Hozzászólások: 40
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 24 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
2021-11-23, 06:24:08
Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A " have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
•
Hozzászólások: 1 178
Témák: 116
Kapott kedvelések: 786 kedvelés 384 hozzászólásban
Adott kedvelések: 743
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
Hozzászólások: 40
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 24 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta: (2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.
Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi
•
Hozzászólások: 1 178
Témák: 116
Kapott kedvelések: 786 kedvelés 384 hozzászólásban
Adott kedvelések: 743
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta: (2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta: (2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.
Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi
Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.
Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day
•
Hozzászólások: 40
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 24 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2021-11-24, 18:23:26). A Mor Tuadh Írta: (2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta: (2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta: (2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.
Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi
Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.
Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day Maradjunk a (kellemetlen és magyaros) tényeknél.
A szépnapozás max. azoknál "bevett formula" akik szeretnek a nyáj után kullogni illetve a divat mondja meg, hogy kicsodák netán nyalni akarnak melóhelyen a főnöknek.
A "további jó napot"-ot idétlennek tartókat pedig úgy tudom elképzelni, hogy laissez faire nevelésben részesültek és állandóan összekenték magukat a csokival.
Én kérek elnézést, hogy 45 évesen igyekszem választékosan fogalmazni. Hú de kurvára "idétlen öreges úriember" vagyok.
Ja nem, csak volt szerencsém a magyar nyelvet (hol is élünk, kinek is készülnek a fordítások?) magyaroktól (melósoktól kezdve egyetemi tanárokig), magyarul gondolkodóktól elsajátítani.
Az "olvasnivalóról": "used to say one hopes the person spoken to will have an enjoyable day".
Már bocsánat de az enjoyable erősen a jó-hoz áll közelebb, nem a széphez.
Szar időjárás esetén és érezhetem jól magam ellenben szikrázó napsütésnél is elüthet a villamos.
Hozzászólások: 1 178
Témák: 116
Kapott kedvelések: 786 kedvelés 384 hozzászólásban
Adott kedvelések: 743
Csatlakozott: 2017-12-31
(2021-11-24, 19:16:12)athee76 Írta: (2021-11-24, 18:23:26). A Mor Tuadh Írta: (2021-11-24, 17:44:54)athee76 Írta: (2021-11-24, 01:11:06)Mor Tuadh Írta: (2021-11-23, 06:24:08)athee76 Írta: Tisztelt fordítók!
Már megint belefutottam (valójában többször is belefutok csak most szakadt el a cérna megint) és gondoltam billentyűzetet ragadok (tudom ennél nagyobb bajom ne legyen).
(Neveket nem mondanék mert amúgy respektálom a belefektetett munkát.)
Könyörgöm, könyörgöm és harmadszor is könyörgöm, hogy a szép napozást ne erőltessétek ha nem azt van az eredeti szövegben.
A "have a good day" az akkor sem "szép napot" ha ti vagytok az össze kereskedelmi tévés műsorvezető és/vagy celeb és/vagy véleményformáló egy személyben!
Köszönettel:
athee76
Esetleg megosztanád velünk azt is, hogy szerinted mit jelent?
Most ez komoly? Visszamegyünk az elemibe? Na jó legyen.
Pl. "Jó napot", "további jó napot". Legrosszabb esetben "legyen egy jó napja".
A vicc az, hogy a "szépnapozásnak" meg van az angol megfelelője a "have a nice day".
Azért mert egy köszönés divat lett attól még fogalmazhatunk magyarul hiszen a magyar inkább a "jó napot"-ot használja.
Bővebben azoknak akit érdekel a szépnapozás:
https://www.magyarhirlap.hu/velemeny/Koszonosdi
Attól, hogy neked nem tetszik, ez még egy bevett formula már Magyarországon is, a "további jó napot" meg már eszméletlenül idétlenül hangzik, öreges úriemberektől tudom elképzelni.
Ha már olvasnivaló, akkor én például ezt javaslom neked olvasgatni:
https://www.merriam-webster.com/dictiona...good%20day Maradjunk a (kellemetlen és magyaros) tényeknél.
A szépnapozás max. azoknál "bevett formula" akik szeretnek a nyáj után kullogni illetve a divat mondja meg, hogy kicsodák netán nyalni akarnak melóhelyen a főnöknek.
A "további jó napot"-ot idétlennek tartókat pedig úgy tudom elképzelni, hogy laissez faire nevelésben részesültek és állandóan összekenték magukat a csokival.
Én kérek elnézést, hogy 45 évesen igyekszem választékosan fogalmazni. Hú de kurvára "idétlen öreges úriember" vagyok.
Ja nem, csak volt szerencsém a magyar nyelvet (hol is élünk, kinek is készülnek a fordítások?) magyaroktól (melósoktól kezdve egyetemi tanárokig), magyarul gondolkodóktól elsajátítani.
