This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Sorozatfordítást kérek
(2019-10-27, 22:37:40)imre.dajka Írta: Üdv

A Black Lightning új évadot senki se tervezi fordítani? Sad
Elég mostohán van kezelve Sad

@imre.dajka

Itt az előző két évadot se fordította senki, így nem túl esélyes.

A hozzászólásodat áthelyeztem ebbe a topikba, mert inkább ide való.
Válaszol
(2019-10-28, 06:59:28)mata Írta:
(2019-10-27, 22:19:22)imrus Írta: Sziasztok, mar evek ota varom, hatha, de senki sem csinal a trailer park boys sorozatokhoz feliratot Sad legyszi vki akinek van ideje irjon mar hogy miert van ez igy?!
elore is koszi Smile

Nekem most épp van időm, hogy írjak, a válasz pedig egyszerű: mert eddig senki sem fordította le.

oh kosz Big Grin ezt eszre is vettem Big Grin inkabb arra lettem volna kivancsi, hogy annyi mindent forditanak/forditotok, hogy erre miert nem jut ido? vagy senkit sem erdekel? Undecided 
ha mar itt vagyok, mondjuk lehet nem jo helyen, vagyis topikban, de ha en megcsinalnam??? egy kicsit tudok angolul, meg ugye angol felirat utan, persze lehet ha elkezdenem, rajonnek ket perc alatt hogy keptelen vagyok ra Big Grin a kerdesem: ilyen helyzetben a forditok mennyire tudjak elvezni a sorozatot vagy eppen egy epizodot? amikor kesz, nyugiba leultok es megnezitek, amit mar kb kivulrol  tudtok? ez ilyen atkozott dolog? hogy ti kemeny munkaval a szorakozas rovasara gornyedtek felette, mi meg orulunk hogy vegre vki leforditotta?? a lenyeg nna hogyha kepes vagyok megcsinalni, akkor tudok szorakozni is, vagy mire kesz egy resz mar hozza sem kezdenek a kovetkezohoz?? meg fullosan kell beszelni angolul egy ilyen feladat teljesitesehez?

koszi
Válaszol
(2019-10-28, 11:44:13)Mor Tuadh Írta:
(2019-10-27, 22:19:22)imrus Írta: Sziasztok, mar evek ota varom, hatha, de senki sem csinal a trailer park boys sorozatokhoz feliratot Sad legyszi vki akinek van ideje irjon mar hogy miert van ez igy?!
elore is koszi Smile

Millió sorozat van, kevés a fordító, ez pont nem keltette fel senkinek a figyelmét, ennyi.

koszi a valaszt, mondjuk az elso evadnak vmikor vki megcsinalta, de ki is volt, nem tudom, de abbahagyta sajnos Sad
ya lentebb irtam vmi marhasagot.... Wink
Válaszol
(2019-10-28, 23:10:33)imrus Írta: oh kosz Big Grin ezt eszre is vettem Big Grin inkabb arra lettem volna kivancsi, hogy annyi mindent forditanak/forditotok, hogy erre miert nem jut ido? vagy senkit sem erdekel? Undecided 
ha mar itt vagyok, mondjuk lehet nem jo helyen, vagyis topikban, de ha en megcsinalnam??? egy kicsit tudok angolul, meg ugye angol felirat utan, persze lehet ha elkezdenem, rajonnek ket perc alatt hogy keptelen vagyok ra Big Grin a kerdesem: ilyen helyzetben a forditok mennyire tudjak elvezni a sorozatot vagy eppen egy epizodot? amikor kesz, nyugiba leultok es megnezitek, amit mar kb kivulrol  tudtok? ez ilyen atkozott dolog? hogy ti kemeny munkaval a szorakozas rovasara gornyedtek felette, mi meg orulunk hogy vegre vki leforditotta?? a lenyeg nna hogyha kepes vagyok megcsinalni, akkor tudok szorakozni is, vagy mire kesz egy resz mar hozza sem kezdenek a kovetkezohoz?? meg fullosan kell beszelni angolul egy ilyen feladat teljesitesehez?

koszi

Most épp nekem is van időm  Big Grin (Tudom, offtopic, de ha már kérdezett Smile )

1. "amikor kesz, nyugiba leultok es megnezitek"

A nyugiba leülés és megnézés fordítás előtt történik, akár felirat nélkül is (én angol nyelvűt felirat nélkül, német nyelvűt német felirattal, minden mást angol felirattal).

2. "amit mar kb kivulrol tudtok?"

