna, akkor szerinted beszédesebb lenne?
Nekem pont ugyanannyit mondana. Amúgy már nem emlékszem miért ennek fordítottam, lehet elírtam. Big Grin
Mindig légy önmagad.
Kivéve, ha Batman lehetsz... akkor inkább légy Batman!  Cool
Válaszol
(2020-08-28, 11:08:19)Matyika29 Írta:
(2020-07-15, 19:57:05)Romeoo Írta: Sziasztok!

Csak egy apró szösszenet a Blindspot 8 rész címe, hogy lett Ghost Train-ből "Szellemhajó"???? 

Amúgy még egyszer köszönöm a fordítást

Üdv Romeoo

Szia!

Őszintén szólva sokszor nem értettem a Blindspot címeit (mámint, hogy miért az lett ami), lefordítani meg kész rémálom volt.
Ha Szellemvonat lett volna, akkor szerinted beszédesebb lenne?
Nekem pont ugyanannyit mondana. Amúgy már nem emlékszem miért ennek fordítottam, lehet elírtam. Big Grin
Hello! 

Egyiknek sincs értelme, mert az epizódhoz nem kapcsolódik. Sokszor néztem milyen címeket adtak(egyik jobb volt mint a másik). 
Amúgy "tök" mindegy már, sajnos vége. 
Azért köszi a fordításokat.
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2020-08-28, 15:18:00)Romeoo Írta:
(2020-08-28, 11:08:19)Matyika29 Írta:
(2020-07-15, 19:57:05)Romeoo Írta: Sziasztok!

Csak egy apró szösszenet a Blindspot 8 rész címe, hogy lett Ghost Train-ből "Szellemhajó"???? 

Amúgy még egyszer köszönöm a fordítást

Üdv Romeoo

Szia!

Őszintén szólva sokszor nem értettem a Blindspot címeit (mámint, hogy miért az lett ami), lefordítani meg kész rémálom volt.
Ha Szellemvonat lett volna, akkor szerinted beszédesebb lenne?
Nekem pont ugyanannyit mondana. Amúgy már nem emlékszem miért ennek fordítottam, lehet elírtam. Big Grin
Hello! 

Egyiknek sincs értelme, mert az epizódhoz nem kapcsolódik. Sokszor néztem milyen címeket adtak(egyik jobb volt mint a másik). 
Amúgy "tök" mindegy már, sajnos vége. 
Azért köszi a fordításokat.

Bocsi, hogy beleszolok, mivel én nem is vagyok fordito, csak forditàsok fogyasztoja, és nem is néztem a Blindspot cimu sorozatot, nekem egyàltalàn nem jott be.  Na mindegy, csak annyit akartam mégis beleszolni, hogy szerintem igenis a "szellemhajo" beszédesebb, mint a szellemvonat, valoszinuleg mert gyerekkoromban sok olyan kalandregényt olvastam, mint pl. Verne, Stevenson és egyéb iroktol, akiknek a nevére màr nem is emléksze, de arra emlékszem, hogy a matrozok és egyéb tengerészek szobeli mitologiàjàban, ha lehet igy nevezni, gyakoriak voltak a mesék, torténetek, melyekben szellemhajo szerepelt.  Viszont szellemvonatrol nem emlékszem hogy hallottam volna.

És még egy  szösszenet:  Mit jelent az, hogy "szösszenet" ?  Kerestem szotàrakban és sehol sem talàltam.  Koszi, és még egyszer bocs.
Válaszol
Szösszenet: Rövid terjedelmű írás, történet, gondolat. Könnyű és kicsi, mint egy szösz.(kb ennyit jelent) 
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2020-08-28, 17:39:47)churi Írta:
(2020-08-28, 15:18:00)Romeoo Írta:
(2020-08-28, 11:08:19)Matyika29 Írta:
(2020-07-15, 19:57:05)Romeoo Írta: Sziasztok!

Csak egy apró szösszenet a Blindspot 8 rész címe, hogy lett Ghost Train-ből "Szellemhajó"???? 

Amúgy még egyszer köszönöm a fordítást

Üdv Romeoo

Szia!

Őszintén szólva sokszor nem értettem a Blindspot címeit (mámint, hogy miért az lett ami), lefordítani meg kész rémálom volt.
Ha Szellemvonat lett volna, akkor szerinted beszédesebb lenne?
Nekem pont ugyanannyit mondana. Amúgy már nem emlékszem miért ennek fordítottam, lehet elírtam. Big Grin
Hello! 

Egyiknek sincs értelme, mert az epizódhoz nem kapcsolódik. Sokszor néztem milyen címeket adtak(egyik jobb volt mint a másik). 
Amúgy "tök" mindegy már, sajnos vége. 
Azért köszi a fordításokat.

Bocsi, hogy beleszolok, mivel én nem is vagyok fordito, csak forditàsok fogyasztoja, és nem is néztem a Blindspot cimu sorozatot, nekem egyàltalàn nem jott be.  Na mindegy, csak annyit akartam mégis beleszolni, hogy szerintem igenis a "szellemhajo" beszédesebb, mint a szellemvonat, valoszinuleg mert gyerekkoromban sok olyan kalandregényt olvastam, mint pl. Verne, Stevenson és egyéb iroktol, akiknek a nevére màr nem is emléksze, de arra emlékszem, hogy a matrozok és egyéb tengerészek szobeli mitologiàjàban, ha lehet igy nevezni, gyakoriak voltak a mesék, torténetek, melyekben szellemhajo szerepelt.  Viszont szellemvonatrol nem emlékszem hogy hallottam volna.

És még egy  szösszenet:  Mit jelent az, hogy "szösszenet" ?  Kerestem szotàrakban és sehol sem talàltam.  Koszi, és még egyszer bocs.

