This forum uses cookies
This forum makes use of cookies to store your login information if you are registered, and your last visit if you are not. Cookies are small text documents stored on your computer; the cookies set by this forum can only be used on this website and pose no security risk. Cookies on this forum also track the specific topics you have read and when you last read them. Please confirm whether you accept or reject these cookies being set.

A cookie will be stored in your browser regardless of choice to prevent you being asked this question again. You will be able to change your cookie settings at any time using the link in the footer.

Feliratok értékelése
Itt lehet pozitív és negatív értékeléseket írni a feltöltött feliratokról, valamint fordítási hibákat jelezni a fordítóknak.
#41
Menzer, köszi a Riverdale feliratait! A 11-es részhez lenne pár észrevételem.

Ha jobban meggondolom, nem kellene
túlterhelnem magam az utóbbi időben.

--- these days. Az utóbbi időben ide nem igazán, inkább mostanában nem kéne túlterhelnie magát. Ezekben a napokban, stb...


327
00:23:59,110 --> 00:24:02,090
Miért most? Mármint,
Mr. Lodge-ot akarsz lenyűgözni?

--- akarod

361
00:26:28,710 --> 00:26:31,330
Nem, egyáltalán, <i>mija</i>.
Csak megkértem

362
00:26:31,440 --> 00:26:35,590
- Archie-t, hogy jöjjön át magán
edzést kitalálni. - Valóban?

--- ez így tördelés szempontjából is nagyon csúnya, és a fogalmazás is magyartalan. Egyszerűbben: hogy megbeszéljenek egy edzést.

454
00:37:00,410 --> 00:37:03,680
És ez a földet,
amelyen épp állunk,

--- ezt
Fordítások: -
Szünetelő: Doom Patrol, Titans, DC's Legends of Tomorrow
Előfoglalás: -
Válaszol
#42
(2018-02-14, 07:24:48)Szandii Írta:
(2018-02-14, 00:25:29)alex26_forevermagix Írta: Szandii ismét még egyszer köszi a Supergirlt SmileHeart A 3x13 rész apró elütései:

Szia! Szívesen! Köszi az észrevételeket, javítottam is. A Katáson jót röhögtem azért. Big Grin

Azon én is Big Grin Bemutatom Katát, akarom mondani Karát Big Grin Big Grin Big Grin
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli alex26_forevermagix hozzászólását:
  • Szandii
Válaszol
#43
(2018-02-14, 07:29:54)Szandii Írta: Menzer, köszi a Riverdale feliratait! A 11-es részhez lenne pár észrevételem.

Ha jobban meggondolom, nem kellene
túlterhelnem magam az utóbbi időben.

--- these days. Az utóbbi időben ide nem igazán, inkább mostanában nem kéne túlterhelnie magát. Ezekben a napokban, stb...


327
00:23:59,110 --> 00:24:02,090
Miért most? Mármint,
Mr. Lodge-ot akarsz lenyűgözni?

--- akarod

361
00:26:28,710 --> 00:26:31,330
Nem, egyáltalán, <i>mija</i>.
Csak megkértem

362
00:26:31,440 --> 00:26:35,590
- Archie-t, hogy jöjjön át magán
edzést kitalálni. - Valóban?

--- ez így tördelés szempontjából is nagyon csúnya, és a fogalmazás is magyartalan. Egyszerűbben: hogy megbeszéljenek egy edzést.

454
00:37:00,410 --> 00:37:03,680
És ez a földet,
amelyen épp állunk,

--- ezt

Szívesen őket! Javítottam is a rész feliratát és beküldtem.
Aktuális: -
Előfoglalt: A Teacher
Szünetelő: Nancy Drew; Love, Victor
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Menzer hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#44
Pár észrevétel a Waco 1x01-gyel kapcsolatban:

92
00:08:46,880 --> 00:08:50,340
- Hova küldd?   "Hová küld maga engem?" - így kell ezt értelmezni.  Szerintem csak egy "d".
- Ruby Ridge. Idaho.



267
00:20:57,230 --> 00:21:02,020
- ki vagyok én, hogy visszatartsam, igaz  kérdőjel kimaradt
- Steve... - Nem akarok beszélni veled.


306
00:24:03,630 --> 00:24:07,880
Hogyne. Jó éjt.

307
00:24:08,430 --> 00:24:11,335
<i>kisétált a hegytetői kunyhójából  Kisétált, nagy "K"-val, mert nem folytatása az előző mondatnak.
ma késő délután...</i>



308
00:24:11,355 --> 00:24:13,305
David, ezt látnod kell.

