2024-06-02, 09:19:27
(2024-06-01, 23:29:10)laci Írta: Elég nagy a katyvasz
Na, akkor folytassuk :-D
(2024-06-01, 23:29:10)laci Írta: a hindu nevek átírása körül.
Az hindí hindi (a hindu az más)
(2024-06-01, 23:29:10)laci Írta: Mi több, a szón belüli magánhangzók is variálnak, kinek hosszú, kinek rövid: a másnál Phúlán Szántó Juditnál Phúlan.
Ezt most megnéztem még egyszer, mármint a dévanágarí dévanágari eredetit, és kiderült, hogy ennél bealudtam, azaz nincs is ott semmi hosszú á I'm sorry. (Hindiből fordítva: szári vagyok ) Módosítottam a lenti posztomat is.
(2024-06-01, 23:29:10)laci Írta: Kailash - Kelás (Kaillász)
Ez tuti valami másik nyelvterület/vidék szerinti kiejtés. Bár azt hindiben is hallottam egy csomószor, hogy az ilyen nyilvánvaló (betű szerint) s-eseket sz-nek ejtik, mermérne. Közben gugliztam, tessék, gudzsarátiban ugyanez: https://youtu.be/uK4Ce2rTtY0?si=BlKBXjhjRnzRn1TB&t=185 Nesze neked "eredeti nyelv szerinti kiejtés", mert ugye egy névnél/embernél ki tudja, melyik nyelv az eredeti #katyvaszforevör
(2024-06-01, 23:29:10)laci Írta: SriRam - Srírám (Sri Rám)
Ha már a katyvasznál és a szó végi i-knél tartunk: https://hu.wikipedia.org/wiki/Sr%C3%AD_Lanka (nyilván ez már annyira meghonosodott, ugye )
Az újak szerintem a -> után (=dévanágariból az általam tanult hindi kiejtéssel olvasva)
Nathu - (Náth) -> Náthú (szó végi u-ról még nem esett szó) (mellesleg láttam (dévanagari eredetiben) Natthúként és Nátúként is leírva #bazmeg)
thakur - takur (thákur) -> thákur
Jangamajpur - (Dzsagamanpur) -> nem találja a gugli
Behmai - (Béhmái) -> béhmai
Ashta - (Aszta) -> ásta (s - sz: lászd lásd fent)
Kanpur City - (Kánpur) -> Kánpur
Konklúzió: én mindig is fontosnak tartottam a lehető legnagyobb precizitást, de most hirtelen elkezdtem erősen szimpatizálni a "jóvanazúgy" táborral Mindenesetre kösz az újabb infókat, meg a helyesbítést a Phúlannál.