This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Egyéb feliratozási kérdések
#21
Sziasztok!

Remélem jó helyre írok. Az lenne a kérdésem, hogy hol lehet elérni azt az információt (ha megvan itt az új fórumon), hogy a feliratokat hogy kell megformázni, ha már letöltöttem a kínai oldalról? Tudjátok, amikor szépen pontokba szedtétek, hogy az SW-ben milyen beállításokat kell eszközölni, hogy a feliratba utána normálisan dolgozni lehessen. Tök jó volt az az oldal. Mindig, amikor szinkronpötyögni kezdtem, végigmentem azon a listán és megcsináltam a beállításokat.

Köszi,
Zita
Válaszol
#22
(2018-01-27, 11:58:33)Snoopyzit30 Írta: Sziasztok!

Remélem jó helyre írok. Az lenne a kérdésem, hogy hol lehet elérni azt az információt (ha megvan itt az új fórumon), hogy a feliratokat hogy kell megformázni, ha már letöltöttem a kínai oldalról? Tudjátok, amikor szépen pontokba szedtétek, hogy az SW-ben milyen beállításokat kell eszközölni, hogy a feliratba utána normálisan dolgozni lehessen. Tök jó volt az az oldal. Mindig, amikor szinkronpötyögni kezdtem, végigmentem azon a listán és megcsináltam a beállításokat.

Köszi,
Zita

Szia!

Lesz majd újra, de elszálltak ezek is a régi fórummal együtt. Szandii írt már erről. Smile
Idézet:Szia! Igen, sajnos annak is annyi lett a régi fórummal együtt, viszont a súgó menüben megtalálható lesz majd minden, ami ott volt, csak még formáznunk és aktualizálnunk kell a bejegyzéseket. [Kép: smile.png]

De addig is, hogy legyen valami, összeírtam egy doksiban a lépéseket.
Én ezek alapján szoktam nekiállni fordítani. Persze még van, amit ezután is össze lehet vonni, újra felosztani, stb. De kiindulásnak tökéletes. Smile

Itt megtalálod: Feliratok formázása

Ha van kérdés, keress nyugodtan. Smile

Üdv,
Matty
Válaszol
#23
(2018-01-27, 15:48:47)matty86 Írta:
(2018-01-27, 11:58:33)Snoopyzit30 Írta: Sziasztok!

Remélem jó helyre írok. Az lenne a kérdésem, hogy hol lehet elérni azt az információt (ha megvan itt az új fórumon), hogy a feliratokat hogy kell megformázni, ha már letöltöttem a kínai oldalról? Tudjátok, amikor szépen pontokba szedtétek, hogy az SW-ben milyen beállításokat kell eszközölni, hogy a feliratba utána normálisan dolgozni lehessen. Tök jó volt az az oldal. Mindig, amikor szinkronpötyögni kezdtem, végigmentem azon a listán és megcsináltam a beállításokat.

Köszi,
Zita

Szia!

Lesz majd újra, de elszálltak ezek is a régi fórummal együtt. Szandii írt már erről. Smile
Idézet:Szia! Igen, sajnos annak is annyi lett a régi fórummal együtt, viszont a súgó menüben megtalálható lesz majd minden, ami ott volt, csak még formáznunk és aktualizálnunk kell a bejegyzéseket. [Kép: smile.png]

De addig is, hogy legyen valami, összeírtam egy doksiban a lépéseket.
Én ezek alapján szoktam nekiállni fordítani. Persze még van, amit ezután is össze lehet vonni, újra felosztani, stb. De kiindulásnak tökéletes. Smile

Itt megtalálod: Feliratok formázása

Ha van kérdés, keress nyugodtan. Smile

Üdv,
Matty

Szerintem előbb a szünetbeállítást kéne rányomni.
Válaszol
#24
Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

EDIT: Megoldódott, de újabb kérdés: hogy lehet kommentet törölni? Big Grin
Rick and Mortyt fordítgatok, mikor időm úgy engedi.
twitter.com/2blazen
Válaszol
#25
(2018-02-05, 22:52:46)blazen Írta: Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

írok.
Válaszol
#26
Sziasztok!

Win10 alatt 2016-os Office-szal az SW 6.0b nem akarja a spellchecket. Lefagy és ha feladatkezelővel bezárom, ott van mögötte a kis ablak, csak úgy már tökmindegy....
Van arra valami megoldás, hogy működjön?
"A nagy ego olyan pajzs, ami a nagy semmit védi."
"Aki nemzetinek fordítja a nationale-t, azt azonnal megbuktatom." (2001. fordítástechnika előadás by OFM)
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Amico79 hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#27
(2018-02-05, 22:52:46)blazen Írta: Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

EDIT: Megoldódott, de újabb kérdés: hogy lehet kommentet törölni? Big Grin

Sziasztok!
Ez nekem is kellene.
Eléggé új vagyok itt. Szandii írta, hogy a fórumról le lehet tölteni egy egy előre beállított SW verziót, de nem találom.
Köszi!
Válaszol
#28
(2018-02-24, 11:55:40)bil Írta:
(2018-02-05, 22:52:46)blazen Írta: Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

EDIT: Megoldódott, de újabb kérdés: hogy lehet kommentet törölni? Big Grin

Sziasztok!
Ez nekem is kellene.
Eléggé új vagyok itt. Szandii írta, hogy a fórumról le lehet tölteni egy egy előre beállított SW verziót, de nem találom.
Köszi!