309
00:24:13,325 --> 00:24:15,915
<i>ekkora katonai felvonulást.</i>  Épp a híreket  nézik. Vagy "E", vagy "...ekkora".


317
00:24:59,570 --> 00:25:02,010
FBI túsztárgyalóinak
vezetője vagyok..   Kimaradt egy pontocska.


341
00:27:09,680 --> 00:27:11,670
Csak nem akartam, hogy
túlzott reményeket táplálj.

342
00:27:11,690 --> 00:27:12,870
Túlzott reményeim?    Nem inkább "túlzott reményeket" ?

Show Contentspoiler:

439
00:35:50,015 --> 00:35:51,510
- Segítenél?
- Persze   kimaradt egy pont    Megint.

465
00:37:42,910 --> 00:37:46,190
Nézze. A fiúk odafent aggódnak,
ha megdorgáljuk Mitchet            vesszőcske

466
00:37:46,210 --> 00:37:48,300
- akkor bevalljuk, hogy hibáztunk      pont
- De hát hibáztunk.

467
00:37:48,320 --> 00:37:51,530
kiadta a "ha meglátja megölni"       Kiadta (vagy vessző az előző felirattábla végére).
parancsot és egy asszonyt megöltek.


561
00:44:43,840 --> 00:44:47,380
Mi a helyzet? mondd el.     Mondd


563
00:44:57,290 --> 00:45:01,050
Láttam J. Edgar Hoovert a
Mickey Mouse Clubban és megfogott.   szerintem Klubban, de fene tudja biztosan.


259
00:20:23,030 --> 00:20:26,760
10 éve próbálunk gyereket csinálni    lehet, ez így helyes, de így max az utcán beszélnek Confused

Show Contentspoiler:

És ez csak az 1. rész. Sad
But what if there's a chance...?

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
#45
The Good Doctor 1x15 - Zire - DcKatey & tdani93

38
00:02:12,010 --> 00:02:14,940
Centert játszik,
a Saskatchewan-beli Moose Jaw-ból.
--> saskatchewanbeli

42
00:02:24,940 --> 00:02:28,410
Helyesbítek!
Tajvan-beli Tajpejből...
--> Tajvanbeli

46
00:02:40,330 --> 00:02:44,740
<i>Helló! Dr. Shaun Murphy vagyok
a Wyoming-beli Casperből.</i>
--> wyomingbeli

Az -i, -beli, -s képzők esetén, ha egyelemű szóhoz kapcsolódik, akkor kötőjel nélkül kapcsoljuk hozzá, illetve a szó kisbetűsre változik. A nagybetű akkor marad meg, illetve kell a kötőjel, ha többelemű nevekhez kapcsoljuk őket.

Példának:
London, londoni, londonbeli; de: New York, New York-i, New York-beli.
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli vbalazs91 hozzászólását:
  • markiboi, Zire
Válaszol
#46
(2018-03-12, 05:48:28)vbalazs91 Írta: The Good Doctor 1x15 - Zire - DcKatey & tdani93

38
00:02:12,010 --> 00:02:14,940
Centert játszik,
a Saskatchewan-beli Moose Jaw-ból.
--> saskatchewanbeli

42
00:02:24,940 --> 00:02:28,410
Helyesbítek!
Tajvan-beli Tajpejből...
--> Tajvanbeli

46
00:02:40,330 --> 00:02:44,740
<i>Helló! Dr. Shaun Murphy vagyok
a Wyoming-beli Casperből.</i>
--> wyomingbeli

Az -i, -beli, -s képzők esetén, ha egyelemű szóhoz kapcsolódik, akkor kötőjel nélkül kapcsoljuk hozzá, illetve a szó kisbetűsre változik. A nagybetű akkor marad meg, illetve kell a kötőjel, ha többelemű nevekhez kapcsoljuk őket.

Példának:
London, londoni, londonbeli; de: New York, New York-i, New York-beli.

Köszi, küldtem be javítottat.
Fordítás: Fargo, Line of Duty, Vigil, Wisting, Den som dræber – Fanget af mørket, Charité
Átnézés: Death in Paradise, Beyond Paradise
https://trakt.tv/users/zire

[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Zire hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#47
The Good Doctor 1x16 - Zire - tdani93

123
00:08:10,350 --> 00:08:11,550
Rendben.
--> Itt a rightot arra mondja, hogy jobbra kell menni.

240
00:15:11,820 --> 00:15:15,050
Pár hónappal később,
amikor rehabon voltam,
--> Ez lehet, csak engem zavar meg, de amikor azt hallom, hogy rehab, akkor én valami elvonóra gondolok, pedig itt szerintem rehabilitációról van szó.

