This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Feliratok értékelése
Itt lehet pozitív és negatív értékeléseket írni a feltöltött feliratokról, valamint fordítási hibákat jelezni a fordítóknak.
Exclamation 
Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76
Válaszol
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76

Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • gricsi, Ralome, StokiSub
Válaszol
(2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta:
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76

Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?

Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.

Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi
Válaszol
(2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta:
(2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta:
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76

Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?

Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.

Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi

Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.

Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day
Válaszol
(2021-11-24, 18:23:26). A Mor Tuadh Írta:
(2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta:
(2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta:
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76

Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?

Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.

Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi

Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.

Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day
Maradjunk a (kellemetlen és magyaros) tényeknél.
A szépnapozás max. azoknál "bevett formula" akik szeretnek a nyáj után kullogni illetve a divat mondja meg, hogy kicsodák netán nyalni akarnak melóhelyen a főnöknek.
A "további jó napot"-ot idétlennek tartókat pedig úgy tudom elképzelni, hogy laissez faire nevelésben részesültek és állandóan összekenték magukat a csokival.
Én kérek elnézést, hogy 45 évesen igyekszem választékosan fogalmazni. Hú de kurvára "idétlen öreges úriember" vagyok.
Ja nem, csak volt szerencsém a magyar nyelvet (hol is élünk, kinek is készülnek a fordítások?) magyaroktól (melósoktól kezdve egyetemi tanárokig), magyarul gondolkodóktól elsajátítani.
Az "olvasnivalóról": "used to say one hopes the person spoken to will have an enjoyable day".
Már bocsánat de az enjoyable erősen a jó-hoz áll közelebb, nem a széphez.
Szar időjárás esetén és érezhetem jól magam ellenben szikrázó napsütésnél is elüthet a villamos.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli athee76 hozzászólását:
  • Mor Tuadh
Válaszol
(2021-11-24, 19:16:12)athee76 Írta:
(2021-11-24, 18:23:26). A Mor Tuadh Írta:
(2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta:
(2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta:
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!

Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen). Angel 

(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.  [Kép: angry.png]

A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!


Köszönettel:

athee76

Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?

Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.

Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi

Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.

Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day
Maradjunk a (kellemetlen és magyaros) tényeknél.
A szépnapozás max. azoknál "bevett formula" akik szeretnek a nyáj után kullogni illetve a divat mondja meg, hogy kicsodák netán nyalni akarnak melóhelyen a főnöknek.
A "további jó napot"-ot idétlennek tartókat pedig úgy tudom elképzelni, hogy laissez faire nevelésben részesültek és állandóan összekenték magukat a csokival.
Én kérek elnézést, hogy 45 évesen igyekszem választékosan fogalmazni. Hú de kurvára "idétlen öreges úriember" vagyok.
Ja nem, csak volt szerencsém a magyar nyelvet (hol is élünk, kinek is készülnek a fordítások?) magyaroktól (melósoktól kezdve egyetemi tanárokig), magyarul gondolkodóktól elsajátítani.
Az "olvasnivalóról": "used to say one hopes the person spoken to will have an enjoyable day".
Már bocsánat de az enjoyable erősen a jó-hoz áll közelebb, nem a széphez.
Szar időjárás esetén és érezhetem jól magam ellenben szikrázó napsütésnél is elüthet a villamos.

Azért szörnyen rossz lehet úgy élni, hogy ilyen hülyeségeken így felhúzod magad.

Az általad linkelt cikket egyszerűen lehetetlen komolyan venni, még a sziától is ki van akadva az írója, és azt hiszi, az angol "see you"-ból ered. Komolytalan, mint ez az egész "szép napot"-utálat.

De egyébként ha kevésbé bicskanyitogató stílusban indítottad volna a témát, talán még értelmesen is lehetett volna róla elmélkedni.
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli Mor Tuadh hozzászólását:
  • mrgreen, sadamn, StokiSub
Válaszol
(2021-11-24, 19:30:35)Mor Tuadh Írta: Azért szörnyen rossz lehet úgy élni, hogy ilyen hülyeségeken így felhúzod magad.

Az általad linkelt cikket egyszerűen lehetetlen komolyan venni, még a sziától is ki van akadva az írója, és azt hiszi, az angol "see you"-ból ered. Komolytalan, mint ez az egész "szép napot"-utálat.

De egyébként ha kevésbé bicskanyitogató stílusban indítottad volna a témát, talán még értelmesen is lehetett volna róla elmélkedni.

1. Nem húztam fel magam, közöltem az észrevételemet. Lehet érzékeny vagyok és farkast kiáltok de lehet zavarja a csőrömet az anyanyelvem torzítása évek, évtizedek óta.
Ha ez "hülyeség" akkor inkább élek rosszul mint elengedjem a fülem mellett.
2. A cikket mindenki úgy veszi, ahogy akarja ez persze sok mindentől függ pl. neveléstől, világnézettől, tapasztalatoktól, menet közben felszedett habitustól.
A lényeg a szépnapozást taglaló részen volt.
3. A bicskanyitogató stílus megnevezést visszautasítom. Nem neveztem meg a fordítót. Nem hordtam el mindenfélének. Nem utasítottam senkit max. terjengősen kértem (könyörögtem).

+1 Ha a fordító(k) ezek után is így fordítják nem fogok a Dunának menni.
Válaszol
@Pilot

Még egyszer köszönöm az egész évad fordítását a La Brea-nek, de a 10 részben kimaradt egy tábla fordítása.(vagy is eltűnt  fordítás során)

00:22:33,829 --> 00:22:36,134
You want to tell me what that was about?
(El akarod mondani, miről van szó?)
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben. 
Thomas Alva Edison (1847-1931)
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 13 Vendég