Hozzászólások: 67
Témák: 0
Kapott kedvelések: 97 kedvelés 44 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-05-07, 13:23:20)Maminti Írta: (2019-05-07, 11:15:04)balibacsika Írta: (2019-04-25, 17:54:42)Maminti Írta: (2019-04-23, 19:58:40)szotyoládé Írta: Helló! A Fleabag S02-höz szeretnék feliratot kérni. Köszönöm előre is!
Jaj, én is nagyon reménykedem, hogy valaki kedvet kap hozzá!!
Csá!
Elkezdtem csinálni, de ez a sorozat minden szempontból kihívás.
Egyszerre beszélnek több helyen, ezért van, ahol valamit ki kell hagyni.
Az időzítés is nagyon szoros, állandóan trükközni kell vele. A szöveg is sok (24 percben 466 tábla! Az átlag a fele.)
Nem csodálom, ha nem csinálta senki. Elismerésem Stanton kollégának!
Poénok is vannak benne, ami a magyar fülnek nehezen lesz értelmezhető, de próbálom megoldani.
Kis türelmet kérek, nemsokára kész az első rész.
A második egyelőre még nem tudom, hogy alakul.
Üdv, b. Nagyon köszönöm(jük), hogy megbirkózol vele!
Update: most jelezték az adminok, hogy valaki más (újonc) csinálja (1-2. részt a napokban küldi be), így én már nem látom értelmét, pedig jól sikerült.
Sajnos nem jeleztem elég egyértelműen, hogy csinálom, így más kapta, én meg így jártam.
b.
-----------------------------------------------------------
Aktuális fordítások:
- nincs
Fordításra váró sorozat:
- Visszadva minden sorozat, befejeztem a fordítást!
-----------------------------------------------------------
Oi, referee, are you blind?
•
Hozzászólások: 408
Témák: 0
Kapott kedvelések: 591 kedvelés 315 hozzászólásban
Adott kedvelések: 159
Csatlakozott: 2018-10-11
(2019-05-07, 13:40:27)balibacsika Írta: (2019-05-07, 13:23:20)Maminti Írta: (2019-05-07, 11:15:04)balibacsika Írta: (2019-04-25, 17:54:42)Maminti Írta: (2019-04-23, 19:58:40)szotyoládé Írta: Helló! A Fleabag S02-höz szeretnék feliratot kérni. Köszönöm előre is!
Jaj, én is nagyon reménykedem, hogy valaki kedvet kap hozzá!!
Csá!
Elkezdtem csinálni, de ez a sorozat minden szempontból kihívás.
Egyszerre beszélnek több helyen, ezért van, ahol valamit ki kell hagyni.
Az időzítés is nagyon szoros, állandóan trükközni kell vele. A szöveg is sok (24 percben 466 tábla! Az átlag a fele.)
Nem csodálom, ha nem csinálta senki. Elismerésem Stanton kollégának!
Poénok is vannak benne, ami a magyar fülnek nehezen lesz értelmezhető, de próbálom megoldani.
Kis türelmet kérek, nemsokára kész az első rész.
A második egyelőre még nem tudom, hogy alakul.
Üdv, b. Nagyon köszönöm(jük), hogy megbirkózol vele!
Update: most jelezték az adminok, hogy valaki más (újonc) csinálja (1-2. részt a napokban küldi be), így én már nem látom értelmét, pedig jól sikerült.
Sajnos nem jeleztem elég egyértelműen, hogy csinálom, így más kapta, én meg így jártam.
b. Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
•
Hozzászólások: 181
Témák: 0
Kapott kedvelések: 155 kedvelés 88 hozzászólásban
Adott kedvelések: 771
Csatlakozott: 2018-10-23
2019-05-07, 16:32:53
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-05-07, 16:37:26. Szerkesztette: elsys. Edited 1 time in total.)
(2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)
Facebook
Az alábbi 1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását:1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását
• sznorbi
Hozzászólások: 67
Témák: 0
Kapott kedvelések: 97 kedvelés 44 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: (2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?
b.
-----------------------------------------------------------
Aktuális fordítások:
- nincs
Fordításra váró sorozat:
- Visszadva minden sorozat, befejeztem a fordítást!
-----------------------------------------------------------
Oi, referee, are you blind?
Hozzászólások: 40
Témák: 0
Kapott kedvelések: 26 kedvelés 18 hozzászólásban
Adott kedvelések: 7
Csatlakozott: 2018-01-14
A Shades of Blue 3. évadát nem vállalná be valaki? Tudom, hogy máshol elkezdték, de 9 hónap alatt mindössze 2 epizódot sikerült lefordítani sajnos.
Annyira szeretném látni a történet folytatását és befejezését!
Próbáltam én angolul, de csak keveset értettem belőle
•
Hozzászólások: 414
Témák: 0
Kapott kedvelések: 359 kedvelés 246 hozzászólásban
Adott kedvelések: 209
Csatlakozott: 2018-11-23
(2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: (2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: (2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?
b.
Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk )
•
Hozzászólások: 67
Témák: 0
Kapott kedvelések: 97 kedvelés 44 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-05-08, 11:54:18)Maminti Írta: (2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: (2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: (2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?
b.
Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk )
Szia!
Az első részt beküldtem, ami még azelőtt készült, mielőtt (saját hibámból) megtudtam volna, hogy más is vállalta.
Hogy mikor kerül ki, azt nem tudom. Ilyen helyzetben még nem voltam kb. 10 éves "pályafutásom" alatt, hogy ketten dolgozzunk ugyanazon. De a szabály az szabály. Másodhegedűs viszont nem szeretnék lenni.
Remélem, ezzel válaszoltam a kérdésedre.
Üdv, b.
-----------------------------------------------------------
Aktuális fordítások:
- nincs
Fordításra váró sorozat:
- Visszadva minden sorozat, befejeztem a fordítást!
-----------------------------------------------------------
Oi, referee, are you blind?
•
Hozzászólások: 414
Témák: 0
Kapott kedvelések: 359 kedvelés 246 hozzászólásban
Adott kedvelések: 209
Csatlakozott: 2018-11-23
(2019-05-08, 12:19:11)balibacsika Írta: (2019-05-08, 11:54:18)Maminti Írta: (2019-05-07, 18:45:19)balibacsika Írta: (2019-05-07, 16:32:53)elsys Írta: (2019-05-07, 15:28:11)sznorbi Írta: Köszönjük a tájékoztatást és a szándékot (megnéztem és más sem jelezte a sorozatfordítás bejelentése topicban)
Egyből megküldte nekünk az első rész feliratát, és mivel akkor még fordítót keres volt a sorozat, automatikusan a nevére került, ahogy az ilyen esetben lenni szokott. De mivel újonc, átnézzük a feliratát, mielőtt kitennénk, és ez időt vesz igénybe - most még itt tartunk Az Újoncfordítások közt szerepel a foglalás. Nem minden fordító/újonc használja a fórumot, úgyhogy az a topik se mindig mérvadó.
Úgy döntöttem, hogy holnap mégis beküldöm az 1. részt, aki akarja, letölti, aki nem, az nem.
Ha már megcsináltam, ne vesszen kárba, nem?
b.
Kedves balibacsika, jól értem, hogy a többi részt nem fordítod? :
Annyira vártuk páran, hogy valaki elkezdje fordítani! (nehogy a két szék között a pad alá essünk )
Szia!
Az első részt beküldtem, ami még azelőtt készült, mielőtt (saját hibámból) megtudtam volna, hogy más is vállalta.
Hogy mikor kerül ki, azt nem tudom. Ilyen helyzetben még nem voltam kb. 10 éves "pályafutásom" alatt, hogy ketten dolgozzunk ugyanazon. De a szabály az szabály. Másodhegedűs viszont nem szeretnék lenni.
Remélem, ezzel válaszoltam a kérdésedre.
Üdv, b.
Megértettem, köszönöm...
Amúgy, mi nyelveket nem tudók, csak hálásak lehetünk minden fordítónak!
Üdv, Maminti
•
Hozzászólások: 29
Témák: 0
Kapott kedvelések: 23 kedvelés 14 hozzászólásban
Adott kedvelések: 14
Csatlakozott: 2018-01-09
Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.
Hozzászólások: 67
Témák: 0
Kapott kedvelések: 97 kedvelés 44 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-01-04
(2019-05-08, 13:07:03)St4nt0N Írta: Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.
Szia St4nt0N kolléga Úr!
Én megtettem, amit az ügyben tudtam. A feliratot beküldtem.
Ha valaki a továbbiakban is ragaszkodik hozzám, jelezze...
Üdv, b.
-----------------------------------------------------------
Aktuális fordítások:
- nincs
Fordításra váró sorozat:
- Visszadva minden sorozat, befejeztem a fordítást!
-----------------------------------------------------------
Oi, referee, are you blind?
•
Hozzászólások: 414
Témák: 0
Kapott kedvelések: 359 kedvelés 246 hozzászólásban
Adott kedvelések: 209
Csatlakozott: 2018-11-23
(2019-05-08, 13:23:54)balibacsika Írta: (2019-05-08, 13:07:03)St4nt0N Írta: Sziasztok!
A Fleabag 2. évadához én is érdeklődve várom a magyar feliratot. Az első évadot nagyon élveztem, olykor szinte kikapcsolódás volt a magyar felirat elkészítése (a táblánkénti időzítéstől eltekintve), meg hát kicsit kultúrmisszió is. Örülök, hogy népszerű lett a sorozat, két éve még nem folyt róla hasonló diskurzus. A mostani évad az elsőnél könnyedebb, „romkomosabb”, engem nem rántott be annyira – mások szerint viszont még annál is jobb lett. Ahogy balibacsika írta, komoly kihívás, kezdő feliratozónak pláne. Az angol feliratban színekkel jelölik, ki beszél éppen, mert előfordul, hogy egy felirattáblán három szereplő is megszólal.
Igény esetén szívesen segítek az átnézésben.
