2020-03-30, 02:20:27
(2020-03-28, 14:50:10)Döndölö Írta:(2020-03-28, 14:26:58)mata Írta:Lehet, hogy nem rád emlékszem akkor, elég sok fordító van a fejemben sok különböző sorozat és film miatt(2020-03-28, 14:04:46)Döndölö Írta: Jól sejtem, hogy a Project Blue Book évadzáróra is egy hetet kell várni?
Cassone, Szigony, Mata, Bender stb. gyorsasága elszoktatott a várakozástól
Az én gyorsaságom? Hát pedig én ritka lassan fordítok, vagyis fordítottam még jó pár éve, viszont az most is igaz rám, hogy türelmesen kivárom, amíg egy "kolléga/kollegina" elkészíti az általam nézett tartalomhoz a feliratot. És nem háborodom fel, ha az nem készül el egy hét alatt.
Sőt, a végén még meg is köszönöm a megfelelő helyen a fordítónak (itt, a fórumon, twitteren, e-mailben, hangoutson, a kocsmában egy sörrel kedveskedve, stb.), hogy legyen kellő motivációja a következő rész/évad feliratát is elkészíteni.
Türelmem sok van, elnézést, ha egy kicsit türelmetlennek "hangzott" a hsz-em, nem az volt a cél, csak érdeklődés(az egy hét pedig az előző epizód miatt írtam, mert ott is 1 hét után jött). A köszönetnyilvánitásra is igyekszem természetesen(feltéve, hogy nem felejtek el bejelentkezni Twittere), ezt a fórumot őszintén csak egy hete fedeztem fel, pedig már vagy 3 éve böngészem az oldalt
Sziasztok!
Sajnos osztanom kell "Döndölö" felháborodását, mivel az évad részeihez igen lassan készülgettek a feliratok. A felirat készítője - ha már vállalta ezt a feladatot - legalább jelezhetné az esetleges késések okát, hogy megnyugtassa a türelmetlenebb nézőket. Ráadásul, a legtöbben itthon vagyunk, és pl. most hétvégén tök jó lett volna megnézni ezt az évadzárót is. Természetesen lehet gondja, nyűgje a felirat készítőnek is, de egy ilyen helyzetben úgy gondolom az a fair, ha erről tájékoztatja a várakozókat. Mindezt bántó szándék nélkül írom, de egy sorozatot kíváncsian követő néző, be kell látni, minden csak nem türelmes.