Az "olvasnivalóról": "used to say one hopes the person spoken to will have an enjoyable day".
Már bocsánat de az enjoyable erősen a jó-hoz áll közelebb, nem a széphez.
Szar időjárás esetén és érezhetem jól magam ellenben szikrázó napsütésnél is elüthet a villamos.
Azért szörnyen rossz lehet úgy élni, hogy ilyen hülyeségeken így felhúzod magad.
Az általad linkelt cikket egyszerűen lehetetlen komolyan venni, még a sziától is ki van akadva az írója, és azt hiszi, az angol "see you"-ból ered. Komolytalan, mint ez az egész "szép napot"-utálat.
De egyébként ha kevésbé bicskanyitogató stílusban indítottad volna a témát, talán még értelmesen is lehetett volna róla elmélkedni.
Hozzászólások: 40
Témák: 0
Kapott kedvelések: 33 kedvelés 24 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
2021-11-24, 19:47:24
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2021-11-25, 23:51:01. Szerkesztette: J1GG4. Edited 2 times in total.)
(2021-11-24, 19:30:35)Mor Tuadh Írta: Azért szörnyen rossz lehet úgy élni, hogy ilyen hülyeségeken így felhúzod magad.
Az általad linkelt cikket egyszerűen lehetetlen komolyan venni, még a sziától is ki van akadva az írója, és azt hiszi, az angol "see you"-ból ered. Komolytalan, mint ez az egész "szép napot"-utálat.
De egyébként ha kevésbé bicskanyitogató stílusban indítottad volna a témát, talán még értelmesen is lehetett volna róla elmélkedni.
1. Nem húztam fel magam, közöltem az észrevételemet. Lehet érzékeny vagyok és farkast kiáltok de lehet zavarja a csőrömet az anyanyelvem torzítása évek, évtizedek óta.
Ha ez "hülyeség" akkor inkább élek rosszul mint elengedjem a fülem mellett.
2. A cikket mindenki úgy veszi, ahogy akarja ez persze sok mindentől függ pl. neveléstől, világnézettől, tapasztalatoktól, menet közben felszedett habitustól.
A lényeg a szépnapozást taglaló részen volt.
3. A bicskanyitogató stílus megnevezést visszautasítom. Nem neveztem meg a fordítót. Nem hordtam el mindenfélének. Nem utasítottam senkit max. terjengősen kértem (könyörögtem).
+1 Ha a fordító(k) ezek után is így fordítják nem fogok a Dunának menni.
•
Hozzászólások: 993
Témák: 0
Kapott kedvelések: 836 kedvelés 570 hozzászólásban
Adott kedvelések: 498
Csatlakozott: 2018-01-03
@Pilot
Még egyszer köszönöm az egész évad fordítását a La Brea-nek, de a 10 részben kimaradt egy tábla fordítása.(vagy is eltűnt fordítás során)
00:22:33,829 --> 00:22:36,134
You want to tell me what that was about?
(El akarod mondani, miről van szó?)
A hüjjjeség a hidrogén mellett a legnagyobb mennyiségben előforduló anyag a Világegyetemben.
Thomas Alva Edison (1847-1931)
•
Hozzászólások: 856
Témák: 0
Kapott kedvelések: 242 kedvelés 173 hozzászólásban
Adott kedvelések: 500
Csatlakozott: 2018-01-03
A The Banshees of Inisherinben találtam két kisebb hibát:
379
00:31:55,288 --> 00:31:56,497
Egy kis gőg,
380
00:31:56,664 --> 00:32:00,209
igaz, ezt nem tarom bűnnek,
de ha már itt vagyok...
1167
01:42:12,751 --> 01:42:15,254
<i> Dominctől többé nem kérhetek semmit.</i>
1171
01:42:12,758 --> 01:42:15,260
<i>I won't be able to ask Dominic anything,
I'm afraid.</i>
Tomas Masaryk, Brezsnyev nem szarik.
Fuck you, Michael Masi!
•
Hozzászólások: 667
Témák: 2
Kapott kedvelések: 339 kedvelés 238 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 458
Csatlakozott: 2017-12-31
(2022-12-19, 02:12:43)George Bailey Írta: A The Banshees of Inisherinben találtam két kisebb hibát:
379
00:31:55,288 --> 00:31:56,497
Egy kis gőg,
380
00:31:56,664 --> 00:32:00,209
igaz, ezt nem tarom bűnnek,
de ha már itt vagyok...
1167
01:42:12,751 --> 01:42:15,254
Dominctől többé nem kérhetek semmit.
1171
01:42:12,758 --> 01:42:15,260
I won't be able to ask Dominic anything,
I'm afraid.
Javítva, cserélve.
•
|