303
00:19:39,680 --> 00:19:42,090
Nagy megterhelést jelent
majd a szívednek.
--> Itt meg véletlenül letegezte a beteget Murphy.
Válaszol
#48
(2018-03-18, 23:07:03)vbalazs91 Írta: The Good Doctor 1x16 - Zire - tdani93

123
00:08:10,350 --> 00:08:11,550
Rendben.
--> Itt a rightot arra mondja, hogy jobbra kell menni.

240
00:15:11,820 --> 00:15:15,050
Pár hónappal később,
amikor rehabon voltam,
--> Ez lehet, csak engem zavar meg, de amikor azt hallom, hogy rehab, akkor én valami elvonóra gondolok, pedig itt szerintem rehabilitációról van szó.

303
00:19:39,680 --> 00:19:42,090
Nagy megterhelést jelent
majd a szívednek.
--> Itt meg véletlenül letegezte a beteget Murphy.

Köszi, az elsőt már javítottam korábban, most a többit is.
A rehabnál nekem ebben a helyzetben teljesen egyértelmű volt a rehabilitáció, de valóban zavaró lehet.
Fordítás: Fargo, Line of Duty, Vigil, Wisting, Den som dræber – Fanget af mørket, Charité
Átnézés: Death in Paradise, Beyond Paradise
https://trakt.tv/users/zire

[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Zire hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#49
Shocked 
Kedves Vanda, pár észrevétel az Endeavour 5x03-mal kapcsolatban:

225
00:15:11,160 --> 00:15:13,390
Ne szóljon Marty-nak,                               Martynak

289
00:18:50,040 --> 00:18:52,830
- Porter.
- Nem, én Jilly Conway-jel voltam.             Conwayjel

348
00:22:11,800 --> 00:22:13,830
East Pitherbury-ből                                  Pitherburyből
juthat a legközelebb,

425
00:30:10,060 --> 00:30:12,310
<i>Központ Trewlovenak.</i>  ide épp kell Big Grin   Trewlove-nak

669
00:47:49,700 --> 00:47:51,370
Volt itt egy üveg Radford's-om.                  Radford'som.  bár az is lehet, hogy Radford'söm. Huh

684
00:48:36,460 --> 00:48:38,570
A lámpa, amit a Burridges-ben vettünk.      Burridgesben

977
01:09:13,040 --> 01:09:15,750
Strange és én benézünk a
Kingston Streeti kocsmába.                       Kingston Street-i    

1151
01:20:55,560 --> 01:20:57,460
Talán már Marty-ra                                 Martyra
is megvolt a terv.

Lehet, volt még, amit nem vettem észre. Mindenesetre észrevettem ehhez hasonló hibákat az elmúlt részekben is. Nem sokat, de akadt. Shy
But what if there's a chance...?

Eudoxiu de Hurmuzachi
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli George Bailey hozzászólását:
  • vandathevampire
Válaszol
#50
A The Big Bang Theory 11x21-ben 06:02-nél benne maradt az angol szöveg, a "Really" nem lett lefordítva

88
00:05:56,930 --> 00:06:02,070
Tegnap este az tényleg egy üstökös volt,
és kiderült, hogy mi láttuk először.

89
00:06:02,100 --> 00:06:03,450
Really?

90
00:06:03,480 --> 00:06:06,420
Nézzenek oda!
Felfedeztem egy üstököst!
Válaszol
#51
(2018-04-03, 20:14:28)George Bailey Írta: Kedves Vanda, pár észrevétel az Endeavour 5x03-mal kapcsolatban:

225
00:15:11,160 --> 00:15:13,390
Ne szóljon Marty-nak,                               Martynak

289
00:18:50,040 --> 00:18:52,830
- Porter.
- Nem, én Jilly Conway-jel voltam.             Conwayjel

348
00:22:11,800 --> 00:22:13,830
East Pitherbury-ből                                  Pitherburyből
juthat a legközelebb,

425
00:30:10,060 --> 00:30:12,310
<i>Központ Trewlovenak.</i>  ide épp kell Big Grin   Trewlove-nak

669
00:47:49,700 --> 00:47:51,370
Volt itt egy üveg Radford's-om.                  Radford'som.  bár az is lehet, hogy Radford'söm. Huh

684
00:48:36,460 --> 00:48:38,570
A lámpa, amit a Burridges-ben vettünk.      Burridgesben

977
01:09:13,040 --> 01:09:15,750
Strange és én benézünk a
Kingston Streeti kocsmába.                       Kingston Street-i    

1151
01:20:55,560 --> 01:20:57,460
Talán már Marty-ra                                 Martyra
is megvolt a terv.

