2024-12-04, 18:59:56
(2024-11-18, 14:33:27)remi Írta:(2024-11-18, 14:17:49), mspityu Írta:(2024-11-18, 09:53:52)remi Írta:(2024-11-18, 08:08:52)mspityu Írta:(2024-11-17, 01:10:38)remi Írta: Sztem ehhez csak égetett angol van, ami ráadásul egyrészt hibás, mert a 3. rész felirata félbe van vágva ezért OCR-ezni se lehet, "szabad szemmel" is nagyon nehézkesen olvasható), másrészt fordítási alapnak amúgy se jó, mert annak a résznek vagy a kétharmada angolul van felirat nélkül, superbits-en korábban volt egy teljesen felirat nélküli (talán az angol részeken égetett svéddel) de azt meg törölték, torrentleech-en van egy X265 elvileg belemuxolt angollal, de annak meg a mérete gyanús alapból (E01 stream size: 1,25 kB) szal ez nem lesz egyszerű.
Ha esetleg lenne jelentkező a fordításra akkor az 1-2-4 részeket kiOCR-ezem neki, de a 3. az akkor is problémás, plusz ezekben a részekben is lehetnek hosszú angol párbeszédek amiket hallás alapján kézzel időzítve kell(ene) fordítani.
Esetleg jobban szét kell nézni hátha mégis van valahol teljes SC engsub-os változat.
Letöltötöttem a torrentleech-ről az 5. évadot és ahelyzet a következő: az 1,2 és a 4 rész jó minőségü égetett felirattal van és a bemuxolt feliratfájl csak a hallássérülteknek szánt kiegészítéseket tartalmazza és a hangsáv norvég. A 3. rész felirata teljes a hallássérületnek szánt kiegészítésekkel együtt de a hangsáv angol.
A külön elérhető felirat a 3. részre az SDH eltávolítása után 318 tábla (százvalamennyivel több SDH-val), 4-6 perces szünetekkel és a 33. percnél végetér, ergo nem teljes.
A torrentleech-es E03-ban is így néz ki az égetett rész?
<a href='https://postimg.cc/xqsN85qf' target='_blank'><img src='https://i.postimg.cc/xqsN85qf/vlcsnap-2024-11-18-08h42m05s194.png' border='0' alt='vlcsnap-2024-11-18-08h42m05s194'/></a>
Ha abban nincs félbevágva akkor oszd már meg valami gyors szerveren (pl. gofile.io) lécci. Ha jelentkezik fordító ettől függetlenül is vállalom, hogy csinálok egy használható feliratot mind a 4 részhez, próba alapján VSF esélytelen de rapidvideocr úgy-ahogy de képes ezt is kiolvasni, mivel nem olyan sok tábla ki lehet javítgatni.
Bár az északi bekötésű fordítók egy részét (pl. Stoki) már jó régen nem láttam errefelé, de ez a mindössze 4 rész nem egy parttalan valami, hátha vállalja valaki.
Jobban belenéztem és a helyzet a következő az összes résznél: a sorozatban vegyesen hangzanak el a párbeszédek angolul norvégul és még más nyelveken is. Az angolhoz a bemuxolt felirat fájl tartalmazza a felirattáblákat és a hallássérülteknek szánt feliratokat is. A többi nyelvhez jó minőségű égettet felirat van ( a 3. részben is végig). Az égetet feliratok VSF-el simán kinyerhetőek. Én már ennél rosszabb minőségü égetett feliratot is sikeresen tudtam kinyerni. Beszéljük meg, hogy mi legyen, de szívesen segítek, ha gondolod.
Az a helyzet, hogy a 3. részből VSF-el nem lehet kinyerni a feliratot. Az első menet az még OK, de a 2. menet az összes "g", "y", "j" és még pár karakter helyén üreset fog visszaadni ami már olyan mennyiség, hogy használhatatlan. RapidVideOcr úgy-ahogy ki tudja olvasni az ilyet is az RGBimages-ből, de az után is elég sokat kell javítgatni. (Kivéve, ha a torrentleech-es X265 egy másik ripelés és nincs félbevágva az alsó sor felirat, ezért kérdeztem rá, csak ezért meg nem szívesen szedném le, ott olyan ökör szabályok vannak, hogy még seedbox-al is trükközni kell, másképp rövid úton kibasznak.)
A többi rész rendben van, a "mjolnir" verziót gond nélkül ki lehet olvasni (VSF 2 menet + ABBYY vagy SE+tesseract) és nem túl nagy mennyiségű javítgatás után meg lehet csinálni elfogadhatóra. A külön kitett kapcsolhatóval összerakni és az SDH-t törölni meg pár kattintás.
Ha jelentkezik fordító akár már ma este megcsinálom neki mind a 4 részt.
Ha a torrentleech-es X265 nincs félbevágva arról adjatok már egy screenshotot lécci, a mjolnir az olyan amit korábban betettem.
Sziasztok.
Nem tudom kit illet a köszönet,de adjátok át neki vagy nekik: KÖSZÖNÖM a Wistings 5. évadának fordítását!!