Nos, igen, a későbbiekben már ez lesz (én a fizetős munkákat összesen négyszer nézem meg, egyszer időzítés közben, majd háromszor a saját feliratommal, ellenőrzés/javítás végett), úgyhogy utána elég nagy szünet kell, valóban. De ha szerettem annyira, hogy később is megnézzem, akkor "ismerősként" is élvezhető marad.

3. "ti kemeny munkaval a szorakozas rovasara gornyedtek felette, mi meg orulunk hogy vegre vki leforditotta??"

PRISZÁJSZLI.

4. "meg fullosan kell beszelni angolul egy ilyen feladat teljesitesehez?"

Amilyen az idegennyelv-tudás (és a magyar Exclamation Exclamation Exclamation  ) szintje, olyan lesz a felirat is (meg az elkészítéshez szükséges időt is befolyásolja). A zárójel nem vicc: helyesírás, nyelvérzék, fogalmazás, kreativitás - ez mind kell, hogy a végeredmény fullos legyen. Gugli/szótár persze a barátunk, de a találatokat is meg kell tudni ítélni (úgy, hogy éppen valami ismeretlen/új szót/kifejezést látsz).

5. "a szorakozas rovasara"

Nem tudom, a többiek hogy vannak vele, de nekem annyira a fejembe szállt a dolog, hogy ha csak úgy nézek valamit, akkor is elkezdek fejben fordítani Big Grin
[-] Az alábbi 3 felhasználó kedveli Ralome hozzászólását:
  • imrus, mata, Mor Tuadh
Válaszol
(2019-10-29, 00:06:13)Ralome Írta:
(2019-10-28, 23:10:33)imrus Írta: oh kosz ezt eszre is vettem Big Grin inkabb arra lettem volna kivancsi, hogy annyi mindent forditanak/forditotok, hogy erre miert nem jut ido? vagy senkit sem erdekel? Undecided 
ha mar itt vagyok, mondjuk lehet nem jo helyen, vagyis topikban, de ha en megcsinalnam??? egy kicsit tudok angolul, meg ugye angol felirat utan, persze lehet ha elkezdenem, rajonnek ket perc alatt hogy keptelen vagyok ra Big Grin a kerdesem: ilyen helyzetben a forditok mennyire tudjak elvezni a sorozatot vagy eppen egy epizodot? amikor kesz, nyugiba leultok es megnezitek, amit mar kb kivulrol  tudtok? ez ilyen atkozott dolog? hogy ti kemeny munkaval a szorakozas rovasara gornyedtek felette, mi meg orulunk hogy vegre vki leforditotta?? a lenyeg nna hogyha kepes vagyok megcsinalni, akkor tudok szorakozni is, vagy mire kesz egy resz mar hozza sem kezdenek a kovetkezohoz?? meg fullosan kell beszelni angolul egy ilyen feladat teljesitesehez?

koszi

Most épp nekem is van időm  Big Grin (Tudom, offtopic, de ha már kérdezett Smile )

1. "amikor kesz, nyugiba leultok es megnezitek"

A nyugiba leülés és megnézés fordítás előtt történik, akár felirat nélkül is (én angol nyelvűt felirat nélkül, német nyelvűt német felirattal, minden mást angol felirattal).

2. "amit mar kb kivulrol tudtok?"

Nos, igen, a későbbiekben már ez lesz (én a fizetős munkákat összesen négyszer nézem meg, egyszer időzítés közben, majd háromszor a saját feliratommal, ellenőrzés/javítás végett), úgyhogy utána elég nagy szünet kell, valóban. De ha szerettem annyira, hogy később is megnézzem, akkor "ismerősként" is élvezhető marad.

3. "ti kemeny munkaval a szorakozas rovasara gornyedtek felette, mi meg orulunk hogy vegre vki leforditotta??"

PRISZÁJSZLI.

4. "meg fullosan kell beszelni angolul egy ilyen feladat teljesitesehez?"

Amilyen az idegennyelv-tudás (és a magyar Exclamation Exclamation Exclamation  ) szintje, olyan lesz a felirat is (meg az elkészítéshez szükséges időt is befolyásolja). A zárójel nem vicc: helyesírás, nyelvérzék, fogalmazás, kreativitás - ez mind kell, hogy a végeredmény fullos legyen. Gugli/szótár persze a barátunk, de a találatokat is meg kell tudni ítélni (úgy, hogy éppen valami ismeretlen/új szót/kifejezést látsz).