Szia St4nt0N kolléga Úr!
Én megtettem, amit az ügyben tudtam. A feliratot beküldtem.
Ha valaki a továbbiakban is ragaszkodik hozzám, jelezze...
Üdv, b.
Jelzem...
•
Hozzászólások: 414
Témák: 0
Kapott kedvelések: 359 kedvelés 246 hozzászólásban
Adott kedvelések: 209
Csatlakozott: 2018-11-23
Kedves Adminok!
Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.
Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk.
Kösz és üdv, Maminti
•
Hozzászólások: 200
Témák: 5
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 75 hozzászólásban
Adott kedvelések: 211
Csatlakozott: 2018-01-01
(2019-05-08, 21:02:28)Maminti Írta: Kedves Adminok!
Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.
Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk.
Kösz és üdv, Maminti
A szabályok azért vannak, hogy betartsuk őket, ez alapján pedig az újoncé az elsőbbség.
•
Hozzászólások: 414
Témák: 0
Kapott kedvelések: 359 kedvelés 246 hozzászólásban
Adott kedvelések: 209
Csatlakozott: 2018-11-23
(2019-05-09, 00:04:52)vbalazs91 Írta: (2019-05-08, 21:02:28)Maminti Írta: Kedves Adminok!
Balibacsika múltjára való tekintettel, kérlek adjátok neki a Fleabag 02. széria fordítási jogát!
Ahogy olvastam az 1. részt beküldte, és szívesen fordítaná a többit.
Tudom, hogy (szinte egy időben) egy újonc is fordítja, de szerintem egy gyakorlott, remek fordító
jobban megbirkózna vele.
Bocs, hogy mezei filmnézőként belekotnyeleskedek a belügyeitekbe, de amint azt valahol írtam, attól tartok, hogy a két szék között a pad alá esünk.
Kösz és üdv, Maminti
A szabályok azért vannak, hogy betartsuk őket, ez alapján pedig az újoncé az elsőbbség. aha...
•
Hozzászólások: 6
Témák: 0
Kapott kedvelések: 1 kedvelés 1 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1
Csatlakozott: 2018-08-16
Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!
•
Hozzászólások: 92
Témák: 0
Kapott kedvelések: 70 kedvelés 39 hozzászólásban
Adott kedvelések: 132
Csatlakozott: 2018-01-05
(2019-05-09, 15:08:04)ElizabetArany Írta: Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!
Szia!
Úgy tudom, az megy a visasaton magyarul, szóval vagy subrip lehet belőle, vagy valaki a szinkron alapján bepötyögi.
Nem hiszem, hogy ebben az esetben lesz olyan, aki fordítja (ha van szinkron)
•
Hozzászólások: 788
Témák: 2
Kapott kedvelések: 391 kedvelés 285 hozzászólásban
Adott kedvelések: 1 756
Csatlakozott: 2017-12-31
(2019-05-10, 05:33:59)teddypicker Írta: (2019-05-09, 15:08:04)ElizabetArany Írta: Hello, kedves forditók! A blöff 2. évadához szeretnék magyar feliratot kérni! Előre is köszi!
Szia!
Úgy tudom, az megy a visasaton magyarul, szóval vagy subrip lehet belőle, vagy valaki a szinkron alapján bepötyögi.
Nem hiszem, hogy ebben az esetben lesz olyan, aki fordítja (ha van szinkron)
Viasaton nincs felirat, úgyhogy subrip tuti nem lesz, max. bepötyögheti valaki.
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2019-05-10
Sziasztok!
Doc Martin 8. évadához szeretnék magyar feliratot kérni. Angol felirat ezen az oldalon elérhető.
Köszönöm
•
Hozzászólások: 1
Témák: 0
Kapott kedvelések: 0 kedvelés 0 hozzászólásban
Adott kedvelések: 0
Csatlakozott: 2019-05-11
2019-05-11, 15:59:18
(Üzenet szerkesztésének időpontja: 2019-05-11, 16:29:49. Szerkesztette: cateye. Edited 1 time in total.)
Sziasztok!
A Yonderland 3 évadjának a fordítását befejezné valaki? 2016-ban az első részt még megcsinálta EvilConCarne, de ott leállt, és a maradék 7 rész fordítatlan maradt, + a Christmas special. Már annyira befejezném a sorozatot! Idióta angol agymenés, de most már érdekel a vége!
•
Hozzászólások: 360
Témák: 0
Kapott kedvelések: 197 kedvelés 110 hozzászólásban
Adott kedvelések: 392
Csatlakozott: 2017-12-31
(2019-05-11, 15:59:18)Melchyss Írta: Sziasztok!
A Yonderland 3 évadjának a fordítását befejezné valaki? 2016-ban az első részt még megcsinálta EvilConCarne, de ott leállt, és a maradék 7 rész fordítatlan maradt, + a Christmas special. Már annyira befejezném a sorozatot! Idióta angol agymenés, de most már érdekel a vége!
Tudtommal a 3. évad többi részéhez nincs angol felirat, így ezért sem készült el a magyar.
•
|