Szia! Tessék: https://forum.feliratok.eu/attachment.php?aid=87
Fordítások: -
Szünetelő: Doom Patrol, Titans, DC's Legends of Tomorrow
Előfoglalás: -
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Szandii hozzászólását:
  • bil
Válaszol
#29
(2018-02-25, 10:13:26)Szandii Írta:
(2018-02-24, 11:55:40)bil Írta:
(2018-02-05, 22:52:46)blazen Írta: Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

EDIT: Megoldódott, de újabb kérdés: hogy lehet kommentet törölni? Big Grin

Sziasztok!
Ez nekem is kellene.
Eléggé új vagyok itt. Szandii írta, hogy a fórumról le lehet tölteni egy egy előre beállított SW verziót, de nem találom.
Köszi!

Szia! Tessék: https://forum.feliratok.eu/attachment.php?aid=87

Sziasztok! Én is beszállnék a spell check buliba. A linkelt verzió van telepítve nálam, de hiába spell checkelek, annyit csinál, hogy kiirtja az ékezeteimet (ő,ű), ezért wordbe kimásolva szoktam spell checkelni, ami lássuk be, nem túl hatékony. Valami tipp, hogy hol tudnám rendesen beállítani?
Köszi!
Endeavour is my life.
Válaszol
#30
(2018-02-25, 10:13:26)Szandii Írta:
(2018-02-24, 11:55:40)bil Írta:
(2018-02-05, 22:52:46)blazen Írta: Nincs meg valakinek letölthető formában az itteni verziós Subtitle Workshop? Windows újratelepítésnél elveszett  Undecided

EDIT: Megoldódott, de újabb kérdés: hogy lehet kommentet törölni? Big Grin

Sziasztok!
Ez nekem is kellene.
Eléggé új vagyok itt. Szandii írta, hogy a fórumról le lehet tölteni egy egy előre beállított SW verziót, de nem találom.
Köszi!

Szia! Tessék: https://forum.feliratok.eu/attachment.php?aid=87

Ezen a linken azt írja, hogy "Neked nincs engedélyed az oldal megtekintésére." pedig aktiválva vagyok nyilvánvalóan.
Válaszol
#31
Megpróbálom újra: tudtok olyan feliratszerkesztőt, ami jól kezeli a ő, ű karaktereket? Subtitle Edit is hullámosítja, hiába van Windows 1250-re állítva a karakterkészlet, ahogy javasoltátok, a Workshop meg eleve nem is kezeli.
Válaszol
#32
(2018-04-16, 10:29:20)szivar Írta: Megpróbálom újra: tudtok olyan feliratszerkesztőt, ami jól kezeli a ő, ű karaktereket? Subtitle Edit is hullámosítja, hiába van Windows 1250-re állítva a karakterkészlet, ahogy javasoltátok, a Workshop meg eleve nem is kezeli.

A Subtitle Workshop és a Subtitle Edit is jól kezeli, szóval nálad van a hiba, valamit nem jól állítottál be.
Válaszol
#33
(2018-04-16, 10:41:38)mata Írta: A Subtitle Workshop és a Subtitle Edit is jól kezeli, szóval nálad van a hiba, valamit nem jól állítottál be.

Oké, de akkor tudnál segíteni, hogy kell jól?  Régebb a blogon volt egy csomó leírás, most az egész neten nem találok semmit. Amúgy ha jól emlékszem, a Subtitle Editorból is volt egy magyarított verzió, azt sem találom.
Válaszol
#34
(2018-04-16, 11:10:08)szivar Írta:
(2018-04-16, 10:41:38)mata Írta: A Subtitle Workshop és a Subtitle Edit is jól kezeli, szóval nálad van a hiba, valamit nem jól állítottál be.

Oké, de akkor tudnál segíteni, hogy kell jól?  Régebb a blogon volt egy csomó leírás, most az egész neten nem találok semmit. Amúgy ha jól emlékszem, a Subtitle Editorból is volt egy magyarított verzió, azt sem találom.

Windowson belül a régió Magyarországra van állítva?

Nekem az szokott előjönni friss win install után, hogy az SW kalapos Ő/Ű-ket ír, arra ez a megoldás: https://p1.picsto.re/SJdr9.png
Válaszol
#35
(2018-04-16, 12:43:34)J1GG4 Írta:
(2018-04-16, 11:10:08)szivar Írta:
(2018-04-16, 10:41:38)mata Írta: A Subtitle Workshop és a Subtitle Edit is jól kezeli, szóval nálad van a hiba, valamit nem jól állítottál be.