5. "a szorakozas rovasara"

Nem tudom, a többiek hogy vannak vele, de nekem annyira a fejembe szállt a dolog, hogy ha csak úgy nézek valamit, akkor is elkezdek fejben fordítani Big Grin

wow koszonom a valaszt, akkor lehet maradok csak ezen a jol bevalt terfelen Big Grin
Válaszol
Sziasztok, 

A Dynasty sorozathoz keresek forditot, sajnos aki az eddigi reszeket forditotta nem csinalja tovabb.

Koszonom elore is?
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli nicole hozzászólását:
  • Andi100, MeZsu64
Válaszol
(2019-10-29, 07:59:40)nicole Írta: Sziasztok, 

A Dynasty sorozathoz keresek forditot, sajnos aki az eddigi reszeket forditotta nem csinalja tovabb.

Koszonom elore is?

Várhatóan ehhez is fognak majd érkezni a magyar feliratok, de egyelőre nem tudni pontosan, mikor.
Válaszol
Sziasztok!

Az Evil című 2019-es, nemrég kezdődött sorozathoz szeretnék magyar feliratot!
Előre is nagyon köszönöm!
Válaszol
Hello!

Én az alábbi két sorozathoz szeretnék fordítást kérni! Angel

1. I hear you(2019)
https://www.imdb.com/title/tt10327440/


és 

2. Our glamorous time(2018)
https://www.imdb.com/title/tt9262082/

Segítségetek, munkátokat előre is köszönöm! Heart
Válaszol
Sziasztok! Azt szeretném megkérdezni, hogy valóban Panda fordítja-e az Anne (aka. Anne with an E) című sorozatot? 
Ide  2. évad 6. része után egy rész sem került fel, addig pedig quinnel fordította. 
Most a sorozat neve alatt az áll Panda fordítja. De nincs magyar felirat, pedig már a 3. évad megy.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli kferika hozzászólását:
  • gajdi, kata111
Válaszol
Sziasztok esetleg kérhetnék egy Law and order svu 9-11-12.évad fordítást?
Válaszol
Sziasztok!
Azt szeretném kérdezni, hogy Dana vállalná-e
az Agatha Raisin 3. évadának feliratozását?
Válaszol
(2019-11-05, 01:40:11)balukapitany5 Írta: Sziasztok!
Azt szeretném kérdezni, hogy Dana vállalná-e
az Agatha Raisin 3. évadának feliratozását?

Szia!

Igen, viszi tovább a sorozatot Vikussal együtt, de mi egyelőre se videót, se angol feliratot nem találtunk az új évadhoz, úgyhogy még nem tudtak nekiállni.
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)

Facebook
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli elsys hozzászólását:
  • balukapitany5
Válaszol
(2019-11-05, 11:09:32)elsys Írta:
(2019-11-05, 01:40:11)balukapitany5 Írta: Sziasztok!
Azt szeretném kérdezni, hogy Dana vállalná-e
az Agatha Raisin 3. évadának feliratozását?

Szia!

Igen, viszi tovább a sorozatot Vikussal együtt, de mi egyelőre se videót, se angol feliratot nem találtunk az új évadhoz, úgyhogy még nem tudtak nekiállni.

http://rlsbb.ru/agatha-raisin-s03e01-the...x264-jive/

A clicknupload linkről elég gyorsan le is szokott jönni. Viszont adblockert ÉS popup blockert érdemes használni magán a főoldalon.  Smile
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli zotovics hozzászólását:
  • elsys
Válaszol
(2019-11-05, 14:07:24)zotovics Írta:
(2019-11-05, 11:09:32)elsys Írta:
(2019-11-05, 01:40:11)balukapitany5 Írta: Sziasztok!
Azt szeretném kérdezni, hogy Dana vállalná-e
az Agatha Raisin 3. évadának feliratozását?

Szia!

Igen, viszi tovább a sorozatot Vikussal együtt, de mi egyelőre se videót, se angol feliratot nem találtunk az új évadhoz, úgyhogy még nem tudtak nekiállni.

http://rlsbb.ru/agatha-raisin-s03e01-the...x264-jive/

A clicknupload linkről elég gyorsan le is szokott jönni. Viszont adblockert ÉS popup blockert érdemes használni magán a főoldalon.  Smile

Köszi, időközben ugyanezt a linket Mortól is megkaptuk  Big Grin
Aktuális fordítás: She Would Never Know (s01), Summer Strike (s01)

Facebook
Válaszol
A Contact Project dokumentum sorozat utolsó része nem került levetítésre szinkronizálva és levették a műsorról.
Jó lenne tudni a végét...

Lefordítaná valaki az utolsó részt?