Nekem a Szellemhajóról egy 2002-es film ugrik be... aminek a hangulata hasonlít a bunkerre a Blindspotban. Smile
Amúgy utánanéztem, a Szellemvonatnak is van értelme, de semmi kapcsolódást nem találtam a résszel.
Romeoo: nézd meg a S.H.I.E.L.D. ügynökei címeket... ott Benderrel nagyon kreatívak voltunk! Big Grin Big Grin
Mindig légy önmagad.
Kivéve, ha Batman lehetsz... akkor inkább légy Batman!  Cool
Válaszol
(2020-08-28, 18:38:34)Matyika29 Írta: Nekem a Szellemhajóról egy 2002-es film ugrik be... aminek a hangulata hasonlít a bunkerre a Blindspotban. Smile
Amúgy utánanéztem, a Szellemvonatnak is van értelme, de semmi kapcsolódást nem találtam a résszel.
Romeoo: nézd meg a S.H.I.E.L.D. ügynökei címeket... ott Benderrel nagyon kreatívak voltunk! Big Grin Big Grin

Sajnos azt a sorit nem néztem, de most hogy az is vége lehet majd elkezdem.  Big Grin
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
Te meg én és minden ismerősünk – Hamar feltűnt, hogy jobban járok, ha angol felirattal nézem a filmet (egyébként nem tetszett különösebben, de ez mellékes), a magyar fordításba csak utólag néztem bele. Gyakoriak a kisebb-nagyobb hibák, emellett teljesen indokolatlanul mindenki tegeződik. A legzavaróbb mégis az, hogy csak a párbeszédek lettek lefordítva, a film során megjelenő, olvasható szövegek nem. Az egyik mellékszál egy csetelésen alapul, amit feliratozás hiányában az angolul nem értő néző képtelen követni.

Szerencsére ma már magától értetődő (legalábbis a fórumtagok számára), hogy egy film magyar feliratozásához nemcsak az abban elhangzó szövegeket kötelező lefordítani, hanem a megértéséhez fontos, kijelzőkön, táblákon, cetliken, újságokban stb. olvasható szövegeket is, amiket az angol felirat nem mindig tartalmaz.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli St4nt0N hozzászólását:
  • George Bailey, Romeoo
Válaszol
(2020-12-06, 18:24:41)St4nt0N Írta: Te meg én és minden ismerősünk – Hamar feltűnt, hogy jobban járok, ha angol felirattal nézem a filmet (egyébként nem tetszett különösebben, de ez mellékes), a magyar fordításba csak utólag néztem bele. Gyakoriak a kisebb-nagyobb hibák, emellett teljesen indokolatlanul mindenki tegeződik. A legzavaróbb mégis az, hogy csak a párbeszédek lettek lefordítva, a film során megjelenő, olvasható szövegek nem. Az egyik mellékszál egy csetelésen alapul, amit feliratozás hiányában az angolul nem értő néző képtelen követni.

Szerencsére ma már magától értetődő (legalábbis a fórumtagok számára), hogy egy film magyar feliratozásához nemcsak az abban elhangzó szövegeket kötelező lefordítani, hanem a megértéséhez fontos, kijelzőkön, táblákon, cetliken, újságokban stb. olvasható szövegeket is, amiket az angol felirat nem mindig tartalmaz.

Köszi, töröltem.
Válaszol
@Ervin

A WALKER 2 részében találtam egy kis elírást:


231
00:11:47,054 --> 00:11:48,664
I'm just...
I'm-I'm, uh,

232
00:11:48,708 --> 00:11:50,971
a little testy.


Fordítás meg:

141
00:11:36,780 --> 00:11:39,910
Csak most egy kicsit
"vizsgatott" vagyok.

Vagy ez csak olyan szójáték(már mint a szövegkörnyezetre gondoltam)???

Köszi még egyszer a gyors fordítást.
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol
(2021-02-02, 10:23:04)Romeoo Írta: @Ervin

A WALKER 2 részében találtam egy kis elírást:


231
00:11:47,054 --> 00:11:48,664
I'm just...
I'm-I'm, uh,

232
00:11:48,708 --> 00:11:50,971
a little testy.


Fordítás meg:

141
00:11:36,780 --> 00:11:39,910
Csak most egy kicsit
"vizsgatott" vagyok.

Vagy ez csak olyan szójáték(már mint a szövegkörnyezetre gondoltam)???

Köszi még egyszer a gyors fordítást.

Nem találtam jobb megoldást, mert a későbbi magyarázkodás miatt itt most nem lehetett elsumákolni a szójátékot:
Testy - > morcos, goromba + tesztet is kell épp tennie a karakternek.

Az angolban a folytatás így van, s ezt nem lehetett elsumákolni vagy csak nekem nem sikerült: 
235
00:11:37,589 --> 00:11:39,389
You see what I did there? I...

236
00:11:39,391 --> 00:11:41,993
- It's about mood but also the recertifications...
- Yep. Got it.

Valószínűleg van jobb megoldás, de ami a szóvicceket illeti, nekem ennél jobb nem jutott eszembe. A Vizsgát vagy tesztet kell összehúzni valahogy a negatív attitűddel - haragos, goromba, rosszkedvű, stb.

Így lett ez:
142
00:11:38,140 --> 00:11:39,320
Ezt figyelte? Érti...

143
00:11:39,350 --> 00:11:41,990
- Hogy izgatott, de meg a vizsga...
- Ja. Értettem.
Jelenleg: Walker (2021)
Korábban: Reprisal
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Ervin hozzászólását:
  • Romeoo
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 1 Vendég