Oké, de akkor tudnál segíteni, hogy kell jól?  Régebb a blogon volt egy csomó leírás, most az egész neten nem találok semmit. Amúgy ha jól emlékszem, a Subtitle Editorból is volt egy magyarított verzió, azt sem találom.

Windowson belül a régió Magyarországra van állítva?

Nekem az szokott előjönni friss win install után, hogy az SW kalapos Ő/Ű-ket ír, arra ez a megoldás: https://p1.picsto.re/SJdr9.png

Köszi, kipróbáltam ezt is, de semmi változás... Semmi korábbi feliratnál nem volt vele gondom, csak most, a Subtitle Editben még szépen ő, ű, a vlc-ben meg már kalapos. Esetleg használjak valami más karakterkészletet?
Válaszol
#36
(2018-04-17, 20:36:54)szivar Írta:
(2018-04-16, 12:43:34)J1GG4 Írta:
(2018-04-16, 11:10:08)szivar Írta:
(2018-04-16, 10:41:38)mata Írta: A Subtitle Workshop és a Subtitle Edit is jól kezeli, szóval nálad van a hiba, valamit nem jól állítottál be.

Oké, de akkor tudnál segíteni, hogy kell jól?  Régebb a blogon volt egy csomó leírás, most az egész neten nem találok semmit. Amúgy ha jól emlékszem, a Subtitle Editorból is volt egy magyarított verzió, azt sem találom.

Windowson belül a régió Magyarországra van állítva?

Nekem az szokott előjönni friss win install után, hogy az SW kalapos Ő/Ű-ket ír, arra ez a megoldás: https://p1.picsto.re/SJdr9.png

Köszi, kipróbáltam ezt is, de semmi változás... Semmi korábbi feliratnál nem volt vele gondom, csak most, a Subtitle Editben még szépen ő, ű, a vlc-ben meg már kalapos. Esetleg használjak valami más karakterkészletet?

Na hát, ezt kihagytad, azt mondtad, az SE-ben és SW-ben rossz, nem VLC-ről volt szó. VLC beállításain belül átllítsd át az encodingot ANSI-ra (Windows-1250)!
Válaszol
#37
Question 
Sziasztok!

Egy olyan kérdésem lenne, hogy amikor egy szereplő a tényleges mondandója előtt mondjuk pl. kacag egyet, vagy egyéb le nem fordított hangutánzó/indulatszó hangzik el, mihez igazítjátok a tábla kezdetét? Konkrétan a szereplő megszólalásához, vagy a megszólalás valóban lefordítandó és lefordított részéhez?

Köszönöm a segítséget! Rolleyes
Larkin
Válaszol
#38
(2018-04-18, 21:54:02)Larkin Írta: Sziasztok!

Egy olyan kérdésem lenne, hogy amikor egy szereplő a tényleges mondandója előtt mondjuk pl. kacag egyet, vagy egyéb le nem fordított hangutánzó/indulatszó hangzik el, mihez igazítjátok a tábla kezdetét? Konkrétan a szereplő megszólalásához, vagy a megszólalás valóban lefordítandó és lefordított részéhez?

Köszönöm a segítséget! Rolleyes
Larkin

Én a valóban lefordítandó részhez.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli vbalazs91 hozzászólását:
  • gricsi, Larkin
Válaszol
#39
(2018-04-18, 22:00:06)vbalazs91 Írta:
(2018-04-18, 21:54:02)Larkin Írta: Sziasztok!

Egy olyan kérdésem lenne, hogy amikor egy szereplő a tényleges mondandója előtt mondjuk pl. kacag egyet, vagy egyéb le nem fordított hangutánzó/indulatszó hangzik el, mihez igazítjátok a tábla kezdetét? Konkrétan a szereplő megszólalásához, vagy a megszólalás valóban lefordítandó és lefordított részéhez?

Köszönöm a segítséget! Rolleyes
Larkin

Én a valóban lefordítandó részhez.

Én is ezen az úton indultam el, köszönöm a gyors választ! Smile
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Larkin hozzászólását:
  • vbalazs91
Válaszol
#40
Sziasztok!

Ha egy sorozatban musical epizód van, ott a dalszövegeket elég csak simán lefordítani, mint a többi szöveget, vagy rímelve kell, ahogy az eredeti dalszöveg is van?
Aktuális: -
Előfoglalt: A Teacher
Szünetelő: Nancy Drew; Love, Victor
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Menzer hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol


Hasonló témák...
Téma: Szerző Hozzászólások: Megtekintések: Legutóbbi hozzászólás
Question Fordítási kérdések Mor Tuadh 797 970 072 2024-12-16, 16:57:01
Legutóbbi hozzászólás: laci
Question Helyesírási kérdések Mor Tuadh 57 90 656 2023-02-28, 11:04:57
Legutóbbi hozzászólás: J1GG4

Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 5 Vendég