Contact.2019.S01E08.Holy.Grail.Witness.WEBRip.x264-CAFFEiNE

Köszönöm,
Válaszol
(2019-11-05, 18:31:55)laszlonemeti Írta: A Contact Project dokumentum sorozat utolsó része nem került levetítésre szinkronizálva és levették a műsorról.
Jó lenne tudni a végét...

Lefordítaná valaki az utolsó részt?

Contact.2019.S01E08.Holy.Grail.Witness.WEBRip.x264-CAFFEiNE

Köszönöm,

Erre sajnos elég kicsit esély van, csak hébe-hóba fordít valaki itt dokukat. Viszont angol felirat nélkül végképp esélytelen, azt tudsz esetleg hozzá valahol?
Válaszol
(2019-11-05, 18:31:55)laszlonemeti Írta: A Contact Project dokumentum sorozat utolsó része nem került levetítésre szinkronizálva és levették a műsorról.
Jó lenne tudni a végét...

Lefordítaná valaki az utolsó részt?

Contact.2019.S01E08.Holy.Grail.Witness.WEBRip.x264-CAFFEiNE

Köszönöm,

Nem vették le:

http://tv.animare.hu/tvmusor.aspx?id=jbb0331c8dd39f413cb2e7a00110fcf387
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






Válaszol
(2019-11-05, 18:51:09)Maci Laci Írta:
(2019-11-05, 18:31:55)laszlonemeti Írta: A Contact Project dokumentum sorozat utolsó része nem került levetítésre szinkronizálva és levették a műsorról.
Jó lenne tudni a végét...

Lefordítaná valaki az utolsó részt?

Contact.2019.S01E08.Holy.Grail.Witness.WEBRip.x264-CAFFEiNE

Köszönöm,

Nem vették le:

http://tv.animare.hu/tvmusor.aspx?id=jbb0331c8dd39f413cb2e7a00110fcf387
Elvileg már volt a 8. rész, de helyette egy másik műsor volt .

Kíváncsi leszek mi lesz vetítve...

A Discovery írta a facebook-on, hogy levették a műsorról.



(2019-11-05, 18:49:22)Mor Tuadh Írta:
(2019-11-05, 18:31:55)laszlonemeti Írta: A Contact Project dokumentum sorozat utolsó része nem került levetítésre szinkronizálva és levették a műsorról.
Jó lenne tudni a végét...

Lefordítaná valaki az utolsó részt?

Contact.2019.S01E08.Holy.Grail.Witness.WEBRip.x264-CAFFEiNE

Köszönöm,

Erre sajnos elég kicsit esély van, csak hébe-hóba fordít valaki itt dokukat. Viszont angol felirat nélkül végképp esélytelen, azt tudsz esetleg hozzá valahol?
Dán nyelvűt találtam.

Viszont az említett .mkv file-ban benne van az angol felirat választhatóan.

Melyik ingyenes programmal tudom kiszedni?
Válaszol
(2019-11-05, 21:22:12)laszlonemeti Írta: Elvileg már volt a 8. rész, de helyette egy másik műsor volt .

Kíváncsi leszek mi lesz vetítve...

A Discovery írta a facebook-on, hogy levették a műsorról.
A saját oldaluk szerinti műsorrendben is ott van:
Szombaton a 6. rész... Vasárnap meg az első ismétlése... a jövő héten meg a következők...
https://discoverychannel.hu/channels/discovery-channel/
Meguntam, hogy néma embereknek fordítok, sosem szól senki semmit a fórumon, ahova felrakom. © Mammut
A legtöbb user úgy viselkedik, mintha a havi fizetését ideutalná, hogy felirat készüljön. © Mx.
A felirat nem jog, hanem a fordítója által biztosított lehetőség. © quinnell.






Válaszol


Hasonló témák...
Téma: Szerző Hozzászólások: Megtekintések: Legutóbbi hozzászólás
Thumbs Up Magyar SubRipet kérek Mor Tuadh 866 668 633 tegnap, 13:22:40
Legutóbbi hozzászólás: ugk
Thumbs Up Filmfordítást kérek Mor Tuadh 1 471 1 496 339 2024-11-20, 17:05:21
Legutóbbi hozzászólás: FilmFan
Thumbs Up Sorozatidőzítést kérek Mor Tuadh 870 817 341 2024-10-28, 16:27:46
Legutóbbi hozzászólás: ugk
Thumbs Up Filmidőzítést kérek Mor Tuadh 75 174 522 2024-10-18, 11:20:25
Legutóbbi hozzászólás: George Bailey
Thumbs Up Angol feliratot kérek Mor Tuadh 187 182 890 2024-09-23, 10:33:44
Legutóbbi hozzászólás: O1Ghungary

Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 60 Vendég