Lehet, volt még, amit nem vettem észre. Mindenesetre észrevettem ehhez hasonló hibákat az elmúlt részekben is. Nem sokat, de akadt. Shy

Ah, igen, ezek a hülye kötőjelek. Big Grin Viszont a "Trewlovenak" alakkal nem értek egyet, mert a szabályzat szerint "ha az idegen szó vagy tulajdonnév végén hangérték nélküli, azaz néma betű van, vagy ha az utolsó kiejtett hangot a magyarban szokatlan, bonyolult betűegyüttes jelenti, a toldalékot kötőjellel kapcsoljuk".

Tehát Trewlove = Trúláv. Vagyi az utolsó hangzó a "v" és nem az "e", kötőjel nélkül "trevlovénak" ejeténk szegény kislány nevét, és azt senki sem köszönné meg :Smile Szóval, szerintem ott pont kell a kötőjel, az "y"-ra végződőknél meg most már tudom, hogy nem kell az a fránya kötőjel Smile 

A Radford's esetében is sajnos igazad van, ami nagyon dühítő, mert annyira hülyén néz ki. De sajnos nem találtam rá nyelvtani kiskaput, úgyhogy az évadpakkra át fogom írni "Volt itt egy üveg Radford's söröm"-re.
Endeavour is my life.
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli vandathevampire hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#52
(2018-04-24, 22:14:58)vandathevampire Írta: Ah, igen, ezek a hülye kötőjelek. Big Grin Viszont a "Trewlovenak" alakkal nem értek egyet, mert a szabályzat szerint "ha az idegen szó vagy tulajdonnév végén hangérték nélküli, azaz néma betű van, vagy ha az utolsó kiejtett hangot a magyarban szokatlan, bonyolult betűegyüttes jelenti, a toldalékot kötőjellel kapcsoljuk".

Tehát Trewlove = Trúláv. Vagyi az utolsó hangzó a "v" és nem az "e", kötőjel nélkül "trevlovénak" ejeténk szegény kislány nevét, és azt senki sem köszönné meg :Smile Szóval, szerintem ott pont kell a kötőjel, az "y"-ra végződőknél meg most már tudom, hogy nem kell az a fránya kötőjel Smile 

A Radford's esetében is sajnos igazad van, ami nagyon dühítő, mert annyira hülyén néz ki. De sajnos nem találtam rá nyelvtani kiskaput, úgyhogy az évadpakkra át fogom írni "Volt itt egy üveg Radford's söröm"-re.

Szerintem sokkal jobban néz ki pl. hogy McDonald'sban, mint McDonalds-ban. Angel

Szerintem az Trewlove-nak lesz (Trulavnak ejtik), de majd mondjuk vbalázs megmondja a tutit. Cool
But what if there's a chance...?

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
#53
Egyébként Bailey kolléga pont azt írta, hogy a Trewlove-ot kötőjellel toldalékoljuk. Smile
Szóval jogosan nem értesz egyet az egybeírással, habár eredetileg a feliratban mégis úgy írtad.

Valamint az összes többi jogos, amit összeszedett neked hibának, ám azt is érdemes megjegyezni, hogy nem minden y-ra végződőt kell egybeírni, lásd itt:
http://www.e-nyelv.hu/2014-01-18/rayjel-guyjal-tobyval/
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli mata hozzászólását:
  • markiboi
Válaszol
#54
Kedves @blazen!

Találtam 2 elgépelést a Bojack darában, írom is őket:

1,  3. évad 8. rész:

97
00:05:58,290 --> 00:06:02,270
Érezd ezt a Labrador élszigeti levegőt!                            élsziget ----> félsziget
Na, fürkészd a testvéremet!


2,   3. évad 10. rész:

119
00:08:45,550 --> 00:08:49,150
Holló egy dróton. Bzonytalan                                           bzonytalan ----> bizonytalan                        
helyzetben lévő nyomasztó előjel.

Köszi szépen még egyszer a fordítást!
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli heyitsbence hozzászólását:
  • blazen
Válaszol
#55
Thumbs Down 
Köszönöm, Wicktor89, a TBBT részeket. Pár apróság a 11x20-ban:

6
00:00:18,640 --> 00:00:22,290
Emlékezted, mikor még
nekünk is ennyire örült?    emlékeztek


7
00:00:22,660 --> 00:00:27,560
- Hozott levelet Dr. Sheldon Coopernek?
- Igen, de nem adhatom oda;

8
00:00:27,590 --> 00:00:29,080
Be kell raknom a postaládába.     vagy pont a 7. felirattábla végén, vagy kisbetű a 8. elején.


29
00:02:10,550 --> 00:02:14,240
Dekódolom dr. Wolcott levelét
ennek a könyvnek a segítségével.     itt jól írtad a "dr"-t, viszont korábban (mint pl. a 7. felirattáblában "Dr"-t írtál).



295
00:19:44,400 --> 00:19:49,810
Mi lenne, ha nem az a szemérmes, percíz,
varró királynő vagyok, amit hittél?                  nem inkább "mi van (akkor)?"


Show Contentspoiler:
But what if there's a chance...?

Eudoxiu de Hurmuzachi
Válaszol
#56
Big Grin 
(2018-04-27, 12:28:48)George Bailey Írta: Köszönöm, Wicktor89, a TBBT részeket. Pár apróság a 11x20-ban:

295
00:19:44,400 --> 00:19:49,810
Mi lenne, ha nem az a szemérmes, percíz,
varró királynő vagyok, amit hittél?                  nem inkább "mi van (akkor)?"

Mijaza "percíz" ?  Smile
[-] Az alábbi 1 felhasználó kedveli Pirate hozzászólását:
  • George Bailey
Válaszol
#57
Sziasztok! Smile

A Riverdale 2x19-nél az afg verzióhoz az sva-s felirat passzol elejétől a végéig, nem a fleet-es, az csak kb. a 3/4-ig, aztán elcsúszik. Wink
J1GG4 megjegyzése 2018-04-28, 16:40:14:
Köszi, javítva.
Válaszol
#58
Üdv!

A 27-én kikerült Hawaii Five-0 8×19 HDTV felirat az 1080p DIMENSION-hoz nem passzol, az nem egyezik meg a 720p-vel.
Csak gondoltam szólok, mert oda van írva hozzá.
Válaszol
#59
(2018-04-27, 12:28:48)George Bailey Írta: Köszönöm, Wicktor89, a TBBT részeket. Pár apróság a 11x20-ban:

6
00:00:18,640 --> 00:00:22,290
Emlékezted, mikor még
nekünk is ennyire örült?    emlékeztek


7
00:00:22,660 --> 00:00:27,560
- Hozott levelet Dr. Sheldon Coopernek?
- Igen, de nem adhatom oda;

8
00:00:27,590 --> 00:00:29,080
Be kell raknom a postaládába.     vagy pont a 7. felirattábla végén, vagy kisbetű a 8. elején.


29
00:02:10,550 --> 00:02:14,240
Dekódolom dr. Wolcott levelét
ennek a könyvnek a segítségével.     itt jól írtad a "dr"-t, viszont korábban (mint pl. a 7. felirattáblában "Dr"-t írtál).



295
00:19:44,400 --> 00:19:49,810
Mi lenne, ha nem az a szemérmes, percíz,
varró királynő vagyok, amit hittél?                  nem inkább "mi van (akkor)?"


Show Contentspoiler:
Köszi, javítottam őket! Igen, jól írtad! Big Grin
Ha nem túl nagy kérés a továbbiakban PÜ-ben jelezd, mert arról kapok e-mailben értesítést, és akkor egyből tudom javítani.
Egyébként kicsit érdekes, hogy a helyesírás-ellenörző átengedte a "Emlékezted" és "percíz" szavakat. Dodgy

(2018-04-27, 13:34:25)Pirate Írta:
(2018-04-27, 12:28:48)George Bailey Írta: Köszönöm, Wicktor89, a TBBT részeket. Pár apróság a 11x20-ban:

295
00:19:44,400 --> 00:19:49,810
Mi lenne, ha nem az a szemérmes, percíz,
varró királynő vagyok, amit hittél?                  nem inkább "mi van (akkor)?"

Mijaza "percíz" ?  Smile

Nem hallottál még a percízű fagyiról?  Tongue  Big Grin
[-] Az alábbi 2 felhasználó kedveli Wicktor89 hozzászólását:
  • George Bailey, Pirate
Válaszol
#60
Wink 
Kedves  zbsub és szuladam találtam pár hibát a The 100 5x02-ben.

428
00:33:30,000 --> 00:33:31,530
<i>Csak az ártatlanokat!</i>            - Az angol szövegbe Guilty van írva, azaz ártatlanok helyett bűnösök/vétkesek.

483
00:37:59,500 --> 00:38:01,930
Te gyógyító vagy, nem pedig arcos.      - Gondolom itt harcos akart lenni, azaz kimaradt egy "H" betű.
Válaszol


Fórumra ugrás:


Jelenlevő felhasználók ebben a témában: